Высокое мастерство
«Высокое мастерство» — это издание, посвящённое искусству литературного анализа и интерпретации текстов. Авторы Борис Томашевский и Поэль Карп раскрывают перед читателем тонкости литературного мастерства на примере классических и современных произведений.
В книге вы найдёте глубокий анализ литературных приёмов, техник повествования и стилистических особенностей разных авторов. Это незаменимый ресурс для всех, кто стремится лучше понять структуру художественного текста и научиться глубже воспринимать литературу.
Читайте книгу «Высокое мастерство» Бориса Томашевского и Поэля Карпа онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания.
Читать полный текст книги «Высокое мастерство» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,05 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Автор(ы): Борис Томашевский , Поэль Карп
- Жанры: Литературоведение
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,05 MB
«Высокое мастерство» — читать онлайн бесплатно
В нашей стране достигла большой высоты культура художественного перевода. Это результат роста общей культуры советских народов, а также укрепления дружба между народами нашей Родины и укрепления интернациональных культурных связей. За годы советской власти на русский язык и на языки народов СССР были переведены крупнейшие произведения национального эпоса и классиков литературы народов СССР, произведения прогрессивных зарубежных писателей, заново были переведены многие произведения классиков мировой литературы Благодаря работе переводчиков достоянием сотен миллионов читателей стали произведения советской литературы.
Настоящая статья собой попытку обзора переводческой деятельности одного из выдающихся советских поэтов С. Я. Маршака. Впервые Маршак выступил в печати как переводчик еще до революции, опубликовав переводы из В. Блейка и В. Вордсворта и из английских народных баллад. С тех пор он не оставлял работы над переводом стихов — работы необычайно многогранной и многообразной. Хотя интересы Маршака лежат главным образом в английской поэзии — им переведены английские народные баллады, сонеты Шекспира, стихи Бернса, Блейка, Байрона, Шелли, Китса, Вордсворта, Стивенсона и других английских поэтов, — он внес большой вклад и в дело перевода других литератур: он переводил Гейне, Петефи, Лесю Украинку, Туманяна, Саломею Нерис, Джамбула и других, Благородная работа поэта-переводчика, п...