Выигрыш Динни Холлис — страница 10 из 27

Глава пятая

Что случилось с Динни? Этим вечером она казалась какой-то напуганной. Или происшествие с Энджел так сильно ее расстроило?

Броди не сводил с девушки глаз, но она после ужина и слова не проронила. Конечно, эти дети могут вывести из себя кого угодно. Скорее всего, причина была в головной боли, но все-таки Броди почуял неладное. Когда он познакомил Динни и Кутера, старый работник что-то сказал по поводу ее имени. Реакция Динни была совершенно невообразимой. Она вцепилась в стол обеими руками так, что пальцы побелели, и затаила дыхание.

Что такого сказал Кутер? Что когда-то он знал одну девочку по имени Динни. Но почему это так ее потрясло? Броди растерянно почесал в затылке.

Динни мыла посуду. Ее рукава были закатаны до локтей, и казалось, она всерьез собралась протереть мамины тарелки до дыр.

К счастью, она сняла с себя открытую маечку и шортики и переоделась в джинсы и рубашку из хлопка. Этот соблазнительный наряд доводил Броди до безумия. Его восхитило, с какой легкостью она смогла превратиться из сексуальной красотки в свеженькую деревенскую девушку.

Да, Динни Маккеллан — это что-то особенное. Поэтому Броди так хотелось выяснить причину ее беспокойства. Он надеялся, что первый рабочий день оказался для нее не слишком утомительным и что она не сбежит прежде, чем он успеет предложить ей постоянную работу.

Работники смотрели телевизор в гостиной вместе с Энджел и Бастером. Броди закончил убирать со стола и сложил оставшуюся посуду в раковину.

Его взгляд скользнул по фигурке Динни, задержавшись на ее хорошенькой попке, обтянутой голубыми джинсами. Даже с подобранными волосами эта девушка выглядела великолепно. У Броди возникло внезапное желание снять с нее эту косынку, распустить волосы и почувствовать, как они шелковистым потоком струятся между пальцами.

— Если ты уложишь спать Бастера и Энджел, я домою посуду, — предложил он.

Динни обернулась и взглянула на него. В ее голубых глазах мелькнуло выражение легкой грусти.

— Договорились.

— Как твоя голова?

— Уже лучше.

— Может, посидишь со мной на веранде, после того как уложишь детей?

— Может.

Динни избегала смотреть ему в глаза, ее голос был безжизненным. Броди не мог ее понять. О чем она думает?

— Хороший вечер.

Она кивнула.

— В морозилке есть банановое мороженое. Мы можем съесть по чашечке.

— Может быть, — повторила Динни.

— Я хотел бы поговорить с тобой о чем-то важном. Пожалуйста, выйди на веранду минут через сорок пять, — попросил он, отказываясь считать ответом это ее «может быть».

— Ладно, — сказала она наконец, и Броди почувствовал себя так, словно выиграл желанный приз.

Динни отвела детей наверх, а Броди занялся домыванием тарелок. Как хорошо, что здесь оказалась Динни, подумал он. Он целый день только и думал, как бы поскорее вернуться домой, чтобы пообщаться с ней поближе.

Броди начал тихонько насвистывать. Ужин был не так уж плох. Котлеты слегка подгорели, и картофельное пюре было с комками, но проголодавшиеся работники вряд ли это заметили. Кроме того, происшествие с пластилином тоже сыграло свою роль. Немного практики, и из Динни выйдет отличная кухарка.

Броди надеялся, что Энджел с Бастером устали настолько, что мгновенно уснут, как только их головы коснутся подушки. Ему хотелось, чтоб Динни Маккеллан посидела с ним на веранде, полюбовалась звездами и рассказала все о себе.

Работники выключили телевизор и начали расходиться. Рори провел Кутера через заставленную мебелью кухню. Они пожелали Броди спокойной ночи и вышли через заднюю дверь.

Наступила долгожданная тишина.

Броди вытер стол, затем взглянул на часы. До назначенного свидания оставалось десять минут.

Нервничая, Броди слонялся по кухне из угла в угол. Он отчаянно пытался подавить свою почти непреодолимую страсть к Динни Маккеллан. В таком сильном желании нет ничего хорошего. Если не поостеречься, это необъяснимое притяжение может довести до беды.

Скрипнули половицы, и сердце Броди замерло. Проглотив комок в горле, он достал мороженое из морозилки, стоящей в углу, и начал раскладывать его по чашкам. Не поднимая глаз, он слушал, как Динни входит в кухню по-кошачьи бесшумной походкой.

— Дети заснули? — спросил он, сдержанно улыбнувшись. Нельзя, чтобы Динни заметила, какое впечатление она на него производит. Еще рано. Нужно постараться сохранить лицо бесстрастным, как у игрока в покер. Броди никогда не играл в карты, но основные правила знал. Все-таки он был сыном Рейфа Трублада. Никаких намеков, пока не убедишься, что можешь выиграть.

Динни кивнула.

— Хватило четырех страниц «Любопытного Джорджа».

— Они сегодня хорошо повеселились, — заметил Броди. — Им еще не приходилось так смеяться с тех пор, как Пэтси Энн ушла от Кенни и переехала сюда. Это сильно на них повлияло.

— Проблемы в семье всегда отражаются на детях.

Что-то мелькнуло в ее глазах. Что-то темное. Волнующее. Что-то, затаенное в глубине души. Неужели она говорит о себе? Неужели она выросла в неблагополучной семье?

— Ты им понравилась, — сказал Броди, протянув ей полную чашку мороженого и стараясь забыть о своих мрачных догадках.

Он заметил, что Динни распустила волосы, и попытался не обращать внимания на инстинктивный отклик своего тела. Отвернувшись, он убрал упаковку с мороженым обратно в морозилку.

— Когда я ходил с ними кормить телят, они не переставая болтали о тебе.

— Мне они тоже понравились. — На губах Динни появилась загадочная улыбка Джоконды. — Забавно. Я никогда раньше не общалась с маленькими детьми и не думала, что мне это придется по душе. Но это так.

— Они могут быть сущим наказанием, можешь не сомневаться. — Броди легонько коснулся ее локтя. — Но они замечательные.

К его удовольствию, Динни не отстранилась. Держась за руки, они прошли по коридору и вышли на веранду.

— Мы оставим дверь открытой, — сказал Броди. — На случай, если дети проснутся и позовут нас.

— Ты прямо как их отец.

Он нахмурился.

— Просто их настоящий отец увиливает от своих обязанностей. — Вспомнив о брате, Броди почувствовал нарастающее раздражение. — Давай не будем портить себе настроение разговорами о Кенни. Я просто хочу посидеть здесь и спокойно съесть мороженое.

Качели скрипнули, когда Динни и Броди уселись на них вместе. Чашка с мороженым холодила руки.

Дул легкий ветерок, развевающий огненную гриву Динни. В ветвях мимозы стрекотали цикады. На дорожке валялся трехколесный велосипед Бастера. Огромный куст желтых вьющихся роз, посаженный матерью Броди пятнадцать лет назад, был весь в цвету. Он распространял вокруг себя сладковатый аромат.

Броди вспомнил, как они с мамой посадили этот куст. Мама так гордилась, что у нее наконец появилось собственное жилье. И не какая-нибудь лачуга, а прекрасный деревенский дом. В одну ночь она переехала из жалкой хибары на ферму «Ивовый ручей».

Он знал, что маму постоянно мучила совесть из-за того, каким способом Рейф приобрел эту ферму, но ее так радовала свалившаяся на них удача, что она старалась не думать о прежних владельцах. Кроме того, Мелинда Трублад так намучилась со своим мужем, что считала эту ферму наградой за долготерпение. Но от чувства вины она так и не смогла избавиться.

Окинув взглядом двор, Броди задумался о судьбе Джила Холлиса и его маленькой дочери. Сейчас она уже стала взрослой. Ей чуть больше двадцати. Теперь, после смерти Рейфа, можно попытаться разыскать ее и как-то загладить вину за происшедшее. Наверняка она не питает добрых чувств к семье Трубладов.

Динни тоже рассматривала окружающую местность. Она сидела прямо, застыв как изваяние. У Броди вновь возникло странное ощущение, что она что-то скрывает.

— У тебя прекрасный дом, Броди Трублад.

— Спасибо. Я горжусь им. Когда мой отец… э… купил его… — Он запнулся. Незачем рассказывать Динни всю неприглядную правду о старике. По крайней мере не сейчас. — У прежнего владельца были проблемы с выпивкой, и он довел ферму почти до разорения.

— А твой папа все исправил.

Сейчас в голосе Динни определенно звучала ирония. Броди ошеломленно уставился на свою собеседницу. Что она слышала о Рейфе? Что рассказал ей Кенни за карточным столом?

— Нет, — резко ответил Броди. — Это я сделал из «Ивового ручья» то, что ты сейчас видишь.

— Ты должен гордиться собой.

— Мне пришлось много работать, чтобы достичь этого.

— Конечно. — Динни стиснула зубы.

Что за выражение промелькнуло на ее лице? Почему она злится? Или она выросла в нищете? Неужели она испытывает неприязнь к людям, чего-то добившимся в жизни? Любопытство Броди было почти таким же сильным, как и физическое влечение.

— У тебя мороженое тает, — заметила Динни, указав на его чашку.

— Ой! — Броди проглотил ложечку сладкого лакомства. Никогда раньше вкус банана на языке не казался ему таким свежим. Или близость Динни Маккеллан так обострила все его чувства?

Динни украдкой на него взглянула. Броди вдыхал исходящий от нее сладкий запах магнолии. Ее аромат, смешанный со вкусом мороженого, усиливал его возбуждение. Давно уже он не испытывал ничего подобного. Броди понятия не имел, что ему делать со своим желанием, разве что пытаться его подавить. Но это просто непосильная задача, особенно когда Динни сидит рядом и выглядит так соблазнительно.

— Мой отец умер две недели назад, — пояснил Броди. — И кажется, я еще не успел привыкнуть к этому.

— Я знаю, как это тяжело.

— Мы с ним не были близки. Но, как ни странно, тем труднее мне смириться с его смертью. Теперь я уже никогда не смогу сказать, что любил его, несмотря на все наши стычки.

— Как жаль.

— А что с твоим отцом?

— Мой папа тоже уже умер. Это случилось около шести месяцев назад, и мы были очень близки. — Динни помешала ложечкой растаявшее мороженое.

— То есть ты понимаешь меня.

— Да.

— Ты чувствуешь себя несчастным, неприкаянным, места себе не находишь. Как будто все, что раньше казалось важным, теперь не имеет значения. Начинаешь задумываться о смысле жизни, о том, зачем вообще живешь на свете. Это так угнетает.