Госпожа фон Шпуркле набросилась на Келли, схватив ее за пиджак.
– Не так быстро, ты, дрянная девчонка, – прорычала она Келли в ухо. – Ты – моя.
Келли, мгновенно оценив положение, закинула руки за спину, выскользнула из пиджака и освободилась. Одним огромным прыжком она перемахнула через барахтающихся на полу Медлительных детей и присоединилась к Джеку.
– Тебе нас не поймать, – ликующе сказала Келли госпоже фон Шпуркле. – И я бы никогда не предала свою бабушку. Никогда.
– Сейчас-то легко говорить, – рявкнула та. – И я бы не была так уверена, что мы вас не поймаем. Вперед, детки!
В мгновение ока Медлительные дети вскочили на ноги и, широко разевая рты, быстро побежали к Келли с Джеком, которые развернулись и понеслись по коридору.
И Джек, и Келли бежали быстро, но и Медлительные дети не отставали от них. Джек не решался оглянуться, но было похоже, что дети уже совсем близко и вот-вот схватят его.
– Как они могли так быстро нас догнать? – удивился он.
Ближайший к Джеку Медлительный ребенок протянул было руку, чтобы схватить его за куртку, но Джек краем глаза заметил это и успел увернуться. Промахнувшись, ребенок потерял равновесие и попал под ноги другому ребенку, бегущему следом. Споткнувшись друг о друга, дети с пронзительным воплем повалились на землю. Третий ребенок, бегущий сразу за ними, тоже споткнулся и полетел кувырком, испустив пронзительный крик.
Однако в мгновение ока все трое снова вскочили на ноги и, запрокинув головы и разинув рты, погнались за Джеком и Келли.
Коридор сужался.
«Что будет, если мы упремся в тупик?» – подумал Джек.
Келли заметила впереди со стороны Джека небольшую деревянную табуретку.
– Джек! – крикнула Келли, указывая на нее.
Джек понял, что она имела в виду. Пробегая мимо табуретки, Джек на ходу схватил ее. Одним движением он развернулся и швырнул ее в группу Медлительных детей, бегущих за ними. Табуретка полетела по воздуху прямо в первого ребенка, который смотрел на нее, даже не думая уклоняться. Джек в ужасе наблюдал за происходящим. Он просто хотел затормозить ребенка, но не убивать его.
Ребенок на бегу разинул рот пошире, схватил табуретку зубами и, не сбавляя скорости, разгрыз ее на тысячи мелких кусочков, продолжая гнаться за Джеком; маленькие ручки и ножки работали как поршни.
– Вау! – только и вымолвил Джек.
Джек и Келли напрягли все свои мышцы и мчались изо всех сил, но Медлительные дети по-прежнему настигали их.
– Смотри! – закричала Келли, показывая вперед.
Прямо по курсу была стена. Сбывались наихудшие опасения Джека: тупик!
Но, подбежав поближе, они увидели, что коридор расходится в две стороны: налево и направо.
– Куда бежим? – пропыхтела Келли.
– Притворимся, что налево, а сами – направо. По моему сигналу, – выдохнул Джек.
Маленькие ручки тянулись к ним, кто-то уже почти схватил Келли за край одежды, но она успела отмахнуться.
– Быстрее! – крикнул Джек, и Келли, стиснув зубы, удвоила усилия.
– Сейчас! – крикнул Джек, и они с Келли метнулись влево, словно решили выбрать тот путь, – и почти сразу же свернули направо.
Сработало! Медлительные дети, хоть и были быстры, но не были проворны, и когда Джек с Келли внезапно сменили направление, первые двое споткнулись и, забуксовав, повалились на землю, с огромной силой врезавшись спинами в стену.
Остальные Дети, не успевая вовремя остановиться, тоже стали спотыкаться и падать друг за другом, и, мчась дальше по коридору, Джек и Келли слышали, как дети с глухим стуком врезаются в кирпичную стену.
– Да! – закричал Джек. – ДА!
Пробежав через арку, Джек с Келли очутились в небольшом дворике. Выбежав из сумрака на яркий дневной свет, они зажмурились.
Сзади доносились стоны и оханье Медлительных детей, пытавшихся подняться на ноги.
Впереди была кирпичная стена, раза в два выше них. Ни двери, ни окна, ни ворот не было. Тупик.
– Быстрее, – сказал Джек, – я тебя подсажу.
– А как же ты?
– Ты меня подтянешь. Живее!
Джек встал спиной к стене и сцепил руки на коленях. Став правой ногой на его руку, Келли потянулась к краю стены. Джек дрожал от усилий. Келли ухитрилась зацепиться локтем за край стены. Забросив ногу и перекинув ее через стену, она поворачивалась всем телом, пока не уселась на стену верхом, свесив ноги по обеим сторонам.
Келли наклонилась:
– Давай прыгай, а я подтяну тебя.
Но Джек застыл на месте, глядя на коридор, из которого они вышли.
Келли проследила за его взглядом. Из коридора навстречу им вышагивала Горация фон Шпуркле.
– ДЖЕК! – закричала Келли. – Скорей!
Она сняла ботинок и бросила его, попав Джеку по плечу. Тот ошеломленно поднял глаза.
– Шевелись же! – рявкнула она.
Очнувшись, Джек отбежал на несколько шагов от стены, развернулся, бросился назад и, собрав все силы, подпрыгнул так высоко, как только мог, пытаясь дотянуться до края стены. Келли попыталась ухватить его, но промахнулась.
– Попробуй разбежаться сильнее! – крикнула она.
С ликующим криком Горация выбежала из коридора во двор, а за ней и дети. Джек напрягся, но, к его удивлению, Горация и Медлительные дети остановились и закричали от боли, закрывая глаза руками.
– Свет! Они к нему не привыкли. Он ослепил их! – воскликнул Джек.
– Думаю, ненадолго, – сказала Келли. – Они привыкнут. Надо торопиться.
Джек оглянулся. Келли была права. Госпожа фон Шпуркле уже направлялась к нему, прикрывая глаза и выставив вперед одну руку.
– Сними другой ботинок, – прошептал Джек Келли, – и когда я скажу, брось его вниз.
– Что? Зачем?
– Просто сделай так! – попросил Джек.
– Горация, я здесь, – громко и вызывающе сказал он, делая пару шагов вдоль стены. – Но я сильнее тебя. Тебе никогда меня не победить.
Горация фыркнула, оборачиваясь на звук голоса Джека.
– Да неужели? – произнесла женщина, приближаясь к нему.
– Ага! Я… занимаюсь дзюдо.
– Дзюдо! – пророкотала Горация. – Ну, тогда я тебе не соперник. Дзюдо!
И разразилась хохотом.
– Посмотрим, – сказал Джек, плотно прижимаясь к стене.
Келли беспомощно наблюдала сверху, зажав ботинок в руке.
Джек поднял голову и одними губами произнес: «Сейчас», – и Келли бросила ботинок.
Когда тот упал на землю, Горация повернулась, наклонившись к источнику звука.
Джек не колебался. Он подбежал к госпоже фон Шпуркле и прыгнул ей на спину.
Почувствовав на себе его вес, Горация распрямилась, и ее мощные ноги, сами того не желая, подняли Джека так, как он и хотел. Джек прыгнул, ухватился за край стены, ловко подтянулся, и они с Келли быстро спрыгнули с другой стороны стены.
Они упали на землю и ошеломленно замерли, еще не до конца веря в свое избавление.
Из-за стены донесся разочарованный и жуткий вопль. Джек и Келли оглянулись. Похоже, они оказались в каком-то парке, в центре которого был небольшой, но идеальный по форме холм. На вершине холма стояли двое людей.
– Смотри! – сказал Джек. – Это Ванда и Гари!
Джек с Келли поднялись на вершину холма. Стоял замечательный солнечный денек, на небе не было ни облачка. Они наслаждались теплыми лучами солнца, проведя столько времени взаперти.
– Мы выбрались из Комнат? – спросил Джек.
– Не уверена, – ответила Келли.
Ванда выглядела очень необычно. Ее волосы были перевязаны розовыми и оранжевыми воздушными шариками вроде тех, из которых делают фигурки животных. Ее рот закрывала медицинская маска с изображением огромного рта, гораздо большего, чем у самой Ванды, и слегка смещенного вбок. На ее пиджаке было два огромных лацкана из жесткой коричневой кожи, выходивших за пределы ее тела; туловище охватывал пояс от кольчуги; сверху был надет плащ с изображением двух лам, поедающих вафли, и надписью «ВАФЕЛЬНЫЙ ДОМИК»; розовая балетная юбка и шаровары; а нижняя часть ног была перевязана повязками, выглядевшими так, словно их нарисовал мелком младенец. На ногах у Ванды были тапочки, похожие на ноги йети, с когтями и клочковатым серым мехом.
В одной руке женщина держала букет, в другой – утку на поводке. Утка смирно стояла около нее, тоже в плаще, но с надписью: «НЕНАВИЖУ ВАФЛИ».
Рядом стоял Гари в джинсах, кроссовках и футболке с надписью: «ЛУЧШЕ БЫ Я ЕЛ ПЕЧЕНЬЕ».
– Ну приветики! – проворковала Ванда. – Вы как раз вовремя! Мы только что поженились!
– Ты и Гари? – спросила Келли. Она не хотела быть грубой, просто совершенно не могла представить этих двоих вместе.
– О, не глупи, – засмеялась Ванда. – Мне кажется, единственная, на ком мог бы жениться Гари, – это печенька с инжиром.
– Не люблю печенье с инжиром, – ворчливо сказал Гари.
– Ты вышла замуж за селезня? – рискнул предположить Джек.
– Да, я такая, – промурлыкала Ванда. – Его зовут Вильгельм Оранский. Поздоровайся!
– Привет, Вильгельм, – смущенно сказал Джек.
– «Поздоровайся» я говорила мужу, – насмешливо изрекла Ванда.
Они выжидательно посмотрели на Вильгельма Оранского, но тот никак не отреагировал.
– Как у вас дела? – спросила Ванда.
– Теперь все в порядке, – сказала Келли. – Но Горация фон Шпуркле далась нам непросто.
– Дорогие мои, вы что же, пошли коротким путем? Обидно.
– Нам придется вернуться в Комнаты и закончить как положено? – встревоженно спросил Джек.
Ванда выглядела озадаченной:
– Нет! В любом случае вы прошли их. Просто короткий путь занимает больше времени, чем обычный. В том-то все и дело. Поэтому я и сказала: «Не идите коротким путем».
Джек посмотрел на Келли и улыбнулся. Она пожала плечами.
– Как бы то ни было, вы сделали это! – воскликнула Ванда. –