Выход из Комнат — страница 4 из 19

– Что ты уставился на мою руку? – спросила его Келли.

– Ой, я не… Это татуировка?

– Не глупи, – отрезала она. – Это просто рисунок.

Келли подняла руку и показала ему. Она нарисовала контур сердца красным и закрасила его внутри черной ручкой.

– Неужели тебе правда понравилась ее песня? – раздраженно спросила Келли. – Песня Ванды. Она же была ужасна. Ты притворялся, когда сказал, что тебе понравилось?

– Наверное, да, – пробормотал Джек.

Издалека донесся какой-то шум. Будто вода ударялась о стену или волны накатывались на что-то твердое. Два глухих удара – и снова все стихло.

Келли внимательно посмотрела на него и закрыла глаза. Джек задумался, стоит ли ему извиняться. Однако пока молчал и ждал.

– Я хотел ей понравиться, – сказал наконец Джек. – Она рискнула исполнить эту песню. Проявила себя. Я хотел показать ей, что я… заметил ее. Приятно, когда на тебя обращают внимание.

Он ждал, что Келли что-нибудь скажет.

– Прости, – сказал Джек.

– Как мне теперь тебе верить? – проговорила Келли за мгновение до того, как комната взорвалась.

По крайней мере, ощущение было именно такое. Что-то громко бахнуло, и детей сбила с ног огромная волна, как им показалось. Незаметно нахлынувшая круговая волна, обжигающе яркая вспышка – и внезапная темнота. Странное ощущение теплой воды, льющейся над ними и через них, притом что сами они оставались абсолютно сухими. Земля страшно содрогнулась, и все заволокло дымом.

Джек, пошатываясь, встал на ноги.

Когда дым рассеялся, он увидел, что вокруг них появились четыре стены, в каждой была закрытая дверь. Над головой находился потолок, а в углу стоял огромный стол, за которым сидел человек.

Дощечка на столе гласила: «Гари». Человек сидел сгорбившись и обхватив голову руками.

Он поднял голову, настороженно оглядел Джека и Келли и, будто их появление стало последней каплей, произнес: «Боже мой!»



Джек взглянул на Келли. Она выглядела еще более сердитой, чем несколько мгновений назад.

Он очень надеялся, что Келли не усугубит ситуацию.

Джек снова огляделся. Комната была самой что ни на есть простой. Четыре темно-коричневые лакированные деревянные двери, все в царапинах и вмятинах, словно находились тут целую вечность. Стены выкрашены в грязный желтовато-белый цвет. Никаких картин, плакатов или объявлений не было. Как и окон. На потолке были прожекторы, часть из которых перегорела. Комната выглядела как самый заурядный офис, по представлению Джека. Унылый офис.

– Дай-ка угадаю, – сказала Келли презрительно. – Ты и есть Гари?

Человек тяжело вздохнул и позволил своей голове упасть на стол.

Келли раздраженно мотнула головой.

– Скажи что-нибудь, – одними губами проговорила она Джеку.

Джек решительно покачал головой. Он нутром чувствовал, что нужно подождать и посмотреть, что произойдет. Его нутро всегда подсказывало ему, что нужно подождать, чтобы посмотреть на результат. Ему не нравилось быть таким. Он хотел бы взять инициативу в свои руки и найти выход из ситуации, в которой они оказались. Он хотел бы обладать интуицией, и мужеством, и смекалкой, чтобы точно знать, что делать. Но мысль о неверном шаге, мысль о том, что своими действиями он только все усугубит, сковывала его. Джек был ошеломлен происходящим и не мог мыслить ясно. Он не мог понять, что хочет услышать Гари. Поэтому подумал, что лучше подождать. Как он мог действовать, если не знал, что делать? Он снова покачал головой.

Келли закатила глаза и повернулась к человеку за столом.

– Гари, меня зовут Келли. Подозреваю, что тебе это уже известно, но из вежливости все равно представляюсь. В общем, Ванда сказала, что мы должны встретиться с тобой и выяснить, что делать дальше. Не желаешь ли ты рассказать нам, почему нас похитили и поместили в эту комнату? Ведь именно это и произошло, не так ли? Не знаю, как этот смеющийся мальчик, – она кивнула в сторону Джека, который точно не смеялся, – но лично я не желаю здесь оставаться. Я хочу быть не здесь. Я хочу быть дома, есть тост с соленой пастой «Мармит» и смотреть телик, а не рассматривать твою лысеющую макушку. Кстати, оставшимся волосам на твоей башке не помешало бы, если бы ты их вымыл. А теперь отвечай, Гари. Почему мы здесь?

Ни один волос не шевельнулся на голове Гари.

– Гари? – сухо переспросила Келли. – Гари?

Тишина.

– Гари-Гари-Гари-Гари? – сказала она. – ГА-А-А-А-Р-Р-Р-РИ-И-И-И-И-И-И!

Джек был в ужасе от бесстрашия Келли. Она была такой самоуверенной.

– Ладно, я пошла, – заявила Келли. – Это пустая трата времени. Я иду домой.

Она повернулась на каблуках и пошла к ближайшей двери.

– Куда ты? – воскликнул Джек, стараясь голосом не выдать свое отчаяние. – Ты не можешь просто уйти!

– Спорим? – сказала она, схватив дверную ручку.

– Мы же должны держаться вместе.

– Ну так давай держаться вместе. Идешь?

Джек взглянул на Гари. Келли, естественно, понятия не имела, куда шла. Кто знает, какие опасности скрываются за дверью?

Но, с другой стороны, им велели открывать двери. И Келли была права – от Гари, похоже, не было никакого толку.

«По крайней мере, Келли хоть что-то делала», – подумал Джек.

– Хорошо, – сказал Джек. – Я иду.

Келли кивнула и надавила на дверную ручку.

Дверь была заперта.

Келли толкнула ее пару раз, но дверь не поддавалась.

«Конечно! – сообразил Джек. – Чтобы открыть каждую из дверей, вам понадобится ключ. Так сказала Ванда».

Он повернулся к сутулой фигуре:

– Гари, у тебя есть ключ?

Гари молчал.

Тем временем Келли попробовала другие двери. Все заперты.

Джек был страшно голоден, а голодный он ни на что не годился. Он становился сварливым и бесполезным. Он снова оглядел комнату. Больше в ней ничего не было. Только Келли, Гари и он сам. И еще стол.

«Интересно, – подумал Джек, – если еды нет, то, может, есть хотя бы вода?»

Он знал, что недостаток воды опаснее недостатка пищи. Если без еды еще можно как-то протянуть, то без воды – нет.

Он снова взглянул на Гари. Если здесь и есть какие-то съестные припасы или вода, то они наверняка в этом столе.

Но как их достать? А если он не сможет? А если он будет становиться все слабее и слабее? Что, если он совсем ослабнет и Келли с Гари набросятся на него? Что, если они спросят его, какого животного он боится больше всего, и он скажет, что фламинго, потому что один из них пытался укусить его в Лондонском зоопарке, когда ему было три года, и его одели в костюм фламинго и фотографировали в этом дурацком костюме, а потом отправили фото всем его товарищам?



– Джек? – прервала его Келли.

– Я НЕ ФЛАМИНГО! – выкрикнул Джек.

Гари и Келли уставились на него. Повисла тишина.

– Что-что? – с легкой улыбкой сказала Келли. – Ты не кто?

– Э-э… фламинго, – смущенно пробормотал Джек.

– Ладно, – медленно произнесла Келли. – Будем знать. Хочешь?

– Хочешь что? – спросил Джек.

– Печенье, – сказала Келли, словно разговаривая с маленьким ребенком. – Гари предлагает тебе печенье.

Джек посмотрел на Гари, который действительно протягивал пачку печенья.

– А, – сказал Джек, – да, хочу. Спасибо. Что за печенье?

– Не все ли равно? – удивилась Келли.

– И правда, – согласился Джек, беря одно.

Все трое в полном молчании принялись жевать печенье, оказавшееся печеньем с шоколадной крошкой.



Они молчали главным образом потому, что Джек и Келли в ужасе смотрели на Гари. Джек никогда не видел, чтобы кто-то ел печенье более отвратительным образом.

Гари взял по три печенья в каждую руку и с силой смял их друг о друга, растирая и кроша печенье руками; крошки посыпались на стол, а растаявший шоколад размазался по его ладоням.

Тщательно облизав свои руки и вытерев их о штаны, Гари сгреб крошки в кучу и слепил из них большой шар, после чего поднес этот липкий шар к широко раскрытому рту и запихнул внутрь.

Гари жевал с открытым ртом, громко чавкая, и кусочки печенья сыпались изо рта на стол, а шоколад размазывался по его щекам и по носу.

Выглядело это омерзительно.

Закончив жевать, Гари тяжело вздохнул, поковырял пальцем за верхними зубами, извлек оттуда недоеденную кашицу, внимательно изучил ее, засунул палец обратно в рот, облизал его, взял пачку с печеньем и отсчитал еще шесть штук.

Джек понял, что надо ловить момент, пока весь процесс не начался заново.

– Прошу прощения, Гари, – начал он. – Спасибо за печенье. Можешь нам помочь?

Похоже, Гари не понравилось, что его прерывают во время церемонии поедания печенья.

– Что вам нужно? – недовольно спросил он.

– Что нам делать?

– Идти через Комнаты, – ответил Гари. – Разве Ванда вам не говорила?

– Ну, что-то в этом роде. И откуда начинать?

Гари указал на дверь справа от себя:

– Попробуй эту дверь.

– А, – произнес Джек, слегка удивившись, что это оказалось так легко, – спасибо.

Он подошел к двери и взялся за ручку. Дверь по-прежнему была заперта.

– Дверь заперта, – сказал Джек.

– Да, – подтвердил Гари.

– Гари, а у тебя есть ключ? Ну пожалуйста! – попросила Келли.

– Вам нужно отыскать его. Разгадайте загадку, – сказал Гари. – Я записал ее.

– Ладно, – согласился Джек.

Гари громко кашлянул:

– Читаю только один раз. Слушайте внимательно.

– Хорошо, – произнес Джек.

– Первый, – начал Гари, – находится в СТОЛЕ, но не в ЦЕРКВИ.

– О нет! Я ненавижу такие загадки, – простонала Келли. – Они такие запутанные.

– Тс-с, – шикнул Джек.

– Первый, – раздраженно повторил Гари, – находится в СТОЛЕ, но не в ЦЕРКВИ. Второй находится в СТОЛЕ, но не в ОТРЫЖКЕ.

Джек нахмурился.

– Третий находится в СТОЛЕ, но не в БРЕЗЕНТЕ