Высшая милость — страница 2 из 4

Печать Святого Марка

6

Сэр Джордж Лазендер, отец Тоби, волновался всегда.

Друзья считали его человеком, который постоянно обо всем беспокоится, даже почему мясо плохо снимается с кости, но когда закончился август 1643-го, сэр Джордж имел настоящие причины для беспокойства.

Он надеялся, что хоть утром можно забыть про проблемы. У причала Приви Стэйерс нанял лодку и отправился в центр. Он хотел удовлетворить свою страсть к книгам и остановился в районе Собора Святого Павла, но пока его сердце было не там.

— Сэр Джордж! — продавец книг боком вышел из-за прилавка.

— Прекрасный день, сэр Джордж!

Сэр Джордж, учтиво, как всегда дотронулся до края шляпы в ответ на приветствие продавца.

— Мистер Берд, надеюсь, у вас все в порядке?

— Да, сэр, хотя торговля идет неважно, действительно неважно, Сэр Джордж. Все так плохо.

Сэр Джордж наугад взял со стола книгу. Он не мог выносить длинных рассуждений о новых налогах, которые наложил Парламент, и за которые, он как член Палаты Общин, частично нес вину. Но игнорировать продавца невежливо, поэтому он помахал на безоблачное небо:

— Погода на нашей стороне, мистер Берд.

— Благодарю Бога, что нет дождя, сэр Джордж, — хотя у Берда не было необходимости укрывать свои столы холщовым навесом. — Плохие новости из Бристоля, сэр Джордж.

— Да.

Сэр Джордж открыл книгу и смотрел, не глядя, на страницы. Ещё меньше, чем рассуждать о торговле, он хотел рассуждать о войне. Именно война была причиной его основного беспокойства.

— Не буду мешать вам читать, сэр Джордж, — мистер Берд, к счастью намёк понял.

— Этот экземпляр немного подпорчен, сэр Джордж, но все-таки, я думаю, одну крону он стоит.

— Хорошо, хорошо, — рассеянно сказал Сэр Джордж. Он обнаружил, что читает «Орландо Фюриосо» в переводе Харингтона, книгу, которая у него есть уже двадцать лет, но спрятав нос в поэму, он может избежать приветствий многих друзей и знакомых, которые часто подходят к книжным прилавкам возле Святого Павла.

Король взял Бристоль, и этот факт очень странным образом беспокоил сэра Джорджа. Он переживал, что если, как предсказывали, роялисты получат преимущество в гражданской войне, и если сейчас сэр Джордж сменит свою приверженность, то многие скажут, что он сделал это от страха, трусливо оставил Парламент, чтобы присоединиться к победившей стороне, а это было неправдой.

Сэр Джордж хотел сменить свою приверженность, но по причинам, не имеющим ничего общего с взятием Бристоля.

Война началась в прошлом году, и сэр Джордж как верный сторонник Парламента тогда не имел никаких сомнений. Его достаточно сильно оскорбляло, что король Карл применял незаконное взимание налогов, но обида стала личной, когда король принудил к ссудам своих богатых подданных. Ссуды никогда не возвращались, Сэр Джордж знал это точно, он был среди тех, кого обокрал монарх.

Спор между королём и Парламентом незаметно перешел в войну. Сэр Джордж продолжал поддерживать Парламент, но только по личной причине: королевством должны управлять законы, и ни один человек, даже король Англии, не должен быть выше закона. Эти взгляды удовлетворяли сэра Джорджа, укрепляли его возражения, а теперь он понимал, что меняет свою позицию. Он будет поддерживать короля против Парламента.

Он перешел к другой огромной колонне средневекового собора и прислонился к нагретому солнцем камню. Это не он меняется, думал сэр Джордж, это меняются причины. Он поддержал бунт, убежденный, что это политическая борьба, война, чтобы решить, как управлять страной, но, открыв ворота битвы, Парламент выпустил на волю несметное количество чудовищ. Чудовища прикрылись религиозными очертаниями.

Сэр Джордж Лазендер был протестантом, решительный в защите своей веры, но у него было мало времени разбираться в разных рантерах, людях пятой монархии, анабаптистах, фамилистах, морталистах и других странных сектах, которые внезапно возникли из ниоткуда, проповедующие свои собственные революционные религиозные течения. Фанатизм поглотил Лондон. Лишь два дня назад он видел неистовую голую женщину, марширующую по Стрэнду и проповедующую секту рантистов, а самое отвратительное — люди принимают такой бред всерьез! И наряду с религиозным сумасбродством, что само по себе могло быть безвредным, появились более коварные политические требования.

Парламент заявлял, что он борется только против советников короля. Сэр Джордж понимал, что это абсурд, но это заявление создавало бунту Парламента легальное прикрытие. Цель Парламента — восстановить короля на троне в Уайтхолле, троне, который педантично хранили для его возвращения, и заставить его управлять Англией с помощью и в согласии с Парламентом. Тогда были бы огромные перемены. Пришлось бы уйти епископам и архиепископам, так что Церковь Англии будет больше протестантской, и хотя сэра Джорджа лично епископы не оскорбляли, он охотно пожертвовал бы ими, если бы это подразумевало правление короля согласно законам, а не причудам. Но сэр Джордж больше не верил, что Парламент, победив короля, сможет контролировать победу.

Фанатики разжигали восстание, изменяя его. Они требовали не только упразднение епископов, но также упразднения короля. Люди проповедовали конец собственности и привилегий, и сэр Джордж с ужасом вспоминал популярные в прошлом году стишки:

Мы знать научим, как согнуться,

И все пригнем дворянство.

Сэр Джордж — джентльмен, и его старший ребенок, Анна, была замужем за графом Флитским, дворянином по происхождению. Граф Флитский, добропорядочный пуританин, полагал, что фанатиков можно сдержать, но сэр Джордж больше так не думал. Он не мог поддерживать дело, которое, в конце концов, разрушит его и его детей, и поэтому неохотно, но все же решил бороться против этого. Он уедет из Лондона. Он упакует свои любимые книги, серебро, оловянную посуду и мебель, покинет Лондон и Парламент и вернётся в замок Лазен.

Он будет скучать по Лондону. Он отвернулся от Хэрингтона и нежно посмотрел на окрестности собора. Сюда приходила безработная прислуга искать новых хозяев, здесь книжные торговцы размещали свои прилавки, и здесь под крестом Святого Павла читали злобные проповеди. Здесь бурлила жизнь, краски, движение и толпы людей, и сэру Джорджу будет этого не хватать. Он любил ощущение жизни в Лондоне, его переполненные улицы, нескончаемый шум, долгие беседы, ощущение, что дела совершаются, потому что должны совершаться. Ему будет не хватать политики, смеха и дома возле Чэринг Кросс, откуда с одной стороны были видны зеленые поля, а с другой — задымленное сердце огромного города. А также Лондон был сердцем Парламентского бунта, и он не мог остаться, если сменит взгляды.

— Сэр Джордж! Сэр Джордж! — раздался голос со стороны Ладгейт Хилл. — Сэр Джордж!

Неохотно он положил книгу обратно на стол. От этого человека он не мог отмахнуться, притворяясь, что читает.

— Мой дорогой Джон!

Только минуту назад он думал о своём зяте, графе Флитском и теперь сам граф, раскрасневшийся и потный, проталкивался через полуденную толпу.

— Сэр Джордж! — он закричал снова, боясь, что тесть сейчас исчезнет.

Сэру Джорджу было пятьдесят пять, по мнению своих коллег достаточно много, но, несмотря на возраст, он оставался наблюдательным и активным. Волосы его побелели, но в лице сохранилась та живость, которая делала его моложе своих лет. Граф Флитский, несмотря на разницу в двадцать лет, выглядел как обременённый человек, живущий впереди своего времени. Человеком он был серьёзным, и даже, Сэр Джордж подозревал, очень нудным. Как многие аристократы, он был убежденным пуританином, поддерживающим Парламент.

— Я подумал, что смогу найти вас здесь, отец. Я приехал из Уайтхолла.

Это звучало как жалоба. Сэр Джордж улыбнулся.

— Всегда приятно видеть тебя, Джон.

— Нам надо поговорить, сэр Джордж, дело чрезвычайной важности.

— Понятно.

Сэр Джордж посмотрел вокруг, зная, что граф не захочет разговаривать в таком людном месте из боязни быть услышанным. Без желания сэр Джордж предложил взять лодку и поехать обратно в Уайтхолл. Странно, думал сэр Джордж, что никто не принимает во внимание лодочников, которые тоже могут подслушивать

Они прошли к пристани у Святого Павла, вниз по круто спускающейся улице, шумной от торговцев и затенённой нависающими верхними этажами домов с висевшим между ними постиранным бельём. Встали в очередь, ожидающую перевозчиков, держась правой стороны, так как им нужна была двухвесельная лодка, а не с одним веслом, больше подходящим для одного пассажира. Граф Флитский нахмурился при задержке. Он был деятельным человеком и готовился через неделю выехать на войну на запад страны. Сэр Джордж не мог представить своего дородного самодовольного зятя во главе армии, но оставил своё недоверие при себе.

Очередь стала уменьшаться, и они продвинулись вниз по набережной. Сэр Джордж посмотрел налево на освещённый ряд домов Лондонского моста. Как жаль, думал он, что дома, сгоревшие на конце моста со стороны города, так и не были отстроены, поэтому с той стороны вид у моста был какой-то кривобокий, но сам мост с домами, магазинами, дворцом и часовней построенный над широкой рекой до сих пор был знаменитостью в Европе. Сэр Джордж ощущал грусть потери. Он будет скучать по солнцу, сверкающему на Темзе, по реке, переполненной лодками, по горизонту в зарослях мачт под мостом

— Куда ехать, джентльмены? — прокричал в их адрес весёлый голос, граф помог сэру Джорджу войти в лодку.

— Приви Стэйерс! — граф Флитский старался говорить солидно, чтобы было понятно, что у него дело чрезвычайной важности.

Лодочник развернул лодку, налег на весла, и маленькое суденышко поднялось в потоке. Сэр Джордж посмотрел на зятя.

— Ты хотел поговорить, Джон?

— Это по поводу Тоби, сэр Джордж.

— А, понятно, — сэр Джордж давно беспокоился, что граф может догадаться о его колеблющейся лояльности, но вместо этого он решил поговорить о другой заботе сэра Джорджа, его сыне. — Что он сделал?

— А Вы не знаете?

Сэр Джордж сдвинул на затылок свою простую шляпу, подставив лоб солнцу. Справа от него лондонская стена заканчивалась замком Бейнарда, позади которого был старый театр Блэкфрайр. Сэр Джордж решил, что наивность лучшая защита против графа.

— Тоби? Он в гостинице Грея, ты знаешь, где это. Я думаю, ему следует подучить юриспруденцию, Джон, чтобы хорошо ориентироваться в этом позднее. Но имей в виду, я думаю, что ему это неинтересно. Да, совсем неинтересно. И поэтому он буйный, я тоже когда-то буянил, — он посмотрел на зятя. — Молодые люди должны быть буйными.

Граф Флитский нахмурился.

— Простите меня, сэр Джордж, но разговор не о том, что он буйный, — вода брызнула на его пальто, и он безуспешно похлопал на черной ткани. — Боюсь, вы не обрадуетесь, отец, — граф явно страдал от необходимости сообщать неприятные новости.

Сэр Джордж мягко сказал:

— Я весь в ожидании.

— Несомненно, несомненно, — энергично кивнул граф и затем решительно сказал:

— Ваш сын, сэр Джордж, активно поддерживает наших врагов. Он отрицает это, но на самом деле поддерживает, — граф говорил нудно, тыкая пальцем в колено, как будто подчеркивая свои слова. — Если о его деятельности станет известно компетентным властям, он будет арестован, и безусловно, посажен в тюрьму.

— Да, — опять спокойным голосом ответил сэр Джордж. Отвернувшись, он посмотрел на толпу людей, ожидающих лодки на пристани Темпл Стэйерз. Сэр Джордж знал о деятельности Тоби, сын сам рассказал ему, но каким же образом об этом узнал граф Флитский? — Вижу, ты в этом уверен, Джон?

— К сожалению да, — граф Флитский был искренне расстроен, что принес плохие новости. — И боюсь, что это абсолютно так.

— Тогда тебе лучше всё рассказать мне.

Граф начал с самого начала и, как боялся сэр Джордж, педантично описал всю деятельность Тоби. Все было так, как знал сэр Джордж. Тоби оказался втянутым в тайный сговор с роялистами, сговор, который, сэр Джордж был уверен, обречен на провал. Его затеяли богатые купцы Лондона, не поддерживающие Парламент, их дела не позволяли покинуть город. Некоторые отправили королю в Оксфорд послание, в котором говорилось, что если он попросит, в центре Лондона соберутся люди, чтобы объявить о его условиях. Они планировали восстание против восставших, бунт в сердце Лондона, и сэр Джордж знал, что Тоби отвечал за выявление точных сил и выяснение, сколько людей поддерживает купцов-роялистов.

Сэр Джордж уже все знал, Тоби рассказал. Между отцом и сыном были уважительные и сердечные отношения, и хотя сэр Джордж не полностью одобрял тайную деятельность Тоби, но из-за своей неопределённой лояльности он не мог найти в себе силы препятствовать этому.

Граф Флитский с серьёзным выражением лица повернулся к сэру Джорджу.

— Один из людей, с кем разговаривал Тоби, имеет секретаря, человека, убежденного в боге и этот секретарь доложил об этом священнику конгрегации. Священник, зная о моих родственных отношениях с вами, рассказал о неприятностях мне. А я вынужден прийти к вам.

— Я благодарен тебе за это, — сэр Джордж был искренен. — Это ставит тебя в неловкое положение, Джон.

На большой излучине лодка повернула на юг. Слева оставалось заброшенное неряшливое болото Ламбета, справа богатые дома Стрэнда. Граф понизил голос:

— В ближайшее время я должен прореагировать, сэр Джордж, должен.

— Конечно, должен, — сэр Джордж знал, что его зять, честный человек, должен в ближайшие дни доложить об этом соответствующим властям.

— Сколько есть времени, Джон?

Граф помолчал немного. Лодка направлялась к берегу Суррей, где течение было тише, но лодочник начал широкий разворот, который должен плавно принести их по низу течения к Приви Стэйрз в Уайтхолле. Граф нахмурился, посмотрев на своё сырое пальто.

— Я должен доложить об этом не позднее следующего Дня Господня.

До воскресенья остается шесть дней.

— Спасибо, Джон.

Шесть дней, чтобы выпроводить Тоби из Лондона и отправить его в безопасный Лазен Касл. При этой мысли сэр Джорж улыбнулся. Его жена, внушительная леди Маргарет, будет только рада смене лояльности мужа. И бесспорно, она всем сердцем одобрит тайную деятельность сына в поддержку короля.

Сэр Джордж оплатил поездку и выбрался на причал. Он шагал рядом со своим высоким зятем прямо по дороге идущей мимо королевского дворца, под аркой к Кинг Стрит.

— Я домой, Джон.

— А я в Вестминстер.

— Зайдешь пообедать перед отъездом из Лондона?

— Конечно.

— Хорошо, хорошо, — сэр Джордж посмотрел на голубое небо над Бэнкетинг Холлом. — Надеюсь, погода ещё постоит.

— Хороший урожай будет, да.

Они расстались, сэр Джордж медленно пошёл домой. Уайтхолл никогда не выглядел лучше. Он будет скучать по нему, хотя и осознавал удовольствие от воссоединения с леди Маргарет в Лазене. Его жена, которую он, сэр Джордж, очень любил, отказалась ехать с ним в Лондон, сказав, что Лондон — змеиное логово юристов, воров и политиков. Сэр Джордж не любил находиться в стороне от столицы. Возможно поэтому, признавался он себе с улыбкой, его брак такой удачный. Леди Маргарет любила его из Дорсета, а он любил её из Лондона.

Он перешел дорогу, чтобы избежать встречи с неистовым пуританином, членом палаты Общин, полным решимости задержать его на целых двадцать минут, чтобы рассказать последние сплетни о флирте короля с римскими католиками. Сэр Джордж коснулся шляпы в ответ на приветствие сэра Гренвиля Кони, проезжавшего мимо в своей карете. Сэр Гренвиль, очень влиятельный человек в глубинных советах Парламента и казначей половины восставшей армии. У сэра Джорджа было необъяснимое ощущение, что сэр Гренвиль, улыбаясь, одним взглядом из кареты угадал, что сэр Джордж колеблется в своей приверженности.

У Чаринг Кросс на стороне королевских конюшен сэр Джордж остановился, потому что дорогу перегородил дилижанс, пришедший с запада. Дилижанс был огромный, с широкими колесами, чтобы преодолевать грязные разъезженные дороги, хотя этим летом дороги были сухие и нетрудные. На крыше дилижанса вперемешку с наваленным багажом сидели люди, но глаз сэра Джорджа выхватил девушку, с изумлением и страхом смотрящую из окна с кожаными занавесями. У него перехватило дыхание. Она была красивее всех девушек, виденных за всю его жизнь. Он случайно встретился с ней взглядом и в вежливом приветствии приподнял шляпу, чтобы она не обиделась.

Если бы он был на тридцать лет моложе, подумал он, и это желание изумило его самого, пока он пересекал улицу, идя к своему дому. Он позавидовал девушке. Выражение её лица показывало, что она впервые видит Лондон, и он приревновал её ко всему тому опыту, что ей предстоял. А ему приходится покинуть великий город.

Дверь открыла миссис Пирс.

— Хозяин.

Она взяла у него шляпу и трость.

— Молодой господин Тоби наверху.

— Он? Хорошо, — сэр Джордж взглянул на лестницу. В течение ближайших шести дней он должен выпроводить сына в безопасное место, отправить его подальше от мстительных пуритан. Тоби должен вернуться в Лазен, а следом его отец. Сэр Джордж медленно поднялся по лестнице.

— «» — «» — «»—

Смолевка увидела, как пожилой человек с тростью поприветствовал её, и она почти улыбнулась в ответ, но страх перед неизвестностью, страх перед большим городом овладел ею, и момент был упущен.

Она добралась до Лондона, и громадность её достижения ошеломила и одновременно напугала её.

Если ребенка часто наказывают, и наказывают жестоко, если родители придерживаются всеохватывающей концепции греха, что даже самый невинный поступок ведёт к наказанию, то ребенок рано учится хитрить. Смолевка рано научилась, и научилась хорошо, и именно хитрость занесла её так далеко.

Хитрость и немного удачи. Она выждала ещё один день и затем задолго до рассвета покинула дом. Она оделась в своё лучшее строгое платье и взяла с собой сверток с едой, монетами и сменным платьем. Печать она повесила на шею, спрятав под лиф платья, а перчатки с жемчужинами и письмо положила в сверток.

Она пошла на восток, навстречу заре, и некоторое время была в приподнятом настроении. Два часа спустя, когда солнце начало заливать поля и леса, воодушевление спало. Когда спускалась к укрытой низине, где дорога пересекала речку, из канавы извергся оборванный нищий. Возможно, он не намеревался причинить ей вреда, но его заросшее лицо, бормочущие звуки и единственная протянутая когтистая рука напугали её ужасно, и она побежала, легко обогнав его, а после того шла осторожно и осмотрительно, страшась опасностей, которые хранил в себе этот странный мир.

Час спустя, когда она почти изнемогла и пала духом, жена фермера, управлявшая повозкой, предложила её подвезти. Повозка была нагружена льном, стеблями, шуршащими при каждом шаге лошадей, и хотя лён везли на юго-восток, Смолевка согласилась сесть, потому что в обществе женщины она чувствовала себя в безопасности. Смолевка сказала женщине, что её отправили в Лондон на работу к дяде, и когда женщина насмешливо спросила её, что же она путешествует в одиночестве, Смолевка сочинила историю. Её мать внезапно выгнали из дому. Смолевка — её единственная надежда заработать деньги, и мать умоляла её принять предложение дяди поработать у него. К тому же её мать больна, добавила Смолевка. Она так убедительно рассказала, что жена фермера пожалела её и не оставила Смолевку, когда они добрались до цели путешествия в Уинтерборн Зельстон.

В деревне был перевозчик, оправлявшийся с вереницей мулов в Саусхэмптон, и жена фермера договорилась, что Смолевка поедет с этим человеком и его женой. Перевозчик, как многие путешественники, был пуританином, и Смолевка этому очень обрадовалась. Хоть она и считала, что их религия угнетающая и жестокая, она также знала, что пуритане честные и надежные люди. Жена перевозчика заквохтала, услышав историю Смолевки.

— Бедняжка, миленькая. Тебе лучше доехать до Саусхэмптона, а потом оттуда до Лондона. В наши дни это безопасней.

Свою первую ночь Смолевка провела на постоялом дворе в общей комнате с дюжиной других женщин, и много раз на протяжении ночи у неё появлялось желание вернуться в Уирлаттон. Она представляла себе, как заходит в речку, и течение несёт её к странным пугающим местам, где она не знает, как себя вести. Но мысли о Скэммелле, о его обрюзгшем непрестанном вожделении, о том, что она будет вынуждена стать матерью его детей, придавало ей решимости все вытерпеть.

На холодном рассвете она заплатила за ночлег золотой монетой, вызвав удивление хозяина, выразившегося в виде поднятых бровей, и ей ничего не оставалось сделать, как поверить, что сдачу ей дали правильно. Женская уборная находилась в пустом свинарнике под открытым небом. Все было так странно. В большой листовке, висевшей на стене таверны, говорилось о победе пуритан над королём, поскольку в этой области люди поддерживали Парламент.

Жена перевозчика, оплатив свой счёт, вывела её на улицу, где её муж уже увязывал мулов в вереницу. Они направились на восток, и настроение Смолевки снова взлетело до неба, поскольку она пережила один целый день.

Перевозчик, Уолтер, молчаливый и упрямый как мулы, которыми он зарабатывал на жизнь, медленно шёл впереди, уткнувшись глазами в Библию, жена гордо рассказала Смолевке, что недавно он научился читать.

— Не все слова, но заметь, большинство из них. Из Писания он читает мне замечательные истории.

Весь день небо было затянуто облаками, большими, скопившимся с юга, и днём пошёл дождь. В тот вечер в таверне, на краю Нового леса, Смолевка сушилась перед огнем. Она выпила небольшую кружку пива и придвинулась к Мириам, жене Уолтера, защищавшей её от мужчин, пытающих заигрывать с красивой, застенчивой девушкой, сидящей возле камина. Мириам с досады цыкнула.

— Твоей матери следовало выдать тебя замуж.

— Я думаю, я нужна ей дома, — и тут же испугалась, что Мириам спросит, почему же мать тогда отправила её в Лондон, но жена перевозчика думала о совсем других вещах.

— Это не благодать.

— Что?

— Быть такой красивой, как ты. Ты будишь волнение в мужчинах. Но Господь не сделал тебя гордячкой, и это благо. Но если бы я была на твоем месте, я бы вышла замуж и как можно скорее. Сколько ж тебе лет?

— Восемнадцать, — солгала Смолевка.

— Поздно, поздно. Я-то вышла замуж за Уолтера в пятнадцать, и лучшего мужчины Господь не слепил из Своей глины, не так что ли, Уолтер?

Уолтер, пробираясь сквозь Второзаконие, посмотрел на жену, что-то застенчиво пробурчал и вернулся к своим писаниям и кружке пива.

Смолевка посмотрела на Мириам.

— А у вас разве нет детей?

— Бог с тобой, милочка, дети уже выросли. Господь их вырастил. Наш Том сейчас женится, а дочери на услужении. Вот почему я езжу с Уолтером, поддержать и удержать его от волнений, — она засмеялась собственной шутке, и Смолевка с удивлением увидела, как теплая улыбка смягчила суровое лицо Уолтера. Шутка была явно для них не новой, и скорее ободряла их. Смолевка поняла, что она была рядом с хорошими, добрыми людьми и жалела, что приходилось их обманывать.

На следующий день они пересекли Новый лес, путешествуя в компании двух дюжин других людей, и Уолтер вытащил большой пистолет, который заткнул за пояс, а на мешки, привязанные к первому мулу, положил меч, хотя в лесу они не встретили никаких неприятностей, кроме мокрой после дождя тропинки и ещё долго капающей воды с листьев, после того как закончился ливень. К полудню снова выглянуло солнце, и они подошли к Саусхэмптону, где Смолевка должна была оставить Мириам и её мужа.

Каждый новый этап путешествия беспокоил её. Она благополучно добралась до Саусхэмптона, это было дальше, чем она даже мечтала уйти, но существовала самая большая трудность, которую нужно было выяснить: сама поездка в Лондон. Мириам спросила, достаточно ли у неё денег, и Смолевка ответила, что да, около пяти фунтов. Тогда Мириам велела воспользоваться дилижансом.

— Это самый безопасный способ, дитя. Твой дядя ждёт тебя?

— Думаю, да.

— Ну тогда садись в дилижанс. Кто знает, может он заплатит за тебя? — она засмеялась и отвела Смолевку на огромный постоялый двор, где находились дилижансы, поцеловав на прощанье. — Скажу тебе, ты хорошая девочка, Господь защитит тебя, дитя. А мы будем молиться.

И, возможно, молитвы помогали, потому что в Саусхэмптоне Смолевка познакомилась с миссис Свон, и хотя Милдред Свон, может, и не была подходящим человеком в качестве орудия Господа, но, несомненно, она была эффективной. Увидев Смолевку, потерянную и испуганную, она в течение нескольких минут взяла девушку под своё крыло. Они разделили постель, и Смолевка слушала бесконечную историю жизни Милдред Свон.

Милдред Свон навещала свою сестру, которая была замужем за священником в Саусхэмптоне, и теперь возвращалась к себе домой в Лондон. Она заснула, не закончив, и продолжила рассказывать утром, пока они ждали на мощеном дворе.

— Я вдова, милая, поэтому знаю и печали, и проблемы, — возле неё на земле лежал огромный неряшливый узел и рядом с ним корзина, наполненная пирогами и фруктами. Когда она повернулась проверить их безопасность, то увидела конюха, слоняющегося около её вещей. — Хватит тут рыскать своими воровскими глазищами! Я — христианская женщина, путешествую без защиты. Ты думаешь обокрасть меня? — конюх, ошарашенный, быстро ретировался. Миссис Свон, которой нравилось обустраивать мир вокруг себя, счастливо улыбнулась Смолевке. — Ты должна рассказать мне о своей матери, милая.

Милдред Свон — полная средних лет женщина, одетая в блекло-голубое платье с безвкусным цветочным шарфом на плечах и в ярко красный капор, обрамлявший непослушные светлые волосы. Не дожидаясь ответа Смолевки, она поинтересовалась, где в дилижансе Смолевка собирается ехать: наверху или внутри. Смолевка сказала, что не знает.

— Тебе лучше ехать со мной, милая. Внутри. Так мы можем защитить друг друга от мужчин, — последние слова она сказала нарочито громко, чтобы услышал высокий мрачный священник, стоящий рядом. Миссис Свон посмотрела на него, чтобы удостоверится, услышал ли он её слова, и снова повернулась к Смолевке. — Итак?

Смолевка немного видоизменила рассказ: её мать больна и слаба и сейчас потребовалось поехать в Лондон проконсультироваться у юриста по поводу наследства. Это было близко к правде, поскольку у Смолевки возникла мысль, что Гренвиль Кони, должно быть, юрист, который подготовил Ковенант.

К моменту, как Смолевка объясняла про наследство, они были уже внутри дилижанса, взобравшись на мягкое сиденье, и миссис Свон безжалостно оттеснила других пассажиров, освобождая себе место попросторней. Священник с Библией в руках сел у окна напротив Смолевки.

Миссис Свон была очарована больной матерью Смолевки.

— У неё разжижение крови, правда, милая?

— Да.

— Лютики, милая, лютики. Лютики полезны при разжижении крови, милая. У моей матери было разжижение. Она уже умерла, конечно же, но не от разжижения. Конечно же не от этого, — последние слова она сказала таинственно, как будто хранила ужасный секрет. — Что ещё у неё, милая?

В течение двух часов пока дилижанс, покачиваясь и грохоча, двигался на север, Смолевка осыпала свою мать целой кучей женских проблем, каждое недомогание хуже предыдущего, и для каждого у миссис Свон было своё лекарство, всегда безошибочное, и всегда она знала кого-то, кто, несмотря на лекарства, умер. Разговор, хотя и утомлял воображение Смолевки, доставлял искреннее удовольствие миссис Свон.

— Лихорадка, милая? У моей бабушки была лихорадка, упокой Господь её душу, но она умерла не от этого. Нет, её вылечили, но тогда она молилась святой Петронилле. Теперь она, конечно, этого делать не может, из-за некоторых, которых я не буду называть, — она сердито посмотрела на священника, к которому испытывала необъяснимую неприязнь. — Грудь у неё болит, милая?

— Очень.

— Это будет, будет, — миссис Свон тяжело вздохнула. — И у меня болела грудь, милая, когда мой муж был ещё жив, но тогда он был моряком. Да. Он привез мне образ святого Агнеса из Лиссабона, и ты знаешь, он действовал как заговор, но потом это и было заговором, конечно же, — она повысила голос, чтобы спровоцировать священника. — Заметь милая, болели. А многие из них причиняют боль, — она громко расхохоталась при этих словах, уставившись немигающим взглядом на человека Господа, который, конечно же, не мог не отреагировать. То ли его задел разговор о католиках, то ли о груди, Смолевка не могла сказать. Он наклонился к миссис Свон:

— Ваша беседа неприлична, женщина!

Она проигнорировала его и улыбнулась Смолевке.

— А она любопытна, милая?

— Нет.

— За это Господь отблагодарит, милая, потому что от любопытства нет лекарства, кроме как затрещины. Хорошей затрещины. Она повернулась к священнику, но он уже откинулся, признав поражение, уткнувшись глазами в Экклезиаст. Миссис Свон попыталась вывести его снова из себя. — А у неё есть падучая?

— О, да.

— Да, у моей тети было это, упокой Господь её душу. Вроде стоит на ногах, и вдруг уже плашмя лежит на полу. Прямо так. Святой Валентин лечит это, милая.

Священник оставался безмолвным.

Миссис Свон поудобней устроилась на скамье.

— Я посплю немного, милая. Если кто-нибудь будет тебе досаждать, — при этих словах она строго посмотрела на путешествующего священника, — разбуди меня.

Миссис Свон стала её проводником, её защитницей и теперь, когда они сошли в конце Стрэнда, ещё и её хозяйкой. Она не хотела и слышать о том, чтобы Смолевка искала постой в гостинице, хотя не замедлила прояснить, что её гостеприимство не бесплатно.

— Не то, что бы я жадная, нет, милая. Ни один не скажет так о Милдред Свон, но тело должно заботиться о теле, — с этими афористическими словами сделка была заключена.

Даже если Чаринг Кросс и Стрэнд были собственно не Лондоном, а лишь западным продолжением домов построенных снаружи старых стен города, Смолевке все казалось пугающим. От дыма бесчисленных труб небо на востоке было затянуто темной дымкой, дымкой, сквозь которую прорезались шпили и башни церквей, которые Смолевка даже не могла вообразить; и всё затемнял огромный собор на холме. Дома, стоящие на Стрэнде, по которому вниз повела её миссис Свон, были огромными и роскошными, двери охранялись вооружёнными мужчинами, а всю улицу запрудили калеки и нищие. Смолевка видела мужчин с гноящимися глазами, детей без ног, раскачивающихся на сильных руках, и женщин, лица которых покрывали открытые язвы. Воняло.

Миссис Свон не замечала никого.

— Это Стрэнд, милая. Раньше здесь было много джентри, но большая часть ушла и очень жалко. Теперь везде пуритане, а пуритане не платят столько, как джентри.

Муж-капитан оставил миссис Свон небольшое состояние, но она приумножала свой доход вышиванием, а пуританская революция в Лондоне снизила спрос на такого рода художественную работу.

Из города промаршировал отряд солдат с длинными копьями над плечами, забранные шлемы ярко сверкали на солнце. Людей бесцеремонно сталкивали с дороги. Миссис Свон презрительно закричала на них.

— Дорогу помазанникам Божьим! — офицер сурово посмотрел на неё, но миссис Свон была не из тех, которые испытывают благоговейный страх перед военными.

— Следи за шагом, капитан, — и засмеялась, увидев, как офицер поспешно увернулся от кучи конского навоза. Она сделала пренебрежительный жест в сторону солдат. — Просто игра, и все. Ты видела тех мальчиков на Найтс Бридж? Остановили карету на мосту с западной стороны Лондона и, как будто на войне, обыскали пассажиров, — миссис Свон фыркнула. — Маленькие мальчишки, вот кто они. И всё! Бреют головы и думают, что они правят миром. Сюда, милая.

Они пошли по переулку такому узкому, что Смолевка не могла идти рядом с миссис Свон. Она совсем растерялась, сбитая с толку лабиринтом крошечных улиц и, наконец, миссис Свон добралась до синей двери, которую старательно отперла. Она втолкнула Смолевку внутрь и, обосновавшись в маленькой гостиной, Смолевка поняла, что добралась до своей цели. Здесь, в огромном запутанном городе она, вероятно, найдет ответ к тайне печати, висевшей у неё на груди. А также здесь находился Тоби Лазендер. В мире, где единственным её другом была миссис Свон, в её мыслях он внезапно разросся до огромных размеров. В конце концов, она в Лондоне, и свободна.

Миссис Свон тяжело села напротив неё, подобрав юбки и сняв башмаки.

— Мои бедные мозоли! Ну что ж милая. Вот мы и на месте.

Смолевка улыбнулась.

— Да, мы на месте. Там, где могут разрешиться все тайны.

7

Перед побегом из Уирлаттона Смолевка вела такой уединенный и странный образ жизни, что её утреннее отсутствие не вызвало в доме никакой суматохи. Лишь Хозяйка самодовольно ворчала, она всегда знала, что этой девчонке нельзя доверять. К середине дня из-за её ворчания в голове Скэммелла зазвенел тревожный звонок, и он, приказав оседлать лошадь, сам поскакал к границе имения.

Даже когда все поняли, что Смолевка исчезла, их воображение не могло нарисовать такое грандиозное действие как поездка в Лондон. На второй день, на рассвете, Скэммелл приказал Тобиасу Хорснеллу обыскать деревни на севере, а он с Эбенизером поехал на юг и запад. Но к тому времени её след давно простыл, и в тот же вечер а огромном зале Сэмюэл Скэммелл почувствовал приступ страха. Девушка была его пропуском к богатству сверх его мечтаний, а она исчезла.

Хозяйка Бэггилай была рада исчезновению Смолевки, также как предсказатель судьбы веселится от плохих новостей. Хозяйка пылко присоединилась к преследованию дочери Слайта, преследованию, которое произрастало из неприязни к её типу, её душе и очевидному нежеланию подчинить свою душу скучной тоске пуританского существования. Теперь, когда Смолевка пропала, Хозяйка выудила из прошлого каталог бесконечных мелких грехов, преувеличивая каждый в своём ограниченном уме.

— В ней сидит дьявол, хозяин, дьявол.

Преданный-До-Смерти Херви, присоединившийся к поискам, посмотрел на Хозяйку:

— Дьявол?

— Её отец, благослови его Господь, мог контролировать его, — хозяйка шмыгнула носом и передником прикоснулась к красным глазам. — «Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его».

— Аминь, — сказал Скэммелл.

— Хвала его словам, — сказал Эбенизер, которого отец никогда не бил, хотя часто видел, как сестру хлестали тяжёлым ремнем.

Преданный-До-Смерти Херви сложил руки домиком перед своим двигающимся кадыком.

— «Что золотое кольцо в носу свиньи, то женщина красивая и — безрассудная».

— Правда и ещё раз правда, — Скэммелл поискал в уме подходящую строфу, чтобы не отстать от компании. Но на ум ничего не приходило, кроме неподходящих слов из Песни Песней Соломоновых, слов, которые он не осмелится произнести вслух: «Два сосца твои — как двойни молодой серны». Внутри себя он просто стонал. Подумал, а какая у неё грудь, грудь, которую он мечтал ласкать, а теперь возможно никогда не узнает. Исчезла, забрав собой свою красоту, а также и надежду Скэммелла на богатство. — Мы должны ждать и молится.

— Аминь, — сказал Эбенизер. — Ждать и молится.

— «» — «» — «»—

Предположение Смолевки было правильным, Гренвиль Кони действительно был юристом, но только, по словам миссис Свон, гораздо больше, чем юристом.

— Он рыцарь, милая, и так высоко, что не замечает таких как ты или я. Он политик. Юрист и политик! — её слова не оставляли сомнений, как и мнение об обеих категориях. Юристы, по словам миссис Свон, — низшая форма жизни. — Просто убить их — слишком хорошо для них. Кровопийцы, милая. Если бы грех не изобрел Господь, то его изобрели бы юристы, просто для того, чтобы выстроить в очередь свои кошельки, — она так долго разглагольствовала, что вся жизнь Смолевке представилась рискованным путешествием между угрозами различных болезней с одной стороны и заговорами хищных юристов с другой. — Я расскажу тебе несколько историй, милая, — сказала миссис Свон и незамедлительно доказала это; многие из этих историй представляли собой запутанные дела, которые сделали бы честь любому юристу, но эти истории отличались одной особенностью. В конце историй миссис Свон самолично опровергала всю профессию юриста.

Но у Смолевки, кроме сэра Гренвиля Кони, выбора не было, и здесь снова фортуна улыбнулась ей. Сосед миссис Свон, французский портной, знал адрес сэра Гренвиля, который, оказалось, проживал в одном из массивных домов на Стрэнде.

Миссис Свон была очень довольна.

— Очень удобно, милая, хорошо и близко, — она вдевала цветные шёлковые нитки в тонкие иголки. — Скажи ему, милая, что если он захочет вышитое изделие, ему не нужно далеко ходить.

Поэтому, всего лишь на второй день пребывания в Лондоне, Смолевка уже шла по Стрэнду. Она была одета в строгое платье, волосы убраны под капор, но даже так она ощущала на себе взгляды мужчин и была рада компании портного. Жак был мужчиной почтенного возраста с галантными манерами и любезный в обращении с ней, и помог ей пересечь оживленный Стрэнд.

— Вы благополучно доберётесь до дома, мисс Слайт?

— Вы очень любезны.

— Нет, нет, нет. Не каждый день я хожу по улице с такой красавицей. Вы доставили мне огромное удовольствие, мисс Слайт. Вот он.

Дом Кони был не таким большим, как некоторые на Стрэнде, не сравнить с домом герцога Нортумберлендского или домом Йорков, но, тем не менее, внушительным. Из темного кирпича, с поднимающимися до каменных балюстрад резными зверями по углам ярусов. Сводчатые окна были занавешены бархатными занавесями. Дверь охранял вооружённый копьем стражник, он ухмыльнулся при виде Смолевки и грубо спросил Жака Море:

— Что тебе надо?

— У леди дело к сэру Гренвиль.

— Дело, да? — он не торопясь осмотрел Смолевку с головы до ног. — И какое дело, а?

Смолевка приехала, намереваясь быть скромной просительницей, но отношение мужчины возмутило её.

— Дела сэра Гренвиля не должны с вами обсуждаться, — очевидно, это был верный ответ, сказанный нужным тоном, поскольку он фыркнул, дёрнул головой в сторону торца дома и сказал уже с долей уважения:

— Дела вниз по переулку.

На углу она распрощалась с портным и свернула в узкий переулок с высокими деревьями. Переулок спускался к реке, и Смолевка видела сверкающую на солнце воду, а позади неё тусклое болото Ламбета.

Маленькое крыльцо находилось на расстоянии двух третей переулка, достаточно близко к воде, чтобы почувствовать запах реки, и она предположила, что это дверь, через которую заходят посетители с делами к сэру Гренвиль Кони. Здесь стражи не было, она постучала.

Никто не ответил. Со Стрэнда слышался шум голосов, звук колес по каменной мостовой, и один раз даже плеск воды с реки, но дом, кажется, хранил молчание. Смолевка внезапно занервничала. Она чувствовала под платьем печать, и касание золота к коже напомнило ей, что этот дом может скрывать секрет её будущего, секрет Ковенанта, может освободить её от мертвой хватки отца, навязанной завещанием и брачным договором. Ободренная, она постучала снова.

Подождала. Она собиралась постучать в третий раз, оглянувшись на дорожку в поисках валяющегося камешка, который мог бы произвести больше шума в деревянную дверь, когда хлопнула крошечная задвижка.

— Разве вы не знаете, где звонок? — требовательно спросил голос.

— Звонок?

— Справа от вас.

В тени деревьев она не заметила, но теперь увидела железную рукоятку, висящую на цепочке. Казалось, раздраженный человек за крошечной задвижкой ждал извинений, поэтому она так и сделала. Человек слегка смягчился.

— Что вы хотите?

— Я хочу увидеть сэра Гренвиля Кони, сэр.

— Увидеть сэра Гренвиля? Каждый хочет! Почему бы вам не подождать, пока он не проедет в своей коляске или на своём баркасе? Разве это не достаточный вид?

Она не видела человека, которому принадлежал этот раздраженный голос, и только могла различить блеск одного глаза и половину носа прижатого к железной решетке, загораживающей маленькое окошечко.

— У меня дело к сэру Гренвилю, сэр.

— Дело! — казалось, мужчина никогда не слышал этого слова. — Дело! Давайте сюда своё прошение. Быстрее! — глаз и нос сменились пальцами, протянутыми за прошением.

— У меня нет прошения! — она подумала, что мужчина ушёл, поскольку пальцы исчезли, и за дверью воцарилась тишина, но потом снова появился блеск глаза.

— Нет прошения?

— Нет.

— Мистер Кони знает вас? — нехотя прозвучал вопрос.

— Он знал моего отца, сэр.

— Ждите!

С резким щелчком задвижка упала, и в доме снова воцарилась тишина, Смолевка вернулась в переулок посмотреть вниз на реку. Через узкую щель было видно, как медленно ползет тяжелая баржа, приводимая в действие взмахами длинных деревянных весел, которые гребли стоящие на палубе мужчины. Один за другим перед взглядом проплыли три тяжёлых орудия, привязанные к палубе баржи, груз направлялся на запад, на войну.

Щелкнула, открывшись, задвижка.

— Девушка!

— Сэр?

— Имя?

— Доркас Слайт, — для причудливого нового имени момент был неподходящий. Она слышала царапание пера по бумаге.

— Ваше дело? — она заколебалась, спровоцировав недовольное восклицание у решетки. Она ожидала, что ей скажут подождать, что пригласят войти и поэтому не была готова оставить сообщение. Он быстро думала.

— Ковенант, сэр.

— Что? — голос был абсолютно равнодушен. — Ковенант? Который?

Мгновение она подумала.

— Святого Матфея, сэр, — перо царапало за дверью.

— Сэр Гренвиль отсутствует, девушка, поэтому увидеть его сегодня не получится, а день для всех посетителей — среда. Хотя в эту среду тоже не получится, потому что он занят. В следующую среду. Приходите в пять часов. Нет. В шесть. Вечера, — неохотно добавил он

Она кивнула, потрясенная, сколько времени ей придётся ждать ответа. Мужчина проворчал.

— Конечно, он может и не захотеть увидеть вас, в этом случае вы только зря потратите время, — он засмеялся. — Хорошего дня! — защелка щелкнула, оставив её, и она вернулась обратно на Стрэнд и к миссис Свон.

— «» — «» — «»—

В доме, который она только что оставила, в большой комфортной комнате, окна которой выходили на Темзу, сэр Гренвиль Кони пристально смотрел на баржу, неуклюже двигающуюся вдали в излучине Ламбета. Оружие для Парламента, оружие, купленное на деньги, которые, вероятно, ссудил сам сэр Гренвиль под двенадцать процентов, но эта мысль не доставила ему удовольствия. Он осторожно ощупал живот.

Он слишком много ел. Он снова надавил на свой огромный живот, размышляя, была ли небольшая боль справа просто несварением, и его жирное белое лицо немного передёрнулось, когда боль усилилась. Надо вызвать доктора Чендлера.

Он знал, что секретарь находится в Палате Общин, поэтому сам прошёл в комнату секретаря. Один из клерков, тощий человек по имени Буш, вошёл через дальнюю дверь.

— Буш!

— Сэр? — Буш затрясся от страха при виде хозяина, как и все клерки.

— Почему ты отошел от своего стола? Ты нашёл разрешение при мне бродить по дому? Или твой мочевой пузырь? Или кишки? Отвечай, отродье дьявола! Ну?

Буш стал заикаться.

— Дверь, сэр. Дверь.

— Дверь! Я не слышал никакого звонка. Поправь меня, Силлерз, — он посмотрел на старшего клерка, — я не слышал никакого звонка.

— Стучали, сэр, — Силлерз разговаривал с хозяином лаконично, но всегда с уважением.

— Кто стучал? Незнакомцы у моей двери обсуждали дела с Бушем. Буш! Кто был тот счастливчик?

В страхе Буш уставился на толстого гротескного человека, подкравшегося к нему. Сэр Гренвиль Кони был ужасно толст, лицо как у пронырливой белой лягушки. Волосы, седые, следствие его пятидесяти семи лет, курчавились как у ангела. Он улыбнулся Бушу, как улыбался большинству своих жертв.

— Это не мужчина, сэр. Девушка.

— Девушка! — сэр Гренвиль притворно удивился. — Тебе понравилась, Буш, да? Девушка, а? У тебя хоть одна была? Узнать бы, какие они, а? Правда? Правда? — он загнал Буша в угол. — Кто была эта потаскуха, которая вогнала тебя в дрожь, Буш?

Остальные четырнадцать клерков втайне улыбались. Буш облизнул губы и извлек бумагу перед его лицом.

— Доркас Слайт, сэр.

— Кто? — голос Кони изменился до неузнаваемости. Никакой больше небрежности и беспечности, а внезапно твердый как сталь, голос, которой мог задавить Комитеты в Парламенте и заставить замолчать всех в залах суда. — Слайт? Какое у неё было дело?

— Ковенант, сэр. Святого Матфея, — голос Буша дрожал.

Сэр Гренвиль Кони застыл и очень тихо спросил.

— Что ты сказал ей, Буш?

— Прийти в следующую среду, сэр, — он потряс головой и с отчаянием добавил. — Это ваши распоряжения, сэр!

— Мои распоряжения! Мои! Мои распоряжения для тебя с умом справляться с моими делами! О, Боже! Дурак! Дурак! Гримметт! — голос становился громче и громче и в конце перешел на пронзительный крик.

— Да, сэр? — Томас Гримметт, начальник стражи Гренвиля Кони вошёл в дверь. Это был крупный мужчина с жестким лицом и абсолютно не боящийся присутствия хозяина.

— Этот Буш, Гримметт, этот дурак должен быть наказан, — Кони проигнорировал нытье клерка. — Затем выбросить его со службы. Понятно?

Гримметт кивнул.

— Да, сэр.

— Силлерз! Иди сюда! — сэр Гренвиль Кони вернулся в свою комнату. — Принеси бумаги по Слайтам. У нас есть работа, Силлерз, работа.

— Вас ждут из комиссии по делам Шотландии, сэр.

— Комиссия по делам Шотландии пусть пускает в Темзе пузыри из задницы, Силлерз. У нас есть работа.

В обед выполнили наказание Кони, так что он мог наблюдать за этим во время еды. Зрелище доставляло ему удовольствие. Буш вопил от боли, и лучшего соуса к баранине, цыплятам, креветкам и говядине кухня не могла предоставить. После этого он чувствовал себя лучше, гораздо лучше, поэтому больше не сожалел, что забыл вызвать доктора Чендлера. После обеда, когда Буша увели, чтобы выбросить в канаву, сэр Гренвиль милостиво разрешил впустить комиссию по делам Шотландии. Все они, он знал, истовые пресвитериане, поэтому прежде чем приняться за дела, он вместе с ними вслух помолился о пресвитерианской Англии.

Девушка. Он думал о ней, размышляя, где она остановилась в Лондоне и принесёт ли она ему печать. Больше всего его интересовало, принесёт ли она печать. Святой Мэтью! При этой мысли он чувствовал возбуждение, радость, что долгожданный план хорошо сработан. В ту ночь он допоздна сидел перед темной рекой, потягивая кларет, и поднимая стакан к нелепому отражению в витражном окне, окне, которое разбивало его приземистое тяжелое тело на сотни пересекающихся фрагментов.

— За Ковенант, — произнес он сам себе тост. — За Ковенант.

— «» — «» — «»—

Смолевке оставалось только ждать. Миссис Свон, казалось, искренне радовалась её компании, не только потому, что Смолевка читала ей вслух листовки. Миссис Свон не видела «сути» в чтении, но была жадна до новостей. Война сделала газеты популярными, хотя миссис Свон не одобряла лондонскую прессу, которая, естественно, поддерживала Парламент. В глубине души миссис Свон поддерживала короля, а всё, что творилось у неё в душе, легко появлялось на языке. Она слушала Смолевку читающую о победах Парламента, и каждая из них сопровождалась сердитым взглядом и страстной надеждой, что это неправда.

Это лето принесло немного новостей для утешения Парламента. Пал Бристоль, но значительной победы, которая бы компенсировала это поражение, не было. Было множество мелких стычек, раздутых газетами в преждевременные Армагеддоны, но желаемая победа Парламента не приходила. А у Лондона появились новые основания для уныния. В поисках денег для продолжения войны Парламент ввел новые налоги на вино, кожу, сахар, пиво и даже на постельное белье, налоги, в свете которых расходы короля Карла в Лондоне казались несущественными. Миссис Свон качала головой.

— И уголь заканчивается, милая. Это ужасно!

Лондон обогревался углем, доставляемым на кораблях из Ньюкасла, но король захватил Ньюкасл, и поэтому жителям Лондона предстояла жестокая зима.

— Разве вы не можете уехать? — спросила Смолевка.

— Милая моя, нет! Я лондонка, милая. Уехать! Подумать только! — миссис Свон всмотрелась в свою вышивку. — он очень хорош, хотя это говорю я сама. Нет, милая. Я думаю, что король Карл вернётся к зиме и все будет хорошо, — она пересела поближе к окну. — Почитай мне ещё что-нибудь, милая. Что-нибудь воодушевляющее, для души.

Но в газетах было мало воодушевляющего. Смолевка начала читать ругательную статью, в которой перечислялись те члены Палаты Общин в Лондоне, которые ещё не подписались под новой присягой на верность, что требовалось сделать ещё в июне. Под присягой не подписалась всего лишь маленькая кучка людей, и безымянный автор заявил, что «к тем, кто сказались больными, найдутся основания для их вычеркивания и, вероятно, это больше болезнь смелости, чем тела».

— Не можешь ли ты найти что-нибудь более интересное, милая? — спросила миссис Свон, прежде чем откусить нитку зубами. Смолевка промолчала. Она нахмурилась, вглядываясь в плохо напечатанный листок бумаги так пристально, что миссис Свон стало любопытно. — Что там, милая?

— Ничего, правда.

Такой ответ озадачил миссис Свон, которая могла извлечь из ничего достаточно материала для заполнения болтовней трёх подряд счастливых утренних часов. Она стала выпытывать ответ, и была сильно удивлена, что причиной интереса Смолевки стало только то, что сэр Джордж Лазендер был одним из членов Парламента, который не подписал новую присягу. Затем у неё возникла мысль.

— Ты знаешь сэра Джорджа, милая?

— Однажды я встретила его сына.

Вышивка была отложена в сторону.

— А сейчас?

Смолевка выдержала неутомимый перекрестный допрос, признаваясь ей в одной встрече, хотя и без подробностей и заканчивая застенчивым признанием, что она хотела бы увидеть Тоби снова.

— Почему бы нет, милая? Тогда давай. Лазендер, Лазендер. Состоятелен, да?

— Думаю, да.

По крайней мере, Миссис Свон унюхала покупателя, и в поздних сумерках, прежде чем зажечь свечи, она заставила её сходить и взять взаймы у Жака Море бумагу, чернила и перо. Смолевка написала простое послание, лишь сообщая, что она в Лондоне, остановилась у миссис Свон («дамы», на этом настояла миссис Свон, заставившая Смолевку тщательно прописать каждую букву к своему удовлетворению), и что она находится в доме с синей дверью на Булл Инн Корт, где Тоби будет желанным посетителем. На мгновение она задумалась, как ей подписать письмо, в неуверенности, что он вспомнит странное имя, которое дал ей возле ручья, но затем обнаружила, что не может написать своё настоящее безобразное имя. Поэтому подписалась «Смолевка». На следующее утро они обе пошли в Вестминстер. Миссис Свон провела её к самому Парламенту, проталкиваясь через продавцов книг в Вестминстер-Холле, мимо переполненных адвокатских контор, чтобы у секретаря спикера оставить записку для сэра Джорджа. И Смолевке оставалось только ждать, в ещё большей тревоге, чем по поводу сэра Гренвиля Кони и тайны печати святого Матфея.

Даже развлечения Лондона не могли стереть ожидания из её сердца. Миссис Свон настояла, чтобы показать ей город, но для Смолевки казалось, что в любую минуту, когда она отсутствует в Бул Инн Корте, может прийти Тоби, и она его пропустит.

На второй вечер после передачи письма они пошли в дом Жака Море, где собрались послушать музыку вместе три семейства. Французский портной играл на виоле, его жена — на флейте, и это был бы счастливый вечер, если бы Смолевка не терзалась в ожидании. Возможно, он зайдёт этим вечером, а её нет дома. Затем она засомневалась, а будет ли он вообще заходить. Возможно, он не помнит её или, если помнит, то со смехом отбросит её письмо, жалея её, и в такой момент она сожалела, что написала письмо. Она убеждала себя, слушая музыку, что он не придёт, и старалась уговорить себя, что ей не хочется, чтобы он приходил. Потом спрашивала себя, понравится ли она ему снова, если он придёт. Возможно, это будет ужасной, неловкой ошибкой, и старалась снова поверить, что ей будет безразличен его ответ. Но каждый раз, когда она слышала шаги по Корту, она беспокойно выглядывала из окна.

Возможно, думала она, его нет в Лондоне. Она изобретала сотни причин, почему он не сможет прийти, но всё ждала его шаги; надеялась, боялась и ждала.

Она встретила его всего один раз, только раз, и в эту единственную встречу она вложила все свои надежды, все свои мечты, все своё представление о слове «любовь», знала, что глупо, но она сделала это, и теперь страшилась, что он придёт, а она обнаружит, что он такой же заурядный, как все. Ещё один мужчина, который уставится на неё, как остальные мужчины в Лондоне.

На следующее утро её надежды начали таять. Казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как они передали письмо секретарю в Вестминстере, а долго находиться всем её надеждам, страхам и ожиданиям в таком напряжении было невозможно. На маленькой кухоньке Смолевка помогала служанке миссис Свон ощипывать двух тощих цыплят, купленных утром. Она щипала короткими резкими рывками, в то время как служанка рукой, погруженной до запястья, вытаскивала внутренности птицы. Раздался стук в дверь. Служанка пошла сполоснуть руку в тазу, но миссис Свон крикнула, что она у двери и откроет.

У Смолевки подпрыгнуло сердце. Это мог быть покупатель, пришедший забрать накидку для подушки или занавеску, и она попыталась успокоить безнадёжное ожидание. Он не придёт, старалась она убедить себя. В холле слышались голоса, но она не могла ничего различить: ни слова, ни говоривших.

Голос миссис Свон становился громче и отчетливей. Она говорила о цыплятах, купленных этим утром.

— Ну и цены! Вы не поверите! Я помню время, когда мы могли накормить семью из восьми человек хорошей едой на пять шиллингов в неделю, а сейчас ты не накормишь и одного на эту сумму. О боже, моя прическа! Если бы я знала, что вы придёте, я надела бы шляпу.

— Моя дорогая миссис Свон, ваши достоинства явно привлекли друг друга.

Это был он! Внезапно этот голос рухнул на неё такой теплой близостью, которую она, кажется, никогда не забывала. Это был Тоби, она слышала его смех и как миссис Свон предлагала ему лучший стул, напиток, но с трудом различала его ответы. Она выдернула последние маленькие перышки из тушки птицы, её фартук весь покрылся пухом от птицы. Она сняла свой капор, и волосы упали ей на плечи. Она знала, что покраснела. Она отчаянно счищала маленькие перышки, дергая волосы, но они наоборот прилипали к волосам, и затем в дверном проёме возникла тень. Она подняла голову и увидела, что там стоял он, усмехаясь ей, и тут же усмешка превратилась в смех, и в этот момент она поняла, что все хорошо. Она не ошиблась в нём, она никогда больше в нём не ошибётся.

Она думала, как она могла почти забыть его лицо с легкой улыбкой, его кудрявые рыжие волосы, спадающие с обеих сторон его твердого лица. Он осмотрел её с ног до головы.

— Мой маленький ангел в перьях.

Она чуть не бросила в него курицу. Она была влюблена.

8

Два дня, казалось, они ничего не делали, а только разговаривали. Миссис Свон была легкой компаньонкой, всегда готовой вскочить и «позволить молодежи решать дела без меня», хотя, если было что-нибудь действительно интересное, она прилежно оставалась с ними. На второй вечер они вместе пошли смотреть пьесу. Хотя театры были запрещены пуританами, все же в некоторых богатых домах ещё неофициально ставили драмы, и на Смолевку это произвело очень сильное впечатление. Пьеса называлась «Ярмарка Бартоломью», и в неё по случаю добавили остроты, из-за которой они все могли быть арестованы только за то, что были зрителями этой пьесы.

Смолевка никогда не видела пьес и поэтому не знала, что ожидать. Её отец проповедовал, что такие вещи являются порождением дьявола, и в течение представления она время от времени испытывала сильное чувство вины. Но все же она не могла не признать, что ей интересно. Зрители, не поддерживающие новых правителей Лондона, веселились над пародией Бена Джонсона на пуритан. Смолевка не подозревала о существовании пародий, не знала, что люди презирают и ненавидят таких людей как её отец, но даже она видела, что персонаж по имени Ревностный-К-Земле Бизи типичен и нелеп. Зрители заревели от восторга, когда в заключении Ревностного-К-Земле Бизи заковали в колодки, и на мгновение Смолевка была потрясена ненавистью, которую ощутила вокруг себя. Потом актер, который играл Ревностного-К-Земле Бизи, сделал такое потешное лицо, напомнившее ей отцовский хмурый вид, что она не выдержала и громко рассмеялась. Тоби, тонко улавливающий её настроение, расслабился, сидя возле неё.

Смолевка была удачливее, чем она думала. Отец Тоби, здравомыслящий человек, часто благодарил бога за характер его единственного сына. Тоби Лазендер был тем, кем можно было гордиться. Он унаследовал независимость и силу духа матери, а интеллект и сострадание — отца. Тоби понимал, что его родители не одобрят Смолевку, отец скажет, что Тоби должен жениться на богатой девушке, ради крыши Лазен Касл, и предпочтительно из родовитой семьи, но что скажет леди Маргарет, Тоби не мог предсказать, его мать была такой леди, которую трудно, если не сказать невозможно, предугадать. Родители Смолевки, её происхождение, вероисповедание, все сговорились против Тоби, но все же он не мог бросить её. Для него их первая встреча показалась такой же случайной и удивительной, как для Смолевки, но сейчас во время второй встречи появилось ощущение, как будто они прожили вместе всю жизнь, и у них было так много чего сказать друг другу. Даже миссис Свон, которая сама не испытывала недостаток в словах, удивлялась их словоохотливости.

Тоби — наследник Лазен Касла со всеми плодородными землями в долине Лазен и наделов в высокогорье на севере. Ему было двадцать четыре, больше, чем нужно для женитьбы, и он знал, что мать уже составила список потенциальных невест, подходящих, чтобы занять её место в Лазен Касл. А сейчас Тоби всех выбросил из головы. Он знал, это глупо, дико непрактично, но теперь ничто не заставит его отказаться от этой пуританской девушки, которую он встретил возле реки. Он влюбился внезапно, неожиданно и непрактично, на что только способна любовь, и миссис Свон наслаждалась, наблюдая это.

— Это как у Абеляра и Элоизы, Ромео и Джульетты, Уилл и Бет Кокелл.

— Кто?

— Ты не знаешь Кокеллов, милая. Он был пекарем при храме Гроба Господня и, лишь раз взглянув на Бет, правда, его дрожжи стали подниматься всю жизнь, милая, — она вздохнула. Это было так романтично. — Они были тоже очень счастливы, пока он не умер от мочекаменной, бедняжка. А у неё разбилось сердце. И умерла неделю спустя. Говорили, что она не смогла жить без него, просто легла в кровать и угасла. Ну, что он сказал тебе сегодня?

Они были влюблены, и часы, проведенные порознь, казались бесконечными как ночи, а часы, проведенные вместе, летели как мгновенья. Они планировали будущее, не обращая на внимания на настоящее, и болтали о своих планах как будто у них впереди вечное лето под безоблачным небом. В эти дни Смолевка испытывала счастье настолько огромное, что думала, что её сердце не сможет вместить, но действительность безжалостно преследовала их.

Тоби рассказал о ней своему отцу. Как и ожидалось, но неожиданно решительно, Тоби было сказано, что Смолевка не подходит. Её нужно забыть, и сэр Джордж даже не соглашался с ней встретиться. Его неприятие было абсолютным. Но более того, Тоби должен уехать из Лондона под угрозой возможного ареста и заключения за три дня до назначенной Смолевке встречи с сэром Гренвиллом. Тоби покачал головой.

— Я не уеду.

— Ты должен! — Смолевка испугалась за него.

— Я не уеду без тебя, — он был непреклонен. — Я подожду.

Миссис Свон со своей обостренной сплетнями проницательностью быстро прочувствовала, что Тоби поддерживает роялистов. За это он ей нравился.

— Я помню королеву Бесс, юноша, и скажу вам, это были хорошие денечки. Да! Хорошие денечки! — по правде говоря, когда умерла королева Элизабет, миссис Свон была в грудном возрасте, хотя и утверждала, что помнит, как отец держал её на руках, чтобы она увидела проезжающую королевскую карету. — Тогда было не так много пуритан, скажу я вам. Люди молились в своих спальнях или в своих церквях и не было всех этих кошачьих криков на улицах и уныния на проповедях. Мы были гораздо счастливее, — она неодобрительно фыркнула. — С тех пор в стране куча пьющих за Бога, но это не делает страну счастливой.

Тоби улыбнулся.

— И солнце всегда светило за здоровье королевы Бесс?

Миссис Свон понимала, что её поддразнивают, но ей нравилось, что приятный молодой человек из джентри сидит у неё в гостиной и поддразнивает её.

— Забавно, мистер Тоби, но это так. Если это не показатель того, что Бог одобряет нас, то тогда я не знаю, что показатель, — она покачала головой и положила свою работу на стол. — Мы так веселились! Том и я ходили смотреть на травлю медведя, и на пьесы, и в парижском саду выступал кукольник, который мог заставить вас кататься по траве от смеха! Действительно мог! И не было в этом никакого преступления. И тогда не было Круглоголовых, указывающих нам, что можно делать, а что нельзя, ни даже когда королева была в Лондоне. Я не понимаю, почему они все не уедут в Америку и не оставят нас в покое. Америка будет только рада! Они все могут быть унылыми и там, а мы будем счастливыми здесь.

Тоби улыбнулся.

— Вас могут арестовать за такие слова.

Миссис Сон презрительно фыркнула.

— По вашим словам, мистер Тоби, вас могут арестовать просто за то, что высунули нос на улицу. Прямо не знаю, куда страна катится, действительно не знаю.

Тоби не уехал из Лондона ни в воскресенье, ни в понедельник. Он хотел дождаться, когда Смолевка встретится с сэром Гренвиллом. Тоби, как и Смолевке, казалось, что каким-то образом юрист укажет ей путь к свободе. Они бесконечно рассуждали о печати, письме, даже о перчатках с жемчужинами, но не находили решения, удовлетворяющего их. Ответ был у сэра Гренвиля и, как любой мужчина, Тоби не собирался уезжать из Лондона, пока не узнает его. И не хочет, сказал он, оставлять Смолевку одну. Они вместе планировали неправдоподобное, нереальное будущее, как будто любовь могла всё победить.

А Тоби разыскивали. Его описание разослали всем караулам и солдатам в городе, и Смолевка была потрясена риском, которому он подвергался. Он открыто ходил с ней по улицам, его темно рыжие волосы явно курчавились из-под его широкополой шляпы, а во вторник, накануне назначенной встречи с сэром Гренвиллом, его чуть не схватили.

Они шли от церкви святого Эгидия, оба строго одетые, хотя Тоби настоял на том, чтобы надеть чёрный атлас под прорезанные рукава. Он смеялся какой-то шутке, которую сказал сам, когда крепкий мужчина преградил им дорогу. Мужчина ткнул рукой в грудь Тоби.

— Ты.

— Сэр?

Лицо мужчины перекосилось от гнева и внутренней ненависти.

— Это ты, правда! Лазендеровский подонок! — он отшагнул, громко крича:

— Предатель! Предатель!

— Сэр! — таким же громким голосом сказал Тоби. Люди столпились вокруг, готовые присоединиться к крепкому мужчине, но Тоби заставил их выслушать себя. Он отпустил руку Смолевки и задрал рукав вверх, указывая на большой неровный белый шрам, пересекающий его левое предплечье. — Эту рану, сэр, я получил в прошлом году на Эджхиллских полях. А где вы были, сэр? — Тоби шагнул вперёд, опустив правую руку на эфес меча. — Я вытащил этот меч ради Господа, сэр, и вас рядом со мной не было, когда силы зла окружили меня! — Тоби печально покачал головой. — Хвала Господу, братья и сестры, что Он избавил меня, капитана Скэммелла от католической банды этого мужика Карла. Предатель я, говоришь? Тогда я горжусь тем, что я предатель ради моего Господа и Спасителя. Меня убивали ради моего Господа, собратья, но был ли этот человек со мной?

В роли пуританского демагога Тоби был таким убедительным, что небольшая толпа, собравшаяся вокруг него, посочувствовала ему. Крепкий мужчина, ошеломлённый страстной религиозностью Тоби, заспешил принести ему свои извинения и умолял брата Скэммелла преклонить колени для молитвы с ним. Тоби, к бесконечному облегчению Смолевки, великодушно отклонил это предложение и стал пробираться сквозь рассасывающуюся толпу с бесконечными разглагольствованиями. Когда они остались одни, он усмехнулся ей.

— Я получил этот шрам, упав с лошади два года назад, оказывается, и он может приносить пользу.

Она засмеялась, но внутри все сжалось от беспокойства за него.

— Они найдут тебя, Тоби.

— Я замаскируюсь, как актер.

— Будь осторожен!

Тем не менее, Тоби предпринял меры предосторожности. Он перестал ночевать в отцовском доме, вместо этого он переехал в комнаты друга в городе, опыт с сердитым мужчиной у святого Эгидия не оставил его равнодушным.

— Надо дождаться завтра.

— А что потом?

Они остановились у дома миссис Свон. Он улыбнулся, глядя на неё, мягкой, радостной улыбкой, которую она так любила.

— А потом мы поженимся.

— Мы не можем.

— Почему не можем?

— Твой отец!

— Мой отец безнадёжно влюбится в тебя.

— Тоби! Ты говорил, он не будет даже встречаться со мной.

Тоби снова улыбнулся, дотронулся пальцем до её щеки.

— Он встретится. Ему придётся. Он же не откажется встретиться с моей женой, правда?

Она посмотрела на него.

— Мы сумасшедшие, Тоби?

— Возможно, — он улыбнулся. — Но все будет хорошо, я обещаю тебе. Все будет хорошо.

И она верила ему, она была влюблена, а влюбленные всегда верят, что фортуна на их стороне.

— «» — «» — «»—

Сэр Джордж Лазендер сидел один наверху в своей гостиной, которую должен был покинуть через две недели. Он разжег трубку своим любимым табаком и был абсолютно не против, чтобы распространенное убеждение, что листья табака являются опасным наркотиком, вызывающим неестественный пыл и странные фантазии, оказалось правдой. Он столкнулся со слишком большими проблемами, с неприятной реальностью. Он отдалился от зятя и старшей дочери. Он не думал, что неприязнь зайдёт так далеко, но они, безусловно, становились врагами.

А теперь он отдалялся от Тоби.

Дважды солдаты обыскивали его дом в поисках Тоби, и дважды сэр Джордж сообщал, что ему неизвестно о местонахождении Тоби. Он подозревал, что Тоби находится в городе, и каждый час страшился новостей, что Тоби арестован и заключен в тюрьму.

Это все девушка. Это она виновата. Дочь Слайтов. Сэр Джордж закипал от гнева. Должно быть, она коварная, честолюбивая девчонка, поймавшая его сына.

Он подошел к восточному окну и посмотрел на улицу. Было темно, свет от нескольких факелов колебался. Два солдата, красный отблеск пламени отражался в их шлемах, прошагали в сторону Роял Мьюз. В другую сторону проехала пустая подвода.

И что за историю она рассказала, чтобы обмануть его! И сказки о Ковенанте, о печати, о таком большом будущем, которое может существовать только в детском воображении. А Тоби поверил ей! Он рассказал ему о сэре Гренвилле Кони, Лопезе, Аретайне, о драгоценности на цепочке. Все это была чушь.

Сэр Гренвиль Кони — уважаемый член Парламента, юрист в суде лорда-канцлера, сделавший блестящую карьеру, и сейчас он двигал рычагами власти в Комитетах Парламента. Какое дело у сэра Гренвиля с деревенским пуританином?

Лопез. Сэр Джордж знал дюжину Лопезов, все испанские евреи, и ни один из них не остался в Англии, хотя сэр Джордж подозревал, что несколько евреев незаметно жили в городе. Лопез. Какое общее дело у испанского еврея с девушкой из Дорсета?

И Аретайн. С мучительным удовольствием копался сэр Джордж в памяти. Кристофер Аретайн, известный как Кит, друг Джека Донна, и уже умерший много лет назад. Кит Аретайн был единственным Аретайном, которого знал сэр Джорж, хотя возможно существовали и другие. Леди Маргарет наверняка знает, она знает все влиятельные семьи.

Сэр Джордж никогда не встречал Кита Аретайна, хотя слышал, что в молодости о нем говорили сотни раз. Самый дикий человек в Англии, бывало, говорил Джек Донн, человек который мог победить любого, перехитрить любого и перелюбить любого человека в Англии. Проказник с дамами, остряк, поэт и человек, которого король Яков заключил в Тауэр. Каким-то образом он выбрался из него, но только ценой вечного изгнания из Англии.

Сэр Джордж запыхтел трубкой, окутав себя облаком дыма, и постарался вспомнить, что ещё знал про Аретайна. Плохой поэт, кажется, вспомнил сэр Джордж, слишком много страсти и недостаточно дисциплины. Он, должно быть, уже умер. Если человек издавал свои произведения, что сэр Джордж знал, то больше развивал вкус, а Аретайн все эти двадцать лет или больше не печатался. Господи! Что общего у мертвого поэта и семейства Слайтов?

Тоби говорил, что девушка красива, сэр Джордж при воспоминании презрительно фыркнул. Любая девушка красива, если тебе двадцать четыре, прямо как любая еда аппетитна для голодного человека. Сэр Джордж прошелся обратно до кресла, жалея, что его книжные полки пусты. Книги были уже упакованы, готовые к поездке.

По меньшей мере, Тоби обещал ему одну вещь. Он вернётся в Лазен Касл сразу же, как только закончится это глупейшее дело с девушкой. Сэр Джордж боялся, сильно боялся, что в пути сын женится на дочери Слайта, но Тоби обещал, что сначала поговорит с матерью. Сэр Джордж улыбнулся.

Леди Маргарет положит конец всем надеждам девушки. Сэру Джорджу было почти жаль её: противостоять такому внушительному врагу. С графом Флитским сэр Джордж отправил письмо, оно доберётся до Лазен Касл задолго до приезда Тоби. Он заранее предупредит леди Маргарет, а предупрежденная леди Маргарет будет даже более опасной.

«Девушка эта, по собственному мнению Тоби, достаточно не образована, кроме Святого писания. Она не ведает никаких манер, кроме тех, которые приняты у пуритан, а о её происхождении ты знаешь так же хорошо как я.

Девушка убедила Тоби, чему я мало доверяю, что она должна наследовать деньги. Это забавная сказка, романтичная история, такая же безрассудная, как мозги Тоби».

Джордж помнил письмо. Разве сын не знает, что он должен жениться на деньгах? Господи! Старый дом в Лазене требовал новой черепицы, а водяной мельнице требовалась новая шахта. Сэр Джордж помнил, сколько стоила старая шахта во времена его прадедушки, и страшился даже думать, сколько она стоит по текущим ценам. Если Тоби не женится на деньгах, тогда в Лазене нужно поднимать ренты, а именно этого шага сэр Джордж и леди Маргарет старались избежать.

Касалось не только денег. Тоби должен жениться на знатной, родовитой девушке, чьи манеры соответствовали бы респектабельности Лазена. Сэр Джордж грустно покачал головой.

«Он дал мне обещание, искренне, что прежде чем жениться на этой девушке, он встретится с тобой. Я прошу тебя быть с ними строже». Это предложение, он понимал, вызовет улыбку на губах жены, заинтересующейся, почему её муж не был с ними строже. «Девушку нужно отправить обратно в Уирлаттон, и если за её молчание нужно будет заплатить, тогда, я знаю, ты будешь осмотрительной. Тоби, как он и хотел, пусть едет в Оксфорд сражаться за его Величество.

Я посылаю тебе это письмо с Джоном, и он не знает о положении вещей. Прошу тебя, не говори ему ничего. Дождись моего прибытия».

Сэр Джордж запыхтел трубкой. Тоби излечится от своей одержимости и девушка тоже. Она выйдет замуж за кого-нибудь, какого-нибудь лицемерного пуританина, который сделает её толстой от детей и торговли. Леди Маргарет разберётся с этим, она всегда разбирается с проблемами. Сэр Джордж передаст это в её способные руки.

— «» — «» — «»—

Тоби пришёл за Смолевкой на следующий день в пять часов вечера. Он изменил облик, просто одевшись в кожаную куртку солдата и покрыв свои бросающиеся в глаза рыжие кудри засаленным кожаным подшлемником. Он не побрился утром, поэтому выглядел слегка зловещим и жестоким. Этот эффект ему нравился. Смолевка уже поняла его склонность к актерской игре. Он любил пародировать, притворяться кем-то другим, и у святого Эгидия она увидtла, как может быть полезен этот талант. Тем не менее, сегодня она остановила его, когда на Стрэнде он вошёл в роль жестокого солдата.

— Если ты не успокоишься, Тоби, я пойду по другой стороне улицы.

Он зарычал и агрессивно посмотрел на невинных прохожих. Усмехнулся.

— Я подчиняюсь приказам, мэм, я простой солдат, вот кто я.

Они остановились, увидев странных каменных зверей на карнизе дома сэра Гренвиля Кони.

— Я нервничаю.

— Из-за чего?

— Что я скажу ему? — голубые глаза бесхитростно смотрели на Тоби, он засмеялся.

— Мы разговаривали об этом неделю. Ты знаешь, что сказать.

— Но предположим, он не ответит?

— Тогда мы уедем в Лазен, поженимся и забудем обо всем этом.

Она двинулась к двери здания, чтобы избежать толпы, сновавшей мимо них.

— Почему бы нам не сделать этого сразу?

— Ты хочешь?

Она улыбнулась.

— Да. Но…

— Ты любопытна. И я тоже.

На какое-то мгновение у Тоби появилось искушение. Они могли уйти, могли убежать, могли бросить этот Ковенант и печать, как часть мира, который Смолевка желала забыть. Они могли найти священника, пожениться, и Тоби ни на йоту не заботился о сопротивлении своих родителей, поскольку он был рядом с этой золотоволосой спокойной красотой.

Она робко посмотрела на него.

— Если у меня действительно есть десять тысяч фунтов в год, то твой отец примет меня?

— Он примет и с одной тысячью, — засмеялся Тоби. — Крыша старого дома преодолеет все принципы.

Она посмотрела мимо него на дом сэра Гренвиля Кони.

— Возможно, он не захочет видеть меня.

— Так выясни.

— Как жаль, что не можешь пойти со мной.

— И мне, но не могу. Он улыбнулся. Ты же помнишь, он важный член Парламента. Он арестует меня в одно мгновение, и не думаю, что это поможет тебе.

Она решительно посмотрела на него.

— Я глупая. Что он может сделать мне? Либо скажет, либо нет.

— Правильно. И я буду ждать тебя снаружи.

— И затем Лазен?

— Затем Лазен.

Она улыбнулась.

— Я справлюсь.

— Минуточку, — он держал кожаную сумку, про которую ничего не рассказал ей, и сейчас он поднял её, расшнуровал и вытащил, что там было.

Это был плащ нежно голубого цвета, серебристо переливающийся, и он развернул его, чтобы она увидела у воротника серебряную застежку.

— Это тебе!

— Тоби! — плащ был прекрасный. Ткань так искрилась, что ей захотелось дотронуться до неё, надеть, и он нежно накинул плащ ей на плечи. Отшагнул назад.

— Вы выглядите прекрасно, — плащ он тоже имел в виду. Проходящая мимо женщина посмотрела на Смолевку и улыбнулась. Тоби был доволен.

— Это твой цвет. Тебе всегда надо носить голубой.

— Он замечательный, — она жалела, что не может видеть себя, но даже на ощупь чувствовала его роскошь. — Не нужно было делать этого!

— Не нужно! — мягко поддразнил он её.

— Мне нравится.

— Теперь это твой плащ для путешествий, он застегнул его. Плащ безукоризненно спадал длинными складками по стройной высокой фигуре. — Ты наденешь его в Лазен. А теперь отдай его мне обратно.

— Нет! — она улыбнулась от удовольствия.

— Я надену его сейчас. Он будет на мне, когда я пойду в дом Кони и буду знать, что на мне есть что-то от тебя, — она схватилась за края плаща. — Можно?

Он засмеялся.

— Конечно, — он протянул ей руку, странный вежливый жест от выглядящего по-зверски мужчины, и провёл её через Стрэнд.

Она ожидала, что переулок возле дома Кони будет заполнен просителями. Ей сказали, что сегодня у сэра Гренвиля день приема посетителей, но к удивлению узкий тёмный переулок был такой же пустынный, как и прежде. На дальнем конце поблескивала река.

— Тоби!

Она остановилась, не доходя до крыльца. На мгновение ему показалось, что самообладание покинет её, но он увидел, что она что-то делает у шеи руками.

— Что это?

— Вот, — она что-то протянула ему. — Я хочу, чтобы у тебя тоже было что-нибудь от меня, пока я буду в этом доме.

Это была печать святого Матфея, сверкающая золотом в отвратительном проходе, цепочка покачивалась, свисая с ладони Тоби. Он покачал головой.

— Нет.

— Почему нет? Она не взяла его назад.

— Потому что вдруг она понадобится тебе там. Может, это доказательство, которое понадобится для его ответа.

— Тогда я вернусь и возьму его.

— Но оно твое! И очень ценное!

— Оно наше! Сохрани его для меня.

— Я отдам его, когда ты придешь.

Она улыбнулась.

— Хорошо.

Он надел её на шею под рубашку и кожаную куртку и был рад, что она отдала его ему. В этот момент ему действительно нужна какая-нибудь её вещь. Влюбленным нужны талисманы, и золото приятно касалось кожи.

— Я буду ждать тебя.

Они поцеловались, как целовались тысячу раз в неделю, и она уверенно направилась к двери и дёрнула за железную цепь. Она пришла раньше, но ей хотелось побыстрее покончить с этим делом. Перед ней лежала жизнь, чтобы жить, жизнь, о которой она только мечтала в безрадостном Уирлаттоне, и как только эта встреча с сэром Гренвиллем Кони закончится, она уедет с Тоби.

В глубине дома отозвался звонок. Она повернулась к Тоби.

— Я буду думать о тебе.

— Я люблю тебя.

Щелкнула, открываясь, задвижка.

— Да?

Она повернулась к двери.

— Я мисс Слайт, к сэру Гренвилю Кони.

— Вы рано, — голос был невежлив. Заслонка щелкнула вниз, и на какой-то момент Смолевка подумала, что она не попадет внутрь, но затем было слышно, как отодвинули задвижку, подняли засов и деревянная дверь, повернувшись, открылась.

В дверном проёме стоял тощий с жёлтоватым лицом мужчина. Он сделал ей знак войти внутрь.

Она ещё раз обернулась, улыбнулась Тоби и вошла в тёмный коридор.

Тоби видел, как плащ красиво колыхнулся в темноте, видел, как она начала подниматься по короткому пролету каменных ступенек и затем дверь, хлопнув, закрылась.

Он послушал, как эхо от двери замерло вдали и на мгновение показалось, что дом полностью и странно замолк.

Затем раздался звук щелкнувшей задвижки, в железные скобы упал засов, неестественно громко в тёмном переулке. Тоби нахмурился, произнес вслух имя Смолевки, но дом был снова безмолвен.

9

Смолевку провели в просторную, пустую комнату. Было совершенно тихо, как будто она находилась в самом центре странной тишины, выделяемой домом. Даже клерки, скребущие перьями по бумажным свиткам в темной и не по сезону прохладной комнате, казалось, не производят никакого шума. Мужчина, открывший дверь, очевидно, тоже был одним из клерков, он оставил её одну, сказав, что сэр Гренвиль скоро подойдет. И подозрительно запер за собой дверь.

Она колебалась, размышляя, сколько времени ей придётся провести в этом пустом зале, но вид из огромных сводчатых окон безмолвно притянул её через толстый ковёр. Окна выходили на Темзу, и при виде беспокойной жизни на реке тишина в доме стала ещё более странной. В поле зрения было десяток лодок, но ни один звук не достигал этого богатого молчаливого дома. Под окнами у двери дома был сад с огороженными грушевыми деревьями и аккуратными клумбами, окруженными посыпанными гравием дорожками, которые вели к частному пирсу, выступающему в реку.

Сбоку от пирса на причале стоял баркас белого цвета, очень красивый. В нем сидело четыре гребца, белые весла выставлены вертикально, как будто напоказ или для наблюдательного взгляда сурового хозяина. На корме лодки были широкая, обложенная подушками, перекладина, на которой, представила Смолевка, важно восседал сэр Гренвиль.

Она отвернулась от занавешенных бархатными занавесями окон. Комната, хотя и большая, была не сильно заставлена мебелью. Перед окном стоял огромный стол, заваленный бумагами, Смолевка предположила, что это рабочий стол сэра Гренвиля. За ним, лицом к комнате, стояло необъятное кресло со скошенными подлокотниками, целиком обитое блестящей кожей. В центре комнаты, лицом к столу стоял одинокий хлипкий стул, выбивающийся из общего стиля комнаты, в который преобладал огромный, резной, мраморный камин у стены, напротив окна. В камине лежали дрова, приготовленные для огня, который, предположила Смолевка, не зажгут до осени. Над камином висела единственная картина в комнате. Она была огромна.

По бокам картины находись деревянные ставни из дуба, обработанного известковой побелкой, как и панельная обшивка комнаты, и которые могли скрыть картину, но сейчас они были раскрыты, показывая большой, эффектный и шокирующий портрет. Молодой мужчина сидел, обнажённый, на залитой солнечными лучами опушке темного леса. У него было стройное мускулистое и крепкое тело. Загорелая на солнце кожа. Смолевка поймала себя на мысли, что обнажённое тело Тоби будет выглядеть таким же сильным и красивым, и смутилась. Оно одновременно и шокировало, и сильно нравилось, но она перестала думать о теле, как только взгляд переместился на лицо юноши.

Лицо было необычным: величественным, высокомерным, языческим. Это лицо легко представить в золотом шлеме, подумала она, и обозревающим побежденные земли. У юноши были золотистые волосы, спадающие по обеим сторонам широкого жестокого рта. Она никогда не могла представить себе, что какой-нибудь мужчина мог быть таким красивым, таким пугающим и таким очаровательным.

Обнаженный мужчина смотрел не прямо, а в озеро, спрятанное среди скал. Отражение в озере золотило прекрасное лицо юноши, также солнце отражалось в водной ряби Темзы, что играла на потолке сэра Гренвиля Кони.

Лицо притягивало её. Она размышляла, хотела бы она встретить такого мужчину, и попыталась убедить себя, что ни один мужчина не может быть таким красивым, таким золотистым, таким высокомерным и таким совершенным. Это была фантазия художника, не более того, но она не могла оторвать глаз от потрясающего лица.

— Моя картина нравится вам, — она не услышала, как вторая дверь, дверь возле стола, открылась. Вздрогнув, она повернулась, и в проёме двери увидела самую странную фигуру, какую она когда-либо видела. Она уставилась на гротескного, ошеломляюще уродливого мужчину, иронически, как ей показалось улыбающегося ей.

Сэр Гренвиль Кони — она предположила, что это наверняка это он, — был низкого роста. Чудовищно толстый живот и тонкие ножки, перед которыми стояла невыполнимая задача удержать такую баснословную громаду. Лицо жутко походило на жабье, с широкой скучной прорезью рта под выпученными бледными глазами. Белые и кудрявые волосы. Коричневого цвета богатая одежда туго обтянула огромный живот. Он перевёл взгляд на картину, на обнажённую фигуру в натуральную величину над её головой.

— Это Нарцисс, влюбленный в самого себя. Я держу это, чтобы напоминать себе об опасности самолюбия. Вы не собираетесь, мисс Слайт, превратить меня в цветок? — он хихикнул. — Вы же мисс Слайт?

— Да, сэр.

Выпученные глаза уставились на неё.

— Вы знаете, кто такой Нарцисс, мисс Слайт?

— Нет, сэр.

— Конечно же вы не знаете. Вы же пуритане. Наверняка вы знаете только ваши библейские истории?

— Надеюсь что так, сэр,

она чувствовала, что он насмехается над ней. Он улыбнулся.

— Нарцисс был молодым юношей такой красоты, мисс Слайт, что влюбился в самого себя. Он часами любовался на своё отражение и в наказание был превращен в цветок, этот цветок теперь называют нарциссом. Вы согласны, что он красив?

Она кивнула, смущенная его вопросом.

— Да, сэр.

— Так и есть, мисс Слайт, так и есть, — сэр Гренвиль посмотрел на картину. — Но эта картина одновременно и наказание.

— Наказание, сэр?

— Я знал одного молодого человека, мисс Слайт, и предложил ему свою дружбу, но он предпочёл стать моим врагом. В отместку я решил изобразить его лицо на этой картине, чтобы все думали, что он был моим другом и позировал для этой картины, — он улыбнулся, насмехаясь над ней. — Вы не понимаете, о чем я говорю, правда?

— Нет, сэр.

— Какая невинность. Все что вам нужно знать, мисс Слайт, что я замечательный друг и очень опасный враг. Что?

Последнее слово было адресовано не Смолевке, а высокому хорошо сложенному молодому человеку, который вошёл в комнату и ждал у стола с кипой бумаг в руках. Он указал на бумаги.

— Деньги Манчестера, сэр Гренвиль.

Сэр Гренвиль повернулся.

— А, заем для преосвященства Манчестера. Я думал, что подписал те бумаги, Джон.

— Нет, сэр Гренвиль.

Сэр Гренвиль прошёл к столу, взял пачку бумаг и начал просматривать их.

— Двенадцать процентов, да? За что люди платят сейчас деньги? Ему срочно?

— Да, сэр Гренвиль.

— Хорошо. Я люблю, когда мои дебиторы спешат, — он взял перо, окунул в чернила и подписал. Затем, не оборачиваясь, сказал Смолевке. — Вам не жарко в этом плаще, мисс Слайт? Мой секретарь возьмет его. Джон? Жестом он показал молодому человеку взять плащ у Смолевки.

— Я оставлю его при себе, сэр. Если можно, — добавила она сбивчиво.

— Да, конечно, можно, мисс Слайт, конечно, — сэр Гренвиль все ещё просматривал бумаги. — Вы можете поступать, как вам нравится, видимо, — он вытащил одну бумагу из стола. — Джон, скажи преосвященству Эссекса, что если мы обложим налогом селитру, у нас не останется пороха для его оружия. Я полагаю, мы должны обращаться с ним как с простым солдатом. Он, кажется, стремится им стать, — он передал бумаги секретарю. — Хорошо. Теперь оставь нас одних. Мисс Слайт и я не желаем, чтобы нас беспокоили.

Секретарь ушёл, и снова она услышала зловещий звук запираемой двери. Сэр Гренвиль Кони проигнорировал его, пропихивая свой огромный живот между углом стола и стеной, и уселся в просторное кожаное кресло. — Итак, вы мисс Доркас Слайт.

— Да сэр.

— А я, как вы несомненно уже предположили, сэр Гренвиль Кони. Также я человек занятой. Зачем вы хотели меня видеть?

Её обескуражила эта резкость и неприязнь на его чрезвычайно уродливом лице. Встреча была совсем не такой, как представляли её она и Тоби.

— Я хотела бы задать вам несколько вопросов, сэр.

— Подразумеваю, вы желаете, чтобы я снабдил вас ответами? И какими, скажите на милость?

Она заставила себя высказаться ясно, даже смело. В этом маленьком толстом человечке было что-то такое, что лишало её мужества.

— Это по поводу завещания моего отца и по поводу Ковенанта.

Он улыбнулся, широкая прорезь рта злобно изогнулась.

— Садитесь, мисс Слайт, садитесь, — он подождал, пока она осторожно уселась на хлипкий стул. — Итак, вы желаете от меня ответов. Ну, а почему бы и нет. Полагаю, что для этого юристы и нужны. Проповедники для убеждений, мисс Слайт, поэты для воображения и юристы для актов. Итак, задавайте ваши вопросы.

В то время, пока он говорил, сэр Гренвиль начал странные манипуляции. Левая рука медленно, как будто скрываясь, двигалась по поверхности стола. Она ползла, как краб, как будто её белые коротенькие толстенькие пальцы были маленькими ножками, и она увидела, что рука двигается к блюду в китайском стиле, на котором лежали остатки яблочного пирога. Он уставился на Смолевку.

— Ну же, девушка!

Рука смущала её. Она добралась до блюда, и теперь пальцы хитро перебрались через край. Она заставила себя отвести взгляд и постаралась сосредоточиться.

— Завещание моего отца, сэр, кажется загадочным… — она замерла, сбившись, её нервозность увеличивалась с каждой секундой.

— Загадочное? Загадочное! — голос у Кони был странно грубым для такого маленького толстого человечка. — Завещание было вам прочитано юристом или нет? Я соглашусь, что Исаак Блад просто деревенский поверенный, но полагаю, что он достаточно компетентен, чтобы прочитать завещание, — рука добралась до остатков пирога, и теперь лепила компактный шарик из крошек и фруктов.

— Он прочитал завещание, сэр, — Смолевка постаралась привести мысли в порядок, но вид руки теперь в обратном пути от блюда, все ещё сбивал её с толку.

— Я так рад, мисс Слайт, так рад. На секунду я подумал, что вы посчитали нашу профессию неполноценной, но, кажется, мистер Блад избавлен от этого обвинения. Ну, так что, скажите на милость, там было такое загадочное? Я посчитал завещание вашего отца относительно простым, — он снова улыбнулся, как будто смягчил сарказм своих слов и странным церемонным жестом поднял руку и забросил шарик из пирога в рот.

Казалось, он улыбался ей, пока жевал, как будто понимая, что ему удалось обескуражить её. Левая рука, освободившись от первой ноши пирога, снова ползла по столу.

Смолевка заставила себя посмотреть в бледные немигающие глаза.

— В завещании моего отца, сэр, упоминается о Ковенанте и о печати. Мистер Блад не смог сообщить мне подробности.

Он кивнул, глотнул и снова улыбнулся.

— И чтобы выяснить это, вы проделали весь этот путь?

— Да, сэр.

— Хорошо, хорошо, — рука была опять почти возле тарелки. Он повернулся. — Джон! Джон!

Дверь отперли. Смолевка подумала, что секретарю прикажут принести бумаги, может даже сам Ковенант, но вместо этого он внес на поносе две неглубоких чашки. Сэр Гренвиль помахал рукой в сторону Смолевки, и поднос поднесли к ней. Она взяла одну чашку, тонкого фарфора, и была вынуждена поставить её на ковёр, так как чашка была ужасно горячей. Она увидела, что ней была жидкость темного прозрачного цвета, в которой плавали коричневые хлопья.

Сэр Гренвиль взял вторую чашку, после чего секретарь ушёл, закрыв и заперев дверь. Сэр Гренвиль улыбнулся.

— Чай, мисс Слайт. Вы когда-нибудь пили чай?

— Нет, сэр.

— Бедное обделенное дитя. Никогда не слышали о Нарциссе, никогда не пили чай. Этот напиток, мисс Слайт, привезли с Востока, сильно рискуя жизнями моряков, просто чтобы мы могли насладиться им. Не беспокойтесь, — он поднял пухлую ручку. — Он не содержит спирта. Вы можете пить, осознавая, что вашей душе ничего не угрожает, — он наклонился над чашкой с чаем и шумно хлебнул, втягивая его узкими губами, но взглядом прикованный к Смолевке. — Попробуйте, мисс Слайт. Это самый дорогой чай, и вы обидите меня, если отвергнете мою доброту.

Держа чашку краями серебристо голубого плаща, она поднесла её к губам. Она слышала о чае, но никогда не видела его, и вкус был крепким и тошнотворным. Она скривилась.

— Вам не нравится, мисс Слайт?

— Он горький.

— Как и многие вещи в нашей жизни, вы согласны? — Смолевке показалось, что сэр Гренвиль теперь старается быть дружелюбным. Она высказала своё дело, он должен одобрить, и теперь, кажется, хочет, чтобы она расслабилась. Левая рука снова поползла к пирогу, который он, наконец, признал. — Это айвовый пирог, мисс Слайт. Вы любите айвовый пирог?

— Да, сэр.

— Тогда вы должны попробовать пироги миссис Партон. Она печет их в маленьком домике у Ламбет Стэйерз, откуда мне привозят их свежими каждое утро. Вы принесли мне печать? — вопрос удивил, напугал её и так сильно, что она разлила немного чая на свой красивый новый плащ. Она вскрикнула от ужаса, и её смятение дало ей секунду — другую подумать. — Нет!

— Нет что?

— Я не принесла печать, — она поразилась энергичностью его атаки.

— Где она?

— Я не знаю.

Сэр Гренвиль уставился на неё. Он неё было ощущение, что эти бледные выпученные глаза заглядывают в самые тайники её души. В руках она держала чашку, страдая от пятна на новом плаще. Когда он предложил ей чай, ей показалось, что он обращается к ней дружелюбно и по-доброму. Но сейчас она осознала, что сэр Гренвиль гораздо лучше подготовился к встрече, чем она. Ему не нужно говорить секретарю, что он хочет, чай был подготовлен заранее, и как только она расслабилась, он налетел на неё со стремительными вопросами. Она неустойчиво поставила чай на ковёр. Голос сэра Гренвиля оставался суровым.

— Вы знаете, что такое печать?

— Да.

— Да, сэр.

— Да, сэр.

— Расскажите мне.

Она быстро думала. Она должна сказать не больше, чем сказал Исаак Блад в тот день, когда прочитал завещание. Она произнесла, тщательно выговаривая слова.

— Она заверяет подпись на любой бумаге, относящейся к Ковенанту.

Кони засмеялся.

— Очень хорошо, мисс Слайт, очень хорошо! Ну и где печать?

— Я не знаю, сэр.

— Как она выглядит?

— Я не знаю, сэр.

— Правда?

Он положил новый шарик пирога в рот и жевал его, уставившись на неё. Она подумала, а моргает ли он вообще, и как только она это подумала, он моргнул. Он моргнул медленно как какое-то странное животное, и она увидела, как ряд его подбородков приподнялся кверху, пока он глотал айвовый пирог.

— Вы не знаете, как выглядит печать, мисс Слайт, но в первый приход к моему дому вы описали Ковенант как Ковенант Святого Матфея? Да?

Она кивнула.

— Да.

— И как, скажите на милость, вы узнали о Святом Матфее?

— Мне отец сказал, сэр.

— Он сказал? Он сказал, мисс Слайт? — левая рука опять поползла. — Скажите, у вас были отличные отношения с отцом?

Она пожала плечами.

— Да, сэр.

— Правда, мисс Слайт? Довольный отец и дочь? Он беседовал с вами, да? Делился проблемами?

Рассказал вам все о печати Святого Матфея?

— Он упоминал о ней, сэр.

Кони недоверчиво засмеялся и внезапно опять переменился. Наклонился вперёд.

— И вы хотите узнать о Ковенанте. Очень хорошо, мисс Слайт. Я скажу вам, — казалось, он размышлял, уставившись поверх её головы на обнажённого Нарцисса, пока левая рука, видимо живущая собственной жизнью, нащупала и скомкала пирог и фрукты.

— Несколько лет назад ваш отец и я с несколькими другими джентльменами вступили в коммерческое предприятие. Сейчас неважно, что это было, важно, что оно оказалось успешным. Правда! Очень успешным. Даже осмелюсь сказать, мы все удивились и даже обогатились. Это была моя идея, мисс Слайт, чтобы денег, которые мы совместно сделали, было достаточно, чтобы поддержать нас в старости, обеспечить нам комфортное существование в старческом слабоумии, и такими образом был создан Ковенант. Ковенант — это удобное соглашение, в соответствии с которым один человек не сможет обмануть своих партнеров и таким образом закреплял сотрудничество. Сейчас мы уже по отдельности медленно двигаемся к своей старости, те из нас, которые выжили, и Ковенант гарантирует нам утешение на зиму наших дней. И это вся информация, мисс Слайт, про Ковенант, — он торжественно закончил свою речь, отметив её ещё одним церемонным жестом с раскрошенным шариком пирога.

Он лгал, как лгал и её отец. Если бы Ковенант был просто частью бизнеса, почему тогда её отец не поделил деньги между ней и Эбенизером? И она помнила письма родителей матери к её отцу, письма, описывающие Мэтью Слайта как неудачника в бизнесе. А сэр Гренвиль Кони хочет, чтобы она поверила, что её отец каким-то образом увлек лондонских купцов и самого Кони каким — то рискованным предприятие и с невероятным успехом. Она посмотрела на Кони.

— Что это было за дело?

— Вас это не касается, мисс Слайт, совсем не касается, — сказал он грубо, и его тон рассердил её.

— Когда мне исполнится двадцать пять, сэр, печать станет моей. Уверена, что тогда это станет моим делом.

Он рассмеялся ей в лицо, плечи заходили ходуном вверх вниз, и подбородки закачались над тугим белым воротничком.

— Вашим делом, мисс Слайт! Вашим делом! Печать станет вашей, девушка, потому что она красивая. А дело женщины это порождение детей и красивых вещей, не более того. Вы говорите, вы не видели печати?

— Нет, сэр.

Его плечи все ещё тряслись от смеха, когда он кивком подозвал её.

— Идите сюда.

Она подошла к столу, пока Кони боролся с карманом своего жилета. Его живот выпирал из коричневой ткани так сильно, что он никак не мог вытащить то, что искал. Она посмотрела поверх его белых кудрявых волос в окно и увидела, что лодочники до сих пор сидели в баркасе как статуи, уткнув белые весла в синее небо. Она подумала о Тоби, который ждал её в переулке, и жалела, что он не с ней. Она была уверена, что он бы не испытывал страха перед этим мужчиной, похожим на лягушку, чередующим саркастическую дружелюбность с презрением.

— Вот, — юрист что-то выложил на стол.

Это была точная копия того, что находилось у Тоби. Смолевка взяла её, снова удивляясь тяжести золота. Увидела изысканный поясок из бриллиантов и рубинов. Так же, как печать святого Матфея, у неё была длинная золотая цепочка, так что её можно было носить как подвеску. Она повернула печать к свету и увидела на металлическом отпечатке такую же витиевато выгравированную кромку. Она поднесла её поближе к глазам и увидела вместо топора красиво выгравированного крылатого льва. Зеркальная надпись гласила «Святой Марк».

Держа вторую печать так похожую на первую, она снова почувствовала их тайну. Она помнила письмо, описывающее печати как ключи к великому богатству, и каким-то образом вид второй печати заставил власть золотых цилиндров казаться намного более реальной. Она поняла, что люди будут охотиться за этими печатями, что этот юрист, сидящий за столом, будет её врагом до тех пор, пока она владеет одной. Она думала, что её странствия посвящены любви, а оказалось — опасности.

Голос сэра Гренвиля был легким и беззаботным.

— Вы можете посмотреть, что внутри.

Он почти поймал её. Стык двух половинок цилиндра был так хитро спрятан, что было непонятно, что внутри цилиндра что-то есть, но все же из-за его тщательно напускных слов её пальцы автоматически двинулись раскручивать две половинки. Она даже помнила, как пальцы охватили цилиндр, но продолжала двигать пальцами, как будто все, что хотела сделать, это покачать цилиндр на длинной тяжелой золотой цепи.

— Она прекрасна!

Сэр Гренвиль выждал паузу. Она видела, как цилиндр отсвечивается в бледных серо-голубых глазах. Он медленно моргнул.

— Я сказал, вы можете посмотреть что внутри.

Она притворилась наивной. Она потянула за печать, нахмурилась, затем потрясла возле уха.

— Она раскручивается, — голос звучал разочарованно.

Она нарочито ойкнула, когда удалось разделить цилиндр на две части. На секунду подумала, что внутри находится распятие как в отцовской печати, поскольку увидела похожую человеческую фигурку с широко раскинутыми руками.

Но это был не религиозный символ древней власти. Это было изображение власти гораздо старше, чем Христос, такого же возраста как само человечество. Это была женщина с широко раскинутыми руками и ногами. Голова откинута назад, бедра подавались вперёд, и какой бы ни была крошечной статуэтка, в маленькой, обнажённой фигурке чувствовался намёк на вожделение и страстность. Сэр Гренвиль хихикнул.

— Неприятная, да?

Она осторожно соединила две половинки, спрятав голую женщину внутрь.

— Моему отцу не понравилось бы. Возможно, поэтому он выбросил её.

Кони протянул пухлую белую руку за печатью, и неохотно Смолевка опустила её ему в ладонь. Он улыбнулся.

— Выбросил?

— Мы искали её, сэр. Везде. И не смогли найти её.

Он устало замахал в сторону стула.

— Садитесь.

Она послушалась. Она гордилась собой. Возможно, она не добилась правды от сэра Гренвиля Кони, но избежала его ловушек. Она не выдала свою собственную печать, и хотя не знала, почему печати так важны, узнала, что этот богатый могущественный человек хочет обладать ими.

Сэр Гренвиль Кони тщательно и старательно спрятал печать Святого Марка.

— Вы правы, мисс Слайт, что печать Святого Матфея будет ваша в ваш двадцать пятый день рождения, — и снова его левая рука начала своё тайное путешествие. — В этот год истекает срок действия нашего маленького Ковенанта, не будет больше нашего соглашения и печати станут бесполезными. Не считая, конечно же присущей им ценности, которая тоже является значительной. Он улыбнулся ей. — Я подумал, красивые печати, побрякушки, которые хотят иметь молодые леди, и поэтому я убедил вашего отца отдать вам печать святого Матфея в конце её полезного существования. У него одна дочь, и почему бы, подумал я, этой дочери не владеть одной красивой вещичкой? Ваш отец не очень обрадовался, но согласился, уступив мне, конечно. Она была слишком полезной, чтобы выбрасывать её, но, возможно, вы правы. Возможно, в порыве целомудренного возмущения он избавился от печати. Как жаль, — он пожал плечами. — Это все, зачем вы пришли ко мне?

Это было не так, но она была уверена, что правды она здесь не найдет. Ей было жарко в новом плаще, и вид сверкающей реки за окнами Кони вызывал у неё желание покинуть этот дом. Она хотела быть с Тоби. Она подобрала края плаща и кивнула.

— Это все, сэр.

— Как любопытно, мисс Слайт, что вы проделали этот долгий путь из Уирлаттона, чтобы задать мне такие простые вопросы. И, заметьте, вы не допили чай. Допивайте, дитя, допивайте. Не беспокойтесь, вы скоро уйдете, — он улыбнулся ей, когда она снова уселась на неудобный стул. Его рука, заметила она, прекратила свой путешествия до пирога и обратно.

— Скажите мне, мисс Слайт, не обручены ли вы с мистером Сэмюэлом Скэммеллом?

Она кивнула.

Он улыбнулся.

— Это было желание вашего дорогого отца, не правда ли?

— Да, сэр.

Он внимательно посмотрел на неё, продолжая улыбаться.

— Скажите мне, Доркас, — вы не возражаете, если я буду назвать вас Доркас?

— Нет, сэр.

— Тогда скажите мне, Доркас, поскольку я очень любопытен, вы хотите выйти замуж за мистера Скэммелла?

Она засомневалась, стоит ли говорить правду, видя, как выпученные глаза пристально разглядывают. Она нахмурилась.

— Нет, сэр.

— А! — он выглядел удивлённым. — Как странно, как необычно странно. Я никогда не был женат, Доркас. Никогда. Я посвятил свою жизнь строгому надзирательству над законом, справедливым судом, и недавно, несомненно, потому что я не отягощен женой, меня попросили добавлять моё скромное мнение к тем, кто ведёт наш государственный корабль. Как видите, я очень хорошо разбираюсь в законе и государственной политике, но, боюсь, мало в брачных делах. Тем не менее, я всегда полагал, что молодые леди, такие как вы, мало интересуются чем-то ещё кроме замужества. Вы не желаете выходить замуж, Доркас? Вы желаете, как я, посвятить себя закону?

Она кивнула и медленно проговорила.

— Я бы вышла замуж, сэр.

— А! — он поднял руку в фальшивом удивлении. — Я понимаю! Дело в мистере Скэммелле, да? Возможно я выражаюсь вульгарной фразой, вы «не влюблены»?

— Я не люблю мистера Скэммелла, сэр.

— А! Бедное дитя! Бедное, бедное дитя! Вы хотите любить! Вы хотите, чтобы звезды светящимся ковром расстилались под вашими ногами, хотите цветов над головой, и хотите встретить родственную душу, чтобы жить в гармонии и богатстве. Правильно? — она не ответила и он хихикнул. — Полагаю, вы читали брачный контракт?

— Да, сэр.

— А вы ещё хотите любви? Конечно, вы же не юрист, как я. Правда, я должен распределять своё время между государственными советами и канцелярским судом, но моя старая голова помнит ещё несколько обрывков полезного закона. Полагаю, мистер Скэммелл подписал брачный контракт?

— Полагаю да, сэр.

— Ваше убеждение имеет хорошие основания. Я уверен, что он подписал! Он оставил дом в Лондоне, бизнес речного флота, нанял человека, чтобы присматривать за ведением дел и все это, чтобы посвятить себя вам! Он потратил деньги на эту свадьбу, Доркас, он принес жертвоприношение и в ответ ему многое пообещали. Он как человек, оплативший стоимость, которому отказывают в товаре! Вы не думали, мисс Слайт, что мистер Скэммелл может теперь обратиться к юристам?

Его голос высмеивал её, насмехался над ней, а она не могла отвести взгляд от этого гротескного лица, злобно улыбающегося. Он замолчал, она не отвечала, и он хихикнул.

— Полагаю, дитя, что теперь мистер Скэммелл соберётся, возьмет брачное соглашение и пойдет в канцелярский суд. Он пожалуется, что мисс Доркас Слайт непостоянна, что она предпочитает звезды, солнце и луну вместо его надежных добродетелей. Сказать вам, что будет дальше? Скажу! Ничего! — он засмеялся. — По моему собственному определённому убеждению канцелярский суд имеет на сегодняшний день двадцать три тысячи обращений, ожидающих решения… двадцать три тысячи! Я даже не думаю, что на земле есть столько чернил, не говоря о существовании юристов, но каждый день приносит ещё больше дел. Ваш случай будет рассматриваться, Доркас, будет, но к тому времени вы состаритесь, сморщитесь и высохнете, а все ваши деньги умные юристы выкачают из вас. А кто, скажите мне, женится на увядающем цветке, чье будущее привязано к канцелярскому суду?

Смолевка промолчала. Милдред Свон толковала о «быть испеченной в адвокатском пироге» и теперь она понимала, что это значит. Этот жабоподобный смеющийся человек кромсал и пачкал все её будущее с Тоби, их бесконечное лето под безоблачным небом. Он наклонился вперёд, голос перешел в заговорщический шепот.

— Вы хотите освободиться от мистера Скэммелла? — она ничего не ответила. Он значительно посмотрел в углы комнат, как будто кто-то мог подслушать. — Хотите освободиться от мистера Скэммелла, Доркас, без угрозы канцелярского суда? Хотите?

Она кивнула.

— Да, сэр.

— Тогда отдайте мне печать, Доркас. Дайте её мне.

— У меня её нет.

— Тогда вы выйдете замуж за мистера Скэммелла, — певучим голосом, как будто она была маленьким ребенком, сказал он. — Придется выйти замуж за брата Скэммелла.

— Нет!

Он откинулся назад, и его голос опять стал дружеским.

— Моя дорогая, дорогая Доркас! Что такое? Не в том ли дело, что вы желаете состроить с братом Скэммеллом зверя с двумя спинами? Вот что! — он засмеялся. — А я вижу вас такими счастливыми в вашей спальне. — Голос стал громче, тверже, и пугал её живописным и гротескным описанием как Скэмелл будет возвышаться над ней. Она старалась заткнуть уши, трясла головой, стонала, но Голос безжалостно описывал её непристойное и потное будущее. Он насмехался над ней, называя это «любовью», и его слова рисовали картину гораздо худшую, чем её воображение, когда Скэммелл карабкался на неё, как бык, возвышавшийся над коровой. Она была вся в слезах, когда он закончил. Он наблюдал за её слезами, подождал, когда стихнут рыдания.

— Вы хотите избежать этого, Доркас?

— Да!

— Тогда отдайте мне печать.

— У меня её нет!

— Тогда вы выйдете замуж за мистера Скэммелла.

— Нет! — крикнула она, наполовину рыдая, наполовину протестуя.

Сэр Гренвиль Кони проницательно посмотрел на неё.

— Ещё один шанс, Доскас, только один. Вы даете мне печать святого Матфея, а я даю вам сто фунтов, да, сто фунтов! Достаточно, чтобы вам прожить, дитя, пока вы не найдёте кого-нибудь, кто будет привлекать вас больше, чем мистер Скэммелл.

— Нет! — она едва слышала, образ, который он вложил ей в голову, заслонял все слова, но теперь она не осмелится показать ему, что лгала. Он задаст ей другие вопросы, может даже накажет, как наказывал отец, и поэтому держалась за свою ложь

— У меня нет печати!

— Тогда выйдете замуж за мистера Скэммелла.

— Нет, не выйду!

Теперь она оправилась, желая сопротивляться хотя бы словами.

Он засмеялся, широко открытый рот обнажил потемневшие зубы.

— О, но вы выйдете, Доркас, выйдете! Я же юрист, вы помните? Я могу многое сделать, дитя, и даже канцелярский суд передвигается с непривычной скоростью, когда звонит сэр Гренвиль Кони, — он широко улыбнулся, а его левая рука двинулась, нет, не к пирогу, а к листу бумаги, который он держал над столом. Она видела текст, написанный чёрными чернилами, и большую красную печать внизу.

— Мне сказать вам, что это? Это документ, законный документ и я потрудился взять его сегодня утром. Я знал, что вы придёте ко мне, Доркас, и рассказал суду о вашей помолвке. Ах! Какая помолвка! Сирота, ещё нет двадцати одного года, одна, вдали от дома, и суд был тронут. Да! Искренне тронут. Вам нужен защитник, сказал я, как и ваш брат, и знаете, Доркас, теперь вы оба под опекунством суда, — он засмеялся. — Ваш брат, кажется, достаточно счастлив, и я уверен, вы тоже будете. Вы под опекой суда и я, Гренвиль Кони, ваш опекун. Ваше будущее, дитя, полностью в моих умелых руках, — он положил бумагу на стол, в триумфе откинулся назад и засмеялся.

Ошеломленная, она слушала, все её мечты рушились. Она смотрела на белое круглое лицо, расколотое на две половины смеющимся ртом, слезы застилали глаза, и услышала, как он позвонил секретарю.

— Джон! Открой дверь, Джон!

На лице Кони проступило веселое предвкушение.

— Входите! Входите! Все входите!

Внезапно комната заполнилась людьми, на неё с любопытством и с неприязнью уставились лица, она потрясла головой, как будто хотела избавиться он ночного кошмара.

— Нет!

— Но да! — теперь Кони встал. — Полагаю, вы встречали Томаса Гримметта. Это мой начальник караула и преданный слуга, — именно этот мужчина прижимал её к стене конюшни в Уирлаттоне, пихал своё колено между её ног, с вожделением косился на неё. Широкое лицо со сломанным носом багровело от бурлящих в нём чувств.

Голос Кони был безжалостен.

— Ваш драгоценный братец, Эбенизер. Такой прекрасный молодой человек! Я предложил ему работу. А Хозяйка! Верная Хозяйка, как вам приятно, что этот заблудившийся цыпленок нашёлся.

Казалось, что злобная Хозяйка готова плюнуть в Смолевку. Эбенизер смотрел с презрением.

Кони засмеялся.

— А, брат Скэммелл! Привет! Твоя невеста, возродившаяся! Какая радость в практике законодательства!

Сэмюэл Скэммелл улыбнулся Смолевке, волосы коротко острижены по кругу, и она почувствовала, как огромные клещи закона, долга, религии и наказания близко подбираются к её душе. Её надежды, её любовь, её свобода, все исчезало, даже свет стал меркнуть над рекой. Она поникла, заплакала, и слезы закапали на прекрасный серебристо струящийся плащ.

Сэр Гренвиль сочувственно хмыкнул.

— А! Видите, как она тронута. Она плачет. Нет ли большей радости на небесах, чем раскаяние грешника?

— Аминь, — сказал Скэммелл.

— И аминь! — пылко вторил сэр Гренвиль Кони. — А теперь, Эбенизер! Хозяйка! Брат Скэммелл! Проводите дорогую Доркас в соседнюю комнату. Вскоре к вам присоединится Томас. Ступайте! До свидания, дорогая Доркас! Я рад, что вы навестили меня, да, очень рад!

Хозяйка, злобно вцепившись в Смолевку, вывела её из комнаты, и как только они вошли в секретарскую, Кони захлопнул за ними дверь, оставшись один на один с Томасом Гримметом, своим приспешником. Кони потёр глаза.

— Сильная девушка.

— Печать у неё, сэр?

Кони протиснулся за стол и уселся в кресло.

— Нет. Я думал, что вероятно у неё, но теперь думаю, что нет, — он засмеялся. — Я предложил ей цену, от которой она не сможет отказаться. Нет. Не откажется, — он посмотрел на огромного Гримметта. — Печать все ещё в том проклятом доме, Томас. Обыщи его снова. Переверни каждый чёртов камень, перекопай сад, если нужно будет, но найди её.

— Да, сэр.

— Но вначале… — Кони перебирал бумаги на столе, пока не натолкнулся на то, что искал. — Это брачный договор Скэммелла, вступивший в законную силу этим утром, — голос сэра Гренвиля звучал устало. Он снова глянул в бумаги. — Её нужно выдать замуж, Томас, нужно. Ты понял?

— Как скажете, сэр.

— Не я говорю, Томас, закон говорит. Так говорит завещание, так говорит брачный договор. Если она выйдет замуж, то держателем печати станет Скэммелл, а Скэммелл печать нам отдаст.

— Вы знаете это, сэр?

— Я знаю это, Томас, потому что ты будешь со Скэмеллом, пока он её тебе не отдаст.

Гримметт оскалился.

— Да, сэр.

— Тогда пожени их. Сегодня вечером! И сделай это законным. Священник, молитвенник, никого из разглагольствующих пуритан Скэммелла. Ты сможешь это подготовить?

Гримметт подумал секунду.

— Да, сэр. Где?

— В доме брата Скэммелла, — Кони произнес имя Скэммелла с насмешкой. — Отвези её туда на лодке и сделай, что должен делать.

— Поженить их, сэр, — усмехнулся Гримметт.

— И после того, Томас, не раньше, потому что я хочу, чтобы все было законно, убедись, что она больше не девственница. Я не хочу, чтобы она заявила, что брак не действителен и в доказательство расставила ноги. Если этот чёртов пуританин не знает, как это делается, тогда встань над ним.

— А если я сам, сэр?

Сэр Гренвиль взглянул на него в любопытстве

— Тебе она нравится?

— Хорошенькая, сэр.

— Ну, тогда сам. Это будет твоей наградой, — он засмеялся, глядя на огромного, одетого в кожаную куртку мужчину. — Тяготы жизни, которые ты выносишь ради меня, Томас.

Гримметт тоже засмеялся.

Кони замахал в сторону двери.

— Давай, наслаждайся. Мальчика здесь оставь. У меня для него есть дело. Приди ко мне утром, Томас. Я хочу все знать.

Сэр Гренвиль наблюдал, как маленькая компания грузилась на его баржу. Девушка, выделяясь в своём голубом плаще, сопротивлялась, но Гримметт легко одной рукой утихомирил её. А Хозяйка, видимо, шлепала и щипала девушку, зажатую в руках Гримметта. Сэмюэл Скэммелл шёл позади, беспомощно хлопая руками, Кони засмеялся и покачал головой.

Некоторое время он ещё беспокоился, думая, что девушка может убежать к Лопезу, но причин для волнений не было. Она была здесь, а печать может объявиться через несколько дней. Все было хорошо, действительно, более чем хорошо, поскольку и Эбенизер был здесь. Сэр Гренвиль заметил, при первой встрече с Эбинезером, что мальчик желал бы заняться делом, заметил и ожесточенный взгляд калеки. В нем не было любви, даже к своей красивой сестре, улыбнулся внутри себя Кони. Пришло время обучить Эбенизера, этого подарка богов в планах Кони.

Небо тронулось красным. Барочники, с девушкой, наконец, на лодке, оттолкнулись от пирса. Весла окунулись вниз, передвинулись вперёд, и окрашенная в белый цвет баржа легко заскользила по темной поверхности реки. Под кормой лодки на расходящихся кругах от волны искрились солнечные блики. Сэр Гренвиль утомился, но был счастлив. Теперь против короля начнут воевать шотландцы, а это очень выгодно для вложений Кони. Но другая новость была гораздо лучше. Печати станут его. Он отвернулся от реки, посмотрел на голого Нарцисса, склонившегося над озером, затем метнулся открыть дверь передней.

— Мой дорогой Эбенизер! Мой дорогой мальчик! Нам нужно о многом поговорить. Принесите вина!

Сэр Гренвиль был очень, очень счастлив.

10

Джеймс Александр Симеон МакХос Болсби знал, как и сэр Гренвиль, моменты абсолютного счастья. Болсби был священнослужителем, священником в англиканской церкви, посвященным в сан епископом Лондона, имеющим право проповедовать, совершать таинства, отпевать умерших и, конечно же, соединять христианские души священными узами брака.

А также Преподобный Джеймс Болсби был пьяницей.

Именно это обстоятельство, а не любое желание свидетельствовать Богу вызвало прозвище «Мистер Умеренность». С этим прозвищем Мистер Умеренность Болсби, жил уже два года. Его пьянство, кроме того что обеспечило новым именем, снабжало его моментами счастья, которыми он наслаждался. Равным образом он испытывал моменты огромного отчаяния, но каждое новое утро приносило удовольствие, подаренное элем.

Но так было не всегда. Раньше он был известен как проповедник огня и осуждения, человек, который мог вызвать на ближайших скамьях истерию и распространить её на всю церковь. Он специализировался на проповедях об адском огне и прославился в ряде церковных приходов как человек, который мог заставить грешников из пабов искренне покаяться. Он проповедовал против пьянства, но все же враг штурмовал и разбил его цитадель. Мистер Умеренность Болсби больше не проповедовал.

Но даже будучи конченым человеком, сломанным пьяницей в конце своего четвертого десятка, Мистер Умеренность Болсби имел своё место в обществе. Он всегда приспосабливался, всегда был готов урезать паруса своей веры в зависимости от преобладающего ветра теологической моды; таким образом, когда Лод стал верховным архиепископом и потребовал от церковных служб копировать ненавистные папистские обряды, Мистер Умеренность первый украсил алтарь покрывалом и осветил свечами клирос. Когда он увидел, что просчитался и что тропинка на небеса лежит в более простой пуританской службе, он не постеснялся изменить свои взгляды. Не для него было скрыто менять или медленно сворачивать ритуалы. Он разрекламировал свою перемену верности. Он пригласил пуритан свидетельствовать разрушение его цветистого алтаря, сжигание алтарных решеток и уничтожение украшенных облачений. Он прочитал проповедь, в которой приравнял своё просвещение с обращением святого Павла, и таким образом за всего одну службу стал обожаемым пуританской фракцией как очевидца их истины.

Эту приспособляемость он перенес на своё падение и позор. Тесное переплетение церкви и государства привело к тому, что юристам, таким как сэр Гренвиль, часто требовались старательные священники, чтобы добавить разрешение Господа к своим собственным. Болсби был как раз таким священником.

Болсби теперь жил в Спитлфилдз, в жалкой комнатке, где Томас Гримметт, после того как благополучно доставил Смолевку в дом Скэммелла, нашёл священника пьяным. Гримметт перенес Болсби вниз.

— Оставьте меня, добрый сэр! Я священник! Священник!

— Я знаю, что ты чёртов священник. Держись, Мистер Умеренность! — Гримметт взял ведро с грязной водой и плеснул на взлохмаченного человека. — Трезвей давай, скотина!

Болсби застонал. Он качался взад — вперёд, несчастный и мокрый.

— О Боже!

Гримметт присел рядом на корточки.

— Ты когда последний раз ел, Мистер Умеренность?

— О Господи!

— Жалкая скотина. У тебя венчание, ваше преподобие. Понимаешь? Венчание.

— Я хочу есть.

— Поешь потом. А теперь захвати свою книгу, Мистер Умеренность. Мы уходим.

Гримметт помог священнику найти свою старую сутану, замызганный наплечник и молитвенник, и почти вынес священника в переулок, ведущий в Бишопсгейт. Остановился у первого прилавка с пирогами и впихнул в Болсби два пирожка с мясом, затем заправил его рюмкой рома.

— Ну, ваша святость. Вспомнил меня теперь?

Мистер Умеренность улыбнулся.

— Ты Томас, что ли, да?

— Именно так, ваше преподобие. Человек сэра Гренвиля.

— А, славный сэр Гренвиль. Он в добром здравии?

— Ты знаешь, преподобный, сэр Гренвиль не бывает в плохом здравии. А теперь идем. У нас есть работа.

Болсби с надеждой посмотрел на сумку с бутылками, которую нес Гримметт.

— Вы хотите сделать меня свидетелем? Да?

— Я уже сказал тебе, Мистер Умеренность, про чёртову свадьбу. Двигайся!

— Свадьба! Как приятно! Я люблю свадьбы. Веди, добрый Томас, веди.

— «» — «» — «»—

Тоби Лазендер заскучал. В переулке было тоскливо. Спустя час он прошёл до Стрэнда, убеждая себя, что Смолевка может выйти через переднюю дверь дома Кони, но там никого не было кроме стражника, прислонившегося к кирпичной арке. Тоби вернулся в переулок, дошёл до самого конца, где булыжная мостовая переходила в вонючий и грязный спуск к реке. Стена, ограждающая сад Кони, заходила далеко в воду, и не было никакой возможности обойти её. Он вернулся к крыльцу, прислонился к противоположной стене у начал разглядывать простой невыразительный дом Кони. Он должен ждать. Скоро, успокаивал он себя, очень скоро Смолевка выйдет из этой двери и они будут вместе.

Он был влюблен, и смотрел на мир сквозь розовые очки своей любви. Для него ничто ничего не значило, кроме того что он должен быть вместе со Смолевкой, а неодобрение отца казалось незначительным препятствием. Увидев её первый раз у реки, он в страхе думал, что она, может, не захочет увидеть его снова. Он проклинал себя за то, что не вернулся, хотя конечно же не мог вернуться, из-за того что уехал в Лондон, но затем она написала ему, а он жил в доме отца в нескольких минутах от того дома. Теперь его жизнь до встречи с ней, часы, проведенные без неё, казались пустыми. Он влюбился. Отец и, несомненно, мать не одобряют его любовь. Её происхождение и образованность абсолютно не соответствовали их ожиданиям, но Тоби было все равно. Внутри Смолевки было что-то такое, что одурманивало его, он не мог жить без этого, и даже промозглый сумрачный переулок казался светлее при мысли о ней.

Он дотронулся до печати, чувствуя комок под кожаной курткой и рубашкой. Он касался её кожи, а теперь его, и даже эта банальность под влиянием розовых очков превратилась в знамение блестящей надежды.

Он услышал её раньше, чем увидел. Он стоял, прислонившись к стене, весь в своих мечтах о безоблачном будущем, когда услышал её крик. Он повернулся, ухватив блеск её серебристо-голубого плаща на корме лодки, и тут же гребцы наклонились вперёд, сделали гребок, и баржа стала уменьшаться вдали.

— Смолевка! — он побежал к воде, но она уже исчезла, течение реки унесло её. — Лодочник! Лодочник!

Проклятье, проклятье! Ни одной пустой лодки, когда она необходима! Он бежал по переулку, громыхая ботинками, на Стрэнде повернул на восток. Он старался вспомнить ближайшую пристань по реке. Эксетер Стрит! Темпл Стэйерз! Он проталкивался сквозь толпу, не обращая внимания на жалобы со всех сторон, понимая, что с каждой секундой его любимая уезжает все дальше от него.

Скэммелл! Это должно быть Скэммелл! Смолевка все ему рассказала, а он просил рассказывать снова и снова, ища выход из законной путаницы завещания, Ковенанта и брачного договора. Протискиваясь сквозь вечернюю толпу, он вспоминал, было ли другое имя в письме, возможно, её мог схватить Лопез, но если он хотел спасти её, то должен найти судьбоносное решение, кто из врагов мог захватить её, и чутье подсказывало ему, что это Скэммелл. Производитель лодок, она говорила, и баржа, на которой её увезли, выглядела богатой и подходящей для производителя.

Он свернул со Стрэнда, врезался в толстого торговца, который закричал на него, и побежал по ступенькам по Эксетер Стрит вниз к очереди людей, ожидавших лодочников.

Поперек узкой улочки хлопнулось копье, преградив дорогу, и одетый в броню солдат двинулся навстречу ему. Ещё два встали у него за спиной.

— Спешишь, парень?

— Да!

Чёрт, патруль. Один из тех, кого Парламент выставил на улицы ловить дезертиров.

Они оттеснили его к стене, прохожие робко шли по дальней стороне улицы, не желая быть втянутыми в неприятности. Солдат, остановивший Тоби, осмотрел его с ног до головы.

— Кто ты, парень?

Он быстро соображал, выхватив из памяти имя сына коллеги отца.

— Ричард Кромвелль, сын Оливера Кромвелля.

— Спешишь, да? — солдат нахмурился, теперь уже нерешительно.

— Да, по делам отца.

— Пусть идет, Тед, — сказал один из двух. Но третий смотрел неодобрительно.

— Волосы рыжие, — фыркнул он. — Крепкое телосложение, волосы рыжие. Вот кого мы должны искать, как сказал капитан, — он сдёрнул кожаный подшлемник, обнажив голову Тоби. — Вот, смотрите! Рыжие волосы!

Первый солдат заколебался, сомневаясь:

— Лазендер?

Тоби заставил себя расслабиться и даже улыбнуться.

— Мое имя Ричард Кромвель. Отведите меня к вашему капитану. Как его имя?

Первый солдат неохотно ответил.

— Форд, сэр. Капитан Форд.

— А, я знаю Форда — Тоби засмеялся. — Пойдемте к нему. Давайте! Это ваша обязанность, — он улыбнулся первому. — Как тебя зовут?

— Вигз, сэр. Эвард Вигз, — Вигз выглядел довольным.

— Тогда давайте вначале сходим к вашему капитану, Вигз, и потом я побегу по делам своего отца.

Вигз был вполне готов позволить Тоби идти немедленно, но два других решили, что прогулка в Лудгейт, на гауптвахту будет более приятным развлечением в их монотонности.

Тоби сдержался. Это было сумасшествием, но один неверный шаг мог привести к непоправимым последствиям. Он должен выбрать момент и, пока они подходили к углу Эссекс Хаус, он тщательно отрабатывал в уме свои действия. Вигз шёл слева, заявляя, что все хорошо, сделанное вовремя, благодаря вам, сэр, в то время как другие тянулись позади. Все они расслабленно шли, убаюканные веселым сотрудничеством Тоби. Дойдя до угла, до арки, ведущей на Флит Стрит, Тоби воскликнул, указывая на крышу арки, и засмеялся.

— Посмотрите на этого тупицу!

Конечно, они задрали головы вверх, и в этот момент Тоби коленом ударил Вигза в промежность, схватил падающее копье и бросился бежать. Слыша рев от боли у себя за спиной, он начал кричать сам:

— Дорогу! Дорогу! Остановите его!

Толпа была уверена, что он солдат. Они расступались перед копьем и оглядывались в поисках человека, которого он преследовал. Иллюзия поддерживалась воплями напарников Вигза, кричащих позади.

Тоби был гораздо искуснее, чем лондонские подмастерья, заполнившие городской гарнизон. Он мчался через Стрэнд, дальше от центра города, дальше от Смолевки и затем свернул направо в один из зловонных проходов, ведущих на север. Он бросил копье, чтобы оно не мешало бежать быстрее через узкий лабиринт. Крики позади него затихали.

Он замедлялся на каждом углу, беззаботно переходя на шаг, если видел впереди людей, приветствовал их обычным образом, затем, когда было пусто, снова бежал. Он знал, что убежал от солдат, но переживал за Смолевку.

На углу гостиницы Бул Корт он сделал передышку. Крики и вопли слышались в ярдах пятидесяти позади, затерявшись в лабиринтах переулков, в то время как он стучал в синюю дверь.

— Мистер Тоби! — миссис Свон смотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Ш-ш-ш! — он приложил палец к губам, шагнул мимо неё в коридор и наклонился, глотая широко открытым ртом воздух, восстанавливая дыхание. — Меня здесь нет, миссис Свон.

— Конечно, нет, дорогой. Я никогда тебя не видела, — она закрыла дверь. — Рассказывай!

— Через минуту, — он выпрямился, улыбаясь ей. — Я думаю, мне нужна ваша помощь.

— Я тоже так думаю. Где Смолевка?

В беде, подумал Тоби, в большой беде. И он должен спасти её.

— «» — «» — «»—

Теймз Стрит была самой длинной улицей в городе, протянувшись на три четверти мили от Кастомз Хаус возле Тауэра до гниющих стен Бейнардз Касл в Ладгейте. Двор Скэммелла находился почти в центре этой улицы, в месте, где, перемешавшись, верфи и строения соперничали за место на берегу реки.

На протяжении всей поездки до дома Скэммелла Хозяйка торжествовала. Она пихала Смолевку, щипала, царапала её, голос резал Смолевку как лезвие пилы. Хозяйка вспоминала каждую провинность, совершенную за двадцать лет, каждый мельчайший грех, каждое огорчение родителей, каталог зла был выжат до последней унции скорби. Скэммелл по каждому поводу цитировал строфы из писания. Гребцы Кони бесстрастно наблюдали за происходящим, Гримметт, стоя на корме баржи, самодовольно ухмылялся.

Хозяйка дёрнула за светло синий плащ.

— Это что? Это что? Ты воспитывалась по божьим заповедям и надела это?

Сэмюэл Скэммелл приготовил свою реплику. Скорбным голосом он произнес:

«Женщина в наряде блудницы, с коварным сердцем, шумливая и необузданная. Ноги её не живут в доме её».

— Аминь, — Хозяйка подхватила конец строфы. — Позор тебе! Позор твоим родителям, мне, мистеру Скэммеллу, Господу и Спасителю, а что подумает о нас сэр Гренвиль? Скажи мне! Что он о нас подумает? — этот последний, отчаянный вопрос она провопила таким пронзительным визгом, что люди с проплывающих лодок стали оборачиваться.

Наконец они прибыли, лодка протиснулась в узкий проход между двумя причалами, и Смолевку вытолкнули на площадку с наваленными грудами строительного леса, провонявшего дёгтем, и заполненную наполовину изготовленными маленькими лодками. Скэммелл оставил Гримметта и Хозяйку сторожить Смолевку, пока он разгонял рабочих. Они с любопытством таращились, особенно главный, но Скэммелл подстегнул их. Баржа Кони двинулась задним ходом, развернулась и исчезла вверху по течению.

С одной стороны площадки были высокие навесы, заполненные строительным лесом, а с другой — большой мрачный дом Скэммелла. Смолевку втолкнули внутрь, затем провели в маленькую комнатку рядом с залом. Её заперли, и звук запираемого замка напомнил ей о тех временах, когда отец наказывал её, запирая в комнате, а себя взвинчивал, чтобы потом совершить возмездие Господа на ребенке.

Ставни на окнах были закрыты и заперты, когда глаза привыкли к сумраку, она догадалась, что это был старый кабинет Скэммелла. Полки пустовали, но на столе все ещё лежали религиозные буклеты. Она разорвала один на клочки, понимая бесполезность своего поступка. Это не буклет она хотела порвать, а весь дом. От отчаяния она хотела кричать, плакать, колотить кулаками в дверь, но решила не доставлять своим врагам удовольствия увидеть её побежденной.

Но её победили. Она понимала это, и, стоя посреди комнаты, напряженная и испуганная, погружалась в пучину отчаяния. Она боролась со слезами, ненависть придавала ей силы и прислушивалась к голосам в зале. Что-то объяснял Гримметт, она не слышала что, слышала голос Скэммелла, становившийся громче вначале от удивления, потом от увещевания и затем от согласия. Хлопнула передняя дверь, и остались только голоса Хозяйки и Скэммелла.

Она ненавидела слышать голоса в глубине дома. Это напоминало ей о детстве, о тех временах, когда она слышала раздраженные голоса своих родителей, предвещающие жестокое наказание. В такие ночи она молилась, отчаянно молилась, крепко сжав кулачки в одном единственном маленьком знаке любви к Иисусу. Но единственным ответом был порыв ветра вокруг Уирлаттона, темнота, прижатая к большой лужайке, и бормотание голосов вдали.

Время шло. Она начала задыхаться, хотя и не осознавала этого, будто её телу, чтобы успокоиться, был необходим большой глоток воздуха. Но она успокаивалась, медленно. Снаружи наступила ночь. Она попыталась открыть ставни, но пальцы были бессильны против запертых железных решеток.

Она молилась. Молилась о спасении. Она знала, что Господь рядом и знала, что Иисус есть любовь и, несмотря на все свидетельства её детства, продолжала верить, что Господь есть добро и любовь. Она молилась, но не пуританскому карающему Богу, а Богу любви. Хотя, казалось, что даже молитвы не дают никакой надежды.

В замке повернулся ключ. Он пробудил все страхи детства, открылась дверь и появилась свеча, точно также, когда поздно вечером, отослав служанку Черити, приходил отец с тяжёлым от бремени Господа лицом, чтобы выпороть её. В этот раз появился Сэмюэл Скэммелл.

Он закрыл за собой дверь, поставил свечу на стол и улыбнулся девушке, стоящей возле окна.

— Помолимся, Доркас?

Она промолчала.

Кивком головы он подозвал её к столу и указал на пол.

— Я подумал, что мы можем вместе приклонить колени и предоставить Ему наши проблемы, это может помочь.

Спокойствие в его голосе удивило её.

— Он разрушил стены Иерихона. У тебя есть труба?

Он вздрогнул, услышав презрение в её голосе.

— Ты не поняла, Доркас. Ты нездорова, — он помесил воздух руками, крайне нуждающийся в её понимании. — У тебя отец умер. Это должно быть трудно. Доктор Фендерлин сказал, что тебе необходимо лечение. Ты должна отдохнуть, моя дорогая, в Дорсете, — он глупо покачал головой, потом окунулся в язык Сиона, который спасал его от глубоких раздумий. — Наш владыка и Спаситель Иисус Христос поможет нам, Доркас. Поручи Ему свои заботы и доверься Ему, — его голос крепчал, впадая в ритм богослужения. — И хотя у нас неприятности, Доркас, и хотя мы страдаем, но Он рядом! Я ведаю это! Я доказываю это всю свою жизнь, через Его спасительную милость, через кровь Божьего Агнца, Доркас!

— Замолчи! — она закричала ему. — Замолчи!

Хозяйка советовала ему бить Смолевку. Она говорила, что это решит все его проблемы, и он подумал, права ли она. Он моргнул. Он знал, что не был сильным, иначе смог бы устоять перед напором Гримметта, который настаивал, чтобы они поженились этой ночью. Скэммелл возражал, заявляя, что свадьба ночью незаконна, но Гримметт рассмеялся.

— Предоставь это сэру Гренвилю. Он знает, что является законным.

Таким образом, это была свадебная ночь Сэмюэла Скэммелла, ночь, когда к нему перейдёт священная обязанность Мэтью Слайта вести Доркас по пути спасения. Религия привела Скэммелла к этой ночи, к его невесте и хотя его плоть плакала о ней, он был шокирован её силой воли. Возможно, Хозяйка была права. Возможно, повиновение ему нужно вбить в неё. Он попробовал ещё раз.

— Ты действительно спасена, Доркас?

Она презрительно посмотрела на него. Она стояла, прямая и высокая, рядом с зарешеченными ставнями.

— Я верю в Иисуса Христа.

Автоматически он ответил:

— Хвала Ему. Хвала Ему.

— Но я не твой тип христианина.

Озадаченно он посмотрел на неё. Пальцем почесал обширную ноздрю.

— Есть только один тип, Доркас.

— И какой это тип?

Ему было приятно, наконец, она разговаривала с ним. Может, ему не нужно будет расстегивать толстый ремень, который держал его бриджи. Он улыбнулся, толстые губы блеснули в свете единственной свечи.

— Христианин — это тот, кто принимает Иисуса своим Господом, кто следует Его заповедям.

— И которые должны любить друг друга и относиться к другим так, как хотели бы, чтобы они относились к вам! — она рассмеялась ему в лицо. — Именно так ты делаешь? Принуждаешь меня к себе, так ты следуешь Его заповедям?

Он нетерпеливо покачал головой.

— Нет, нет, нет. Если человек выбран Господом, Доркас, если человек силён в Господе, то его долг, да, долг вести других. Никто не говорил, что быть христианином легко, Доркас, но мы должны быть пастухами стада. Мы должны вести их.

На её лице проступило презрение.

— И я одна из них? Это меня нужно вести?

Он кивнул, страстно желая, чтобы она поняла.

— Женщины слабы, Доркас, в них больше плоти, чем духа. И путь женщины легче, потому что лежит через послушание. Если ты подчинишь себя послушанию, тогда у тебя не будет неприятностей. Я пришёл к тебе, Доркас, только в духе Божьем, в желании вести тебя по благочестивой дорожке. И с молитвой тебе следует подчиниться, Доркас, зная, что это Его воля.

Она наклонилась над столом, и он отпрянул от гнева на её лице. Её слова хлестнули его.

— Подчинение! Послушание! Это все, что ты знаешь. Наказание, ненависть, вот твоя религия. Если бы Христос вернулся сейчас, ты знаешь, что бы ты делал? Ты бежал бы за молотком и гвоздями и звал кого-нибудь сооружать крест, — она выпрямилась. — Ты женишься на мне не из-за христианского долга, Сэмюэл Скэммелл. Ты женишься на мне, потому что это сделает тебя богатым, и потому что ты хочешь это! — она раздвинула края плаща, выставляя своё строго одетое тело. Она плюнула на его религиозные трактаты. — Ради своей жадности, и ради своей похоти.

Злость закипела в нём, злость, подпитанная воспоминаниями как его собственная мать обращалась с ним. Хозяйка была права. Её нужно бить. Его унизили в его собственном доме, и он не должен прощать этого. Злость придала ему смелости, трясущимися руками он стал вытаскивать ремень и из него вырвались слова:

— Ты богохульница, женщина! Грешница! Но ты будешь спасена. Будешь! — ремень повис, освободившись, а для Смолевки выглядело так, как будто отец вместе с деньгами переложил на плечи Скэммелла свою власть. Держа ремень в правой руке, Скэммелл щелкнул им, бессвязно пузырясь от своей злости, и затем растянулся, чтобы хлестнуть её через стол.

Она схватилась за край стола и с силой, которую даже не подозревала в себе, подняла его и продолжала поднимать, так что свеча и трактаты, лежащие на нем, заскользили в его сторону, свет затрепетал, и во внезапной темноте стол рухнул, ударив всем своим весом по ноге Скэммелла.

Он заревел как неповоротливый кастрированный теленок, вопли перешли в жалобное скуление. В дверь застучали.

— Хозяин! Хозяин! — это была Хозяйка.

— Господи! Моя нога! Она сломана!

Смолевка оставалась неподвижна.

— Хозяин! Хозяин! — закричала Хозяйка.

— Иду! — Скэммелл на ощупь двигался в темноте, снова хныкая, когда спотыкался и затем нащупал дверь.

Он открыл её с лицом, перекошенным от боли, согнувшись, и натолкнулся на свечу, которую держала Хозяйка.

— У меня сломана нога!

— Это неважно, сэр, — хозяйка смотрела мимо него на Смолевку, на её лице было торжество.

— Священник прибыл, хозяин. Книги и все прочее.

Скэммелл наполовину выпрямился, повернулся взглянуть на Смолевку, затем обратно на Хозяйку.

— Священник?

— Да, хозяин. Для вашей свадьбы, — она посмотрела на Смолевку, улыбаясь с мстительным удовольствием. — Для свадьбы Доркас. Счастливая ночка.

В холле звучали голоса. Смолевка покачала головой.

— Нет!

— Да, — Хозяйка вошла в комнату, поставила на полку свечу. — Идите, хозяин, готовьтесь. Я останусь с Доркас. Проблем не будет.

День Смолевки начался в солнечном свете любви с Тоби, планируя будущую жизнь в любви, а теперь она очутилась в полнейшей темноте и этой ночью она станет невестой. Невестой Скэммелла.

— «» — «» — «»—

Дважды Тоби пытался уйти из Булл Инн Корт и дважды в узком переулке видел пикеты солдат. Они слонялись по кварталу, голоса эхом отдавались от высоких стен, и обыскивали дома, тыкая длинными копьями под кроватями или в тёмные углы потолков и чердаков.

Наступила ночь. Он мучился, потому что надо было бежать, а он был в западне. Миссис Свон могла выполнить любое его поручение, но она не могла провести его мимо солдат, поэтому он выжидал. Он молился, безнадёжно, беспомощно, и страдал, воображая себе судьбу Смолевки.

Только после десяти часов солдаты ушли, и даже тогда Тоби пришлось передвигаться с огромной осторожностью, разглядывая каждую тень, прежде чем пересечь улицу или двинуться вниз по переулку. Он пошёл к реке, чувствуя себя голым под мерцающими фонарями, освещающими Темпл Стэйрз, но знал, что это самый быстрый путь найти дом Скэммелла.

Несколько лодочников работали ночью; работы было достаточно, чтобы до полуночи держать несколько лодок, но немного. Тоби знал, что нужно терпеть, но это было трудно. Он наблюдал, расстроенный, как справа появились тусклые согнутые фонари, затем стали ярче и помчался в сторону города. Лодки плыли по ночной реке от Уайтхолла, но, кажется, ни один пассажир не желал высадиться у Темпл Стэйерз. Наконец показалась пустая лодка, и Тоби шагнул на корму. — Ты знаешь двор Скэммелла?

— Конечно, знаю. Откуда, как вы думаете, эта лодка? — лодочник говорил грубо, наклонившись над веслом.

— Вези туда, — Тоби старался сдержать своё нетерпение.

— Ночью, сэр? Ночью! — мужчина засмеялся, затем повернулся к другим лодочникам. — Ты слышал это, Джейк? Джентльмен хочет поехать на двор Скэммелла ночью!

Склоненные мужчины усмехнулись в свете факелов. Первый мужчина повернулся обратно к Тоби.

— Не могу, парень. Там опасно ночью. Проклятые огромные сваи на реке, и гнилые к тому же, они утопят быстрее, чем вы заплатите мне. Нет, сэр, не ночью. Я высажу вас на причале, это другое дело. Где вы хотите? У Святого Петра или у Бриджа?

Ни то, ни другое. Тоби рассчитал, прячась в гостиной миссис Свон, что двор Скэммелла может быть закрыт на ночь, поэтому самый легкий доступ к нему со стороны реки. Он наклонился вперёд и улыбнулся.

— Хотел бы я осветить твою темноту, = Тоби достал золотую монету, которую позаимствовал из запасов Смолевки. — Высади меня на дворе Скэммелла.

Гребец посмотрел на монету, потом на Тоби.

— Каждому?

— Это все, что у меня есть.

— Можно попробовать. Можем постараться, — он усмехнулся. — Очень хорошо, сэр, посмотрим, сколько света вы можете бросить на свою дорогу, — он кивнул, сигналя своему напарнику, и наконец, лодка отчалила от предательских фонарей на причале.

Вёсла двинулись в темной воде и развернули лодку, течение помогало идти вниз. Но Тоби понимал, что он опоздал. Ритмичные удары весел, казалось, бесконечно повторяли одно и то же. Слишком поздно, слишком поздно, слишком поздно.

11

Томас Гримметт ожидал Скэмелла в зале. Он ухмылялся.

— Священник у заднего входа, сэр. Будет здесь через минуту, — он мотнул головой в сторону кухни, откуда слышался звук, когда кого-то сильно тошнит. Гримметт с надеждой посмотрел на закрытую дверь кабинета. — Хотите, я помогу присмотреть за ней, сэр?

— Нет, нет. Она скоро выйдет, — Скэммелл дрожал, нога у него болела. Он хотел жениться на Доркас, но никогда не думал, что всё будет так. Ему не нравилось, но он слишком боялся здорового помощника Кони, чтобы сопротивляться. Он помахал в сторону столовой. — Я буду ждать там.

— Да, сэр. Ждите, — Гримметт называл Скэммелла «сэром», но нисколько не старался спрятать своего презрения к этому толстому испуганному человеку.

Скэммелл обнаружил, что кто-то, вероятно, Хозяйка, подготовил столовую к свадебной церемонии. Большой стол был отодвинут в сторону, обнажив пыльный пол, а маленький столик придвинут к окну, смотрящему на реку. Он был покрыт белой льняной материей, а свечи ярко освещали всю комнату.

Скэммелл был несчастлив. Ему было стыдно, но не за то, что его только что побила девушка, а потому, что она сказала правду. В первый раз он приехал в Уирлаттон из-за денег, которые принесла бы ему женитьба, ожидая, что невеста будет глупой и некрасивой как Мэтью Слайт, но затем он увидел Доркас. К жадности добавилось вожделение. Он знал, что она не хотела свадьбы, и подозревал, что его супружеская жизнь не станет чистым блаженством, но никак не мог избавиться от вожделения. Он мечтал о ночи, которая принесёт наслаждение от совокупления с ней, и стыдился своих мыслей.

Об этом он молился. Он просил Господа, чтобы тот научил видеть его будущий брак как партнерство христианских душ, порождение детей, будущее поколение пуритан, но этот священный идеал постоянно пачкался в его голове желанием держать её тело в своих руках.

Из кармана пальто он вытащил Библию и открыл седьмую главу 1-го Послания к Коринфянам. «То хорошо человеку не касаться женщины», — прочитал он. Он перечитывал это главу много раз с тех пор как встретил Смолевку, так что глаза едва касались строчек. «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак, ибо лучше вступить в брак нежели разжигаться». Он не может воздержаться, не может! Он застонал, внезапное желание заслонило боль в ноге, и он понял, что святой Павел прав. Ему следует жениться, чтобы не сгореть в адском огне, поскольку желание уже сжигало его изнутри, и он стыдился этого.

Лучше, конечно же, он понимал, жениться на женщине такой же сильной в Боге, как он сам, но глава в послании к Коринфянам предлагала ему утешение в этом затруднении. «…Жена неверующая освящается мужем верующим». Именно так, конечно же! Именно эти строфы оправдывают этот брак, что бы там Смолевка ни думала. Женившись на ней, он освятит её, он спасет её душу, которая, он знал, нуждалась в спасении, а как ещё он мог доказать ей, что любит её? Этот брак, хотя она этого и не подозревала, был актом милосердия, работой духа и, независимо от сохранения их будущего или от её отношения к этому браку, он мог успокаивать себя тем, что спасает её душу. Когда-нибудь, думал он, она будет благодарна.

Дверь открылась, и Гримметт бесцеремонно втолкнул в комнату маленького неопрятного человечка.

— Преподобный Мистер Умеренность Болсби, сэр. Это мистер Скэммелл, Мистер Умеренность.

Скэммелл убрал Библию и улыбнулся священнику, вытиравшему рот краем сутаны.

— Сэр?

Мистер Умеренность оглядел комнату, моргая от яркого света. Он оставил в покое сутану, икнул и радостно улыбнулся Скэммеллу.

— Однажды я читал проповедь в Палате Общин, сэр. Да! Палате лордов и Палате Общин! Три часа, сэр, огромная работа была тогда проделана. Вы знали об этом, сэр? — он радостно подскочил к Скэммеллу.

— Нет, — Скэммелл был ошеломлён.

— Да, сэр! Палате лордов и Палате Общин. Для своего текста я взял за основу двадцать третью строфу из двадцать шестой главы Книги Притчей. Вы знаете её, сэр?

— Нет.

Мистер Умеренность поднял вверх предостерегающий трясущийся палец.

— «Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное». Да, сэр. Это было два года назад или, может быть, три, я точно не помню. Приняли хорошо, — он посмотрел на Гримметта, стоящего в дверном проёме. — Хорошо приняли или нет?

— Они никогда этого не забудут, Мистер Умеренность, — Гримметт посмотрел на Скэммелла и усмехнулся. — Только они вызвали старого ублюдка в последний момент, и он был пьян как судья. Он заблевал всю кафедру. А теперь давай, Мистер Умеренность, вытаскивай свою проклятую книгу.

Мистер Умеренность тяжело уселся, ощупывая свою сутану.

— Я плохо себя чувствую, Томас, очень плохо. У тебя нет моего лекарства?

— Когда все будет сделано, сэр, когда все будет сделано, — Гримметт подошел к Скэммеллу, меч ударился об отодвинутый к стене стол. — Вот, сэр. Сэр Гренвиль подумал, что, возможно, вы не подготовились, — он протянул Скэммеллу дешевое кольцо. — Не беспокойтесь, сэр. Он законно выставит вам счёт.

Мистер Умеренность Болсби, с хитростью пьяницы, извлек маленькую жестяную флягу из складок своего одеяния. Присосался к ней, пока не опустошил её и счастливо улыбнулся комнате.

— «Вино глумливо», сэр! «Секира буйна»!

— Аминь, — сказал Скэммелл, знающий, когда перед ним цитировали Библию.

— Три часа, сэр, Палата лордов и Палата Общин заседали! Я говорил о глумливости вина, сэр, — икнув, он подпортил своё выступление. — Пламенные уста, сэр, пламенные от духа, но не от духа Божьего. Да, сэр, — он старался стоять прямо, внезапно наполнившись силой своей последней великой и незаконченной проповеди. Гримметт толкнул его вниз.

— Жди здесь, Мистер Умеренность. Держи свою книгу наготове.

— Я плохо себя чувствую, Томас. Мне нужно моё лекарство.

— Когда все будет сделано. Когда они будут женаты.

— Венчание, да?

— Венчание.

— А! Венчание, — мистер Умеренность нахмурился, пока теребил страницы своего молитвенника.

— «Кто нашёл добрую жену», сэр «тот нашёл благо и получил благодать от Господа».

— Аминь, — сказал Скэммелл.

Мистер Умеренность ухмыльнулся ему.

«Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливой женой в пространном доме», — священник, казалось, смеялся над Скэммеллом, который слушал цитату, как заключенный слушает приговор.

Гримметт скучал.

— Поторопись, Мистер Умеренность. Тебе нужны имена, — он смотрел, как священник ищет нужную страницу, затем фамильярно повернулся у Скэммеллу. — Он очень хорош, сэр.

— Хорош?

— Когда нам нужно венчание, сэр. Вы удивитесь, сэр, как в канцелярском суде часто необходимо венчание, в большинстве случаев на смертном одре, и Мистер Умеренность — тот человек, который вам нужен. Видите, все дело в ответе.

— В ответе? — Скэммелл был шокирован тем, что происходило в его хорошо организованной жизни, но бессилен был сопротивляться.

Гримметт улыбнулся.

— Леди или джентльмен, сэр, должны сказать «Да», но если они не желают, для Мистера Умеренности это неважно. Он просто продолжает действовать. Не беспокойтесь, все вполне законно.

Он полез в сумку и выудил листок бумаги. Это было брачное свидетельство, внизу уже подписанное корявой подписью, гласившей «Джеймс Болсби, священнослужитель». Гримметт засунул бумагу обратно в сумку.

— Сэр Гренвиль сказал, что она будет храниться у него, сэр, — он посмотрел на священника и снова на Скэммелла. — Мне сходить за невестой, сэр?

— Мы готовы?

— Как никогда, — Гримметт вышел из комнаты.

Мистер Умеренность успешно стоял, удивлённый. И затем просиял как ангел, глядя на Скэммелла.

— Мы встречались, сэр?

— Минуту назад, сэр.

— Однажды я читал проповедь в Палате Общин, сэр, вы знаете?

От повторного прослушивания истории Скэммелла спас крик из зала, хлопок, эхом раздавшийся по пустому дому, звук волочившихся каблуков, мычание Гримметта, последовавшее за другим криком. Мистер Умеренность даже не пошевелился при шуме.

— Три часа, сэр, три часа! Но это, конечно, было до моего несчастья.

— Вашего несчастья? — Скэммелл ждал, охваченный ужасом.

— Я думаю, это, должно быть, падучая. Да. Господь испытывает своих слуг, да, да.

— Правда и ещё раз правда, — Скэммелл заламывал руки в плохом предчувствии, а затем в дверном проёме показалась борющаяся группа. Гримметт тащил за руки Смолевку, Хозяйка шлепала её, а Смолевка кричала и пыталась лягнуть своих мучителей. Мистер Умеренность не обращал ни на что внимания. Громким голосом он спросил

— Ваше имя, сэр.

— Что? — Скэммелл наблюдал за внесением своей невесты.

— Ваше имя, сэр? — резковато спросил Мистер Умеренность.

— А. Скэммелл. Сэмюэл.

— Хорошо, хорошо, — священник нашёл перо, чернила, и теперь тщательно записывал имя на страницу своего молитвенника. Скэммелл видел, что страница уже сильно исписана другими именами. Мистер Умеренность посмотрел на Смолевку, капор болтался сзади, лицо было красным в тех местах, где по нему хлопали, и мокрое от слез. — Имя невесты, сэр?

— Доркас Слайт.

— Приятное имя, да, очень приятное, — перо заскрипело.

Смолевка завизжала. Гримметт так заломил ей руки за спину, что стало больно.

— Стой спокойно, сучка! — он сильно ткнул ей в плечо пальцем. — Я сломаю тебе проклятые руки, если ты будешь сопротивляться!

Мистер Умеренность задрапировал мантию на плечах, улыбнулся им обоим и на стремительной скорости бросился в обряд венчания.

— Дорогие любящие, мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом присутствующих, чтобы соединить священным браком этого мужчину и эту женщину.

Смолевка трясла головой, как будто избавляясь от ночного кошмара. Её руки болели, слова бурлили в ней, и она старалась вырваться из рук грубого сильного мужчины, держащего её. От священника воняло спиртным. Она плюнула на него, стараясь остановить поток слов, но Гримметт дёрнул её назад, прижал спиной к своей груди, втолкнул своё колено ей в юбки, заставив ботинком раздвинуть её ноги. Он шумно дышал ей в ухо.

— В брак, — бормотал Мистер Умеренность, — не следует вступать легкомысленного или необдуманно, ради удовлетворения плотских вожделений и аппетитов, как дикое животное, не имеющее понимания, но уважительно, осмотрительно, обдуманно, рассудительно и в страхе Господнем.

— Нет! — закричала она, вырвав одну руку и царапая Гримметта, который схватил её за запястье и скрутил её, но ему пришлось опустить своё колено, чтобы сохранить равновесие.

— Это уготовано как лекарство от греха, чтобы избежать прелюбодеяния, что такие люди как не имеющие дара воздержания могли жениться…

Свечи ярко горели, отбрасывая гротескные тени на тёмные панельные стены. Гримметт снова впихнул колено между бедрами Смолевки, продвинув его повыше.

Мистер Умеренность Болсби запросил, знает ли кто-нибудь из присутствующих о каких-либо препятствиях, которые могли бы помешать этим двоим законно воссоединиться в супружеском браке. Хозяйка покачала головой, Смолевка завизжала, но Мистеру Умеренность Болсби было все равно.

— Сэмюэл Скэммелл, желаете ли вы взять эту женщину в законные жены?

Скэммелл кивнул:

— Да.

Мистер Умеренность посмотрел на девушку, которая, казалось, откинулась назад, одна нога вздёрнута вверх, лицо перекосилось от ненависти, а за её плечом ухмылялся Гримметт. Мистер Умеренность, знал, что лучше не показывать своего удивления.

— Доркас Слайт. Желаете ли вы взять этого мужчину в законные мужья, жить вместе согласно заповедям Божьим, в священном супружеском браке? Желаете ли вы слушаться его, служить ему, любить, почитать и быть с ним в богатстве и бедности; отвергнуть все остальное, быть только с ним до самого конца? — он не ждал ответа, а просто читал, быстрее и быстрее, желая только закончить и получить свою плату.

Гримметт был вынужден опустить колено, когда наступил момент надевать кольцо на палец Смолевки. Он вытянул её левую руку к Скэммеллу, а Хозяйка подошла помочь разогнуть её пальцы и держать их. Мистер Умеренность с облегчением наблюдал, как кольцо натянули ей на палец.

— Поскольку вы и вы, — теперь он не беспокоился об именах, — дали согласие на священное супружество и засвидетельствовали его перед Богом и присутствующими… — он увидел вспышку света за окном слева от себя, но уже близок был к окончанию, — и дали обещание хранить верность друг другу и также заявили…

— Пожар! — закричал Скэммелл.

Мистер Умеренность закричал громче. — Я объявляю вас мужем и женой, во имя Отца и Сына и Святого духа. Аминь!

Он нырнул в сумку Гримметта, игнорируя суматоху, и схватил первую попавшуюся бутылку за горлышко.

Они были женаты.

— «» — «» — «»—

Далеко впереди Тоби видел огромные очертания Лондонского моста, темная масса, усеянная жёлтыми отблесками свечей от сотни окон над белой пеной кувыркающейся воды у пирсов моста. Он только начал слышать шум воды, сдавленной узкими проходами под арками моста, когда лодка повернула к городскому банку.

Гребцы замедлили движение. На этом участке были старые сваи, оставшиеся от прогнивших верфей, и они осторожно направили лодку к пристани Скэммелла. Вода хлопалась о борта лодки. Сквозь неразбериху теней было видно ярко освещённое окно и, согнувшись, мужчина дотянулся до пирса. Тоби дал ему обещанный золотой, вкарабкался на пристань и наблюдал, как лодочники тихо отплывали на глубокое и безопасное место.

Он поискал большую белую баржу, которая увезла Смолевку, но не нашёл её. На углу верфи и пирса тускло освещённый светом из окна дома он увидел маленькую лодочку, с аккуратно уложенными на банки вёслами, покоящуюся на слякоти Темзы. Темная вода плескалась в нескольких ярдах от носа лодки, а из-под пирса, причала, отовсюду он слышал шуршание и царапанье крыс.

Его напугал голос, заставив согнуться и повернуться, но это был караул на Теймз Стрит.

«Одиннадцать часов и все хорошо!»

Он медленно двинулся, придерживая левой рукой ножны, чтобы они не стучали о штабели строевого леса, лежащие между верфью и двором. Тени становились темнее, скрывая содержимое двора, но он ожидал, прислушиваясь и приглядываясь, любой стражи, которая могла быть оставлена тут на ночь, глаза привыкали к сумраку. Справа высился дом, кирпичный, с одним единственным освещённым маленьким окном, выходящим во двор. Большое окно, видимое с реки, не было видно с того места, где был он. Слева от него находилось два высоких навеса, один — с уложенным нераспиленным лесом, другой — наполненный таинственными очертаниями полуготовых лодок, стойками настила и ребер, ежедневное снаряжение для ремесла Скэммелла. Напротив дальней стены, рядом с широким воротами, ведущими на Теймз Стрит, было странная маленькая хижина. Она была открыта, фасадом к Тоби и в глубине её он увидел свет от огня. На секунду он подумал, что огонь принадлежит ночному сторожу, но никакого движения не было, и затем он учуял запах. Смола. Конечно же!

Он улыбнулся. У него в голове начал вырисовываться план. Строительный двор наверняка потребляет огромное количество смолы, густая, дурнопахнушая субстанция, используемая для законопачивания лодок, и Скэммелл не может позволить дать погаснуть огню на ночь. Слишком много времени требуется, чтобы каждое утро разогревать чан смолы и поэтому на ночь его помещают на горящий битумный уголь, источник света у дальней стены.

Он перебежал снова, в этот раз к освещённому огню и несколько минут пытался сдержать свою ярость. Он увидел Смолевку, которую крепко держал огромный мужчина в кожаном жилете. Там же справа от Смолевки стоял второй мужчина, одетый в пуританскую черную одежду, а слева от неё стояла женщина. Третий мужчина, пожилой, одетый в убогое старое одеяние стоял перед Смолевкой и одетым в черное человеком. Бракосочетание.

Тоби видел книгу, видел шевелящиеся губы священника и секунду или две он порывался разбить окно, влезть, вытащить меч и слепо рубить захватчиков Смолевки.

В городе прозвонили колокола, в Саутуарк ответили своим ежечасным боем колокола, и эта внезапная какофония отвлекла Тоби и утихомирила его гнев. Он бы ничего не достиг в своей слепой ярости. Его бы скрутили раньше, чем он добрался бы до окна, и он вспомнил свою мысль, возникшую у него при виде огня под смолой.

Две вещи даже больше чем война пугали Лондон. Пожар и чума. Чума была худшим из этих двух убийц, но пожар был чаще. Большая часть Лондона была деревянной, дома теснились вместе с покрытыми тростником флигелями, впихнутыми на крошечные дворы. Пожар часто грозил уничтожить Лондон, внезапные языки пламени и дым, вздымающиеся над крышами. Жители учились сопротивляться. Почти каждый угол каждой улицы был украшен длинными крюками, чтобы оттащить горящий тростник или доску, и топорами, чтобы ворваться в дом, чтобы можно было предъявить обвинения в хранении пороха. Порохом окружали дома возле пожара, создавая заслон, через который не мог перейти огонь. Несмотря на новый, недавно изобретенный, ручной насос, разбрызгивающий воду на целых тридцать футов из парусинового шланга, пожар обычно хорошо разгорался, прежде чем горожане успевали развернуть его. Пожар, злейший враг Лондона, сегодня ночью станет союзником Тоби.

Пожар приведет караульных. Приведет к воротам Скэммелла мужчин с топорами. Пожар наполнит людьми и суматохой двор, близлежащую улицу, даже реку, и в этой суматохе у Тоби самый лучший шанс спасти Смолевку.

Он задумал ужасную вещь, он понимал это, но ему было абсолютно безразлично, какой вред он принесёт городу. Он был влюблен, и через розовые очки любви видел только одно: его любимая в опасности, он должен разбить силы врага и вызволить её из вражеского плена.

Тоби двинулся между двумя навесами, работая быстро, но стараясь меньше шуметь, проталкивая кучи размотанных веревок и древесных стружек в пространство под огромными штабелями строевого леса. Нижние ряды досок лежали на колодах, сохраняя дерево от сырости, и именно там он задумал разжечь основной огонь. Волокна веревок, используемые для законопачивания, были сухие. Он постоянно наблюдал за маленьким освещённым окошком, но оттуда никто не выглядывал.

Когда он был доволен приготовлениями, он подобрал два изогнутые длинные рейки, уже приготовленные, чтобы стать шпангоутами лодки, и принес их к каменной хижине, в которой всю ночь надежно поддерживался огонь. Он просунул их в уголь, чувствуя, как дерево скрежещет по неровностям. От раскалённого угля распространялся сильный жар. Шпангоуты загорелись сразу же, дерево горело ярко, и он вытащил их. Понес к штабелям из досок, языки пламени лизали рейки, внезапно он заволновался при виде ярко осветившегося двора. Но никто не закричал, ни когда он ходил, ни когда встал на колени и начал просовывать рейки глубоко в кучи веревок и стружек.

Обманчиво показалось, в течение каких-то несколько секунд, что огонь умрёт. Он слабо горел, угрожая погаснуть совсем, но затем Тоби заметил, как языки пламени перемётнулись на веревки, закрутились и вспыхнули жёлтым пламенем. Затем загорелись опилки. Внезапно сильно полыхнуло, и Тоби отпрянул назад.

Но подходящий момент ещё не наступил. Он не знал, сколько потребуется времени, чтобы разгорелся пожар, но не мог ждать в страхе. Он поджег ещё две рейки, одну запихнул в кучу опилок возле полуготовой лодки, другую возле стойки готовых шпангоутов и затем, опасаясь быть замеченным в растущей иллюминации, спрятался в тени верфи.

Под навесом пылало пламя, горела лодка, стоящая на подмостках. Обязательно должен кто-нибудь увидеть. Он выжидал, осознавая значительность своего поступка. Первый огонь, у штабеля леса, казался тусклым. Он подумал, что огонь может потухнуть.

Глубоко в огромной кипе леса был сквозняк, идущий от основания и просачиваясь на вершину штабеля под крышу навеса. Невидимые для Тоби языки пламени засасывались в естественный дымоход, вызванный конструкцией штабеля. Тоби кусал губы, думая стоит ли ему снова пересечь двор и подкормить тусклый огонек, когда внезапно прогремел взрыв из пламени, искр и дыма. Штабель пылал.

Он пылал впечатляюще, огонь шёл изнутри по дымоходу. Только недавно Тоби видел тусклый огонек у основания, а в следующий момент уже горела вся крыша навеса, огонь бушевал, и двор Скэммелла был освещен как днём. Безумно летели вверх искры, пламя освещало основание столба дыма, который поднимался над городом. Уже были слышны крики с улицы:

— Пожар!

Пламя ревело, кормя самого себя, распространяясь под крышей навеса и роняя горящие обломки на двор. Тоби посмотрел направо и увидел в окне потрясенное лицо Скэммелла. Тоби сжал рукоятку меча. Момент настал!

По воротам молотили кулаками, кричали голоса. Стоял огромный шум вперемешку с языками пламени и паникой, Тоби посмотрел налево и увидел, что навес для лодок тоже запутался в огне. Предприятие Скэммелла было уничтожено.

Стража подняла тревогу. Церковные колокола начали перезвон. Все люди в городе в тревоге выглядывали из окон, будет ли распространяться огонь. Целые города уничтожались от огня, начинавшегося как крошечный, незначительный костёрок.

Штабель досок рухнул, разбрасывая огонь на соседние штабеля, и по двору распространилось ещё больше света, но слабее по сравнению с первым. Скэммелл стоял в освещённом свечами дверном проёме, с отвисшим ртом, уставившись на клубы красно-серого дыма заполнившего весь его двор. Он побежал к воротам, что-то неразборчиво крича, и начал поднимать перекладину ворот, чтобы впустить стражу вовнутрь. Жар был страшным.

Тоби наблюдал за окном. Он видел огромного мужчину, круглое лицо со сломанным носом в испуге смотрело на пожар. Он все ещё держал Смолевку одной рукой за волосы, оттягивая ей голову назад. Он повернулся и что-то сказал остальным в комнате.

У ворот кричали, стража орала приказы; Скэммелл бросал им кожаные бадьи, как будто ведра воды могли потушить мощный, как из топки, огонь. Для Тоби наступил нужный момент. Он вбежал в дом Скэммелла, перепрыгивая через три ступеньки и начал кричать:

— Пожар! На выход! На выход!

В холле находился священник, звякая бутылками в сумке в одной руке, а другой, держа бутылку у рта. Тоби столкнулся с ним, свалил на пол и ворвался в освещённую свечами комнату.

— Пожар! На выход! На выход!

— Да слышим тебя! — закричал гигант на Тоби. — Давай парень! Мы идем! — рукой он тащил Смолевку.

Тоби проигнорировал его. Он схватил Смолевку другой рукой и продолжал кричать, как будто он был взвинченный караульный:

— Быстрее! На выход! — он старался оттащить Смолевку от мужчины.

— Оставь её!

Громкий вопль Томаса Гримметта, казалось, разбудил Смолевку. Взгляду Тоби предстала застывшая, почти апатичная Смолевка. Капор, свалившись в борьбе, болтался у неё на шее, золотые волосы рассыпались по лицу, красному от многочисленных пощечин. Теперь она смотрела на своего спасителя, и прозревала.

— Тоби! — она дёрнулась от Гримметта, вцепившись в Тоби, и исполин зарычал от удивления. Он услышал, как она назвала имя, понял, что Тоби не караульный и, отпустив Смолевку, загородив телом дверь, со скрежетом выхватил меч из ножен.

— Тоби!

— Встань сзади! — Тоби вытащил свой меч, чувствуя свою неловкость по сравнению с легкостью мужчины. Он никогда не сражался за свою жизнь, никогда никого не убивал, и эйфория спасения испарялась перед лицом явной уверенности другого мужчины.

Гримметт улыбался.

— Ты пришёл за ней, правда? Ты её не получишь, парень. Она моя. — внезапно он сделал выпад мечом, сталь сверкнула в красном отблеске пожара, и Тоби парировал, стараясь вспомнить уроки обороны, он почувствовал прилив облегчения, когда лезвия звякнули от соприкосновения, а Тоби, высвободившись, отшагнул назад. Гримметт быстро шагнул за ним, угрожая снова. Снова Тоби парировал и почувствовал, как внутри него появляется страх. Громила был лучше, гораздо лучше Тоби, и Тоби постарался загнать страх вовнутрь, атаковав его. Он постарался сделать мечом петлю под выпадом Гримметта, на мгновение подумав, что ему удалось отодвинуть лезвие в сторону и ткнуть гиганта в живот, но тут же заметил, что над его головой быстро летит меч и неловко нырнул под него. Его противник засмеялся.

— Тебе следует больше тренироваться, сынок.

Завизжала Хозяйка. Смолевка побежала к двери, неохраняемая Гримметтом, здоровяк шагнул назад, чтобы преградить ей дорогу, но она изменила направление. Она прыгнула на Гримметта, оскалив зубы, растопырив руки, и ей удалось схватить его за волосы. Она визжала на него, пальцы вцепились в грязные волосы, оттягивая голову назад. Он крикнул Хозяйке оттащить её от него, проклиная все на свете, но Смолевка повисла на нем, а в это время к врагу подскочил Тоби. Он поднял меч, забыв неизменный афоризм своего учителя, что цель всегда оправдывает средства, и рубанул мечом вниз и в сторону, как будто у него был садовый нож, а его враг спутанным кустом ежевики.

Гримметт поднял меч, но Смолевка тянула его, била ногами и мешала ему, и Гриммет понимал, что его отражение опаздывает. Он зарычал от ярости.

Тоби никогда ещё не убивал. Он никогда не испытывал этой жажды убийства и смотрел, почти отстраненно, как в свете свечей и отблесков пожара его лезвие ударило в изогнутую шею Гримметта.

Несмотря на Смолевку, казалось, что голова держится прямо, когда лезвие Тоби проткнуло сухожилия и мускулы. Смолевка отпустила Гримметта, и он выпрямился. Он попытался сопротивляться мечу, но Тоби ткнул мечом посильнее. Глаза громилы закрылись. Тоби отшатнулся назад, вытащил меч, и кровь из раны залила все вокруг.

Гримметт медленно упал на колени. Меч грохнулся на пол, руки поднялись кверху, как будто в молитве, хватаясь за лицо и шею. Тоби наблюдал, как его противник падает вперёд, оседая как мешок с овсом на пол. Тоби убил в первый раз и убил ради любви.

Хозяйка завизжала. Она стояла в дверях, уставившись на Тоби. Смолевка уставилась на труп, сжатыми руками закрывая рот, затем взглянула на Тоби. Внезапно видимо он снова осознал весь шум, пожар, жар, из-за которого невозможно оставаться в комнате.

— Пошли!

Хозяйка отпрянула в сторону, когда Тоби и Смолевка вошли в зал. В углу, осушая вторую бутылку, священник спасал оставшиеся. Жар, проникающий через открытую дверь, обжигал, свет ослеплял.

— Пошли! — Тоби потащил Смолевку на свет огня, возбуждение пересиливало шок от первого убийства, вид булькающего горла и изумлённых, потрясенных, угасающих глаз.

Скэммелл видел, как Смолевка вышла на двор. Он схватил капитана караула.

— Остановите их!

— Сюда! — Тоби повернул, держа Смолевку за запястье и увлекая её за угол двора, голубой плащ парил сзади. — Давай! Они бежали, держась за руки, в сторону верфи, к маленькой лодочке, которую раньше в жиже приметил Тоби.

— Остановите их! — если первый крик у Скэммелла вырвался непроизвольно, исторгнувшись при виде Смолевки с незнакомым мужчиной, то теперь на крик обратили внимание караульные. Они ничего не могли сделать, чтобы спасти двор Скэммелла, даже имущество соседей было обречено, но крики убедили их, что они увидели виновных. Крик подхватили, люди побежали, и кричали уже ради мщения.

Тоби и Смолевка прыгнули в грязь. Смолевка упала в вонючий ил, а Тоби броском меча перепачканного кровью перерезал веревку, которая держала маленькую лодку.

— Толкай!

Смолевка снова поскользнулась в жидкой грязи, Тоби кинул меч в лодку и начал приподнимать её. Ноги утопали по щиколотку в грязи, лодка плотно застряла в иле, но сельское воспитание придало ему сил, и он почувствовал, как киль лодки начал освобождаться от вязкой, засасывающей массы и заскользил к плескающейся воде.

— Толкай!

— Я пытаюсь! — Смолевка начала смеяться, бессмысленным смехом от облегчения и возбуждения. Пламя хорошо освещало густую жижу, бросая на воду реки огромные колыхающие полосы света. Позади них трещали доски, искры каскадом разлетались в воздухе, и Смолевка, черная от грязи, тряслась от смеха, толкая лодку.

— Стойте! — на верфи стоял капитан караула, но корма лодки была в воде, и Тоби сильным движением направил её в реку. Он повернулся, поднял Смолевку и бесцеремонно кинул её в лодку.

— Иди на корму! — он снова толкнул, двигаясь в глубокой воде.

— Стойте! Именем короля! — капитан в возбуждении забыл про восстание. Он вытащил длинноствольный пистолет из-за пояса. — Стойте!

Тоби был уже наполовину в лодке, перевалившись через корму и сильно ударившись ногами. Внезапно лодку подхватило течение, развернуло, и Тоби перевалился через борт.

Капитан ругнулся, понимая, что они слишком далеко, проигнорировал безумные крики Скэммелла, поднял пистолет и прицелился в Тоби. Благодаря огню он хорошо его видел, четко нацелился на позвоночник Тоби и нажал на курок.

Тоби услышал выстрел, краем глаза уловил вспышку крошечного взрыва и брызги красного пламени из дула, и в центре лодочной банки чмокнула пистолетная пуля, выдолбила щепку и срикошетила к мосту.

— Тоби!

— Меня не задело. Сиди тихо!

Лодка набирала скорость, крутясь в опасном течении туда, где реку сдавливали узкие арки моста. Если лодка попадет в одну из миниатюрных плотин, её закрутит, унесет в белой стремнине вниз и уничтожит. Тоби нащупал весла, заставил себя успокоиться и приладил их в уключины, обеспечивающие им подвижность. Пистолеты стреляли, пламя полыхало на верфи, но маленькая лодка теперь находилась в тени. Он наклонился, взмахнул вёслами и развернул лодку, направляя её вверх по течению подальше от берега города. Это было трудно, весла прогибались при каждом взмахе, но они уже были далеко, двигаясь в темноте по реке.

— Тоби?

Он усмехнулся ей. Лицо её покрывала грязевая маска с белыми прорезями для глаз, где она вытирала их.

— Ты помнишь меня?

— Он женился на мне, Тоби!

— Мне звать тебя миссис Скэммелл?

— Тоби! — он не был уверен, плачет она или смеется.

Теперь они плыли мимо пожара, по дальней стороне, Тоби осмотрелся и увидел центр пламени, дающий огромный столб дыма. Свет огня отражался на домах, колокольнях и башнях, и даже на огромной каменной башне собора Святого Павла.

Тоби посмотрел на Смолевку.

— Привет, Смолевка.

Из-за реки раздался огромный грохот и навесы, наконец, рухнули. Смолевка в страхе посмотрела на пламя, потом на Тоби.

— Тоби.

На берегу кричал на лодочника Скэммелл, приказывая плыть и догнать его невесту, но Тоби и Смолевка были уже в безопасности. Тоби помедлил секунду-другую, наклонился вперёд и дотронулся до её перепачканной руки.

— Все будет хорошо. Миссис Свон ждёт нас в Пэрис Гарден. Мы едем в Лазен.

— Лазен? — она покачала головой. — Но твоя мать?

— Не беспокойся за неё. Он начал смеяться. За эту ночную работу его могли казнить, а им ещё нужно избежать патрулей в Лондоне. Но перед своими преследователями у них преимущество в несколько часов.

— Мы едем в Лазен! Мы едем домой!

Тоби услышал какой-то всхлип, но потом понял, что она смеется. Они были свободны.

12

Лучше всего добираться до Лазен Касл с севера, через горбатые холмы, где пасутся овцы Лазена, ныряя в мелкие долины, где возле протекающей реки росли ивы и ольхи, а с вершины последнего гребня открывался вид на долину Лазен с замком посередине.

Именно по этой дороге в первую неделю сентября привез Тоби Смолевку и миссис Свон. Милдред Свон, охваченная возбуждением из-за побега, настояла, чтобы проделать весь путь с ними.

— Нечего и говорить, что ещё вы двое можете натворить, если с вами не будет старого тела, — заявила она, хотя Смолевка подозревала, что миссис Свон просто любила путешествовать. Миссис Свон благосклонно отнеслась к истинным затруднениям Смолевки, охотно отказавшись от её долговременных забот о предположительно больной матери.

— Полагаю, ты никому не должна доверять, милая, и ты абсолютно права.

Самыми трудными были первые два дня, они прятались от расплодившихся патрулей лондонского гарнизона, и шли на запад по едва заметным тропам. Ближе к Оксфорду их продвижение стало быстрее. У Тоби был роялистский паспорт, признанный первым встреченным патрулем, а в Оксфорде Смолевка и миссис Свон снова наняли дирижабль, идущий на запад. На деньги Смолевки Тоби купил лошадь и теперь шесть дней спустя они стояли и смотрели на Лазен с северной стороны.

Миссис Свон фыркнула.

— На Хэмтон Корт не похоже, не так ли, мистер Тоби?

— Конечно не копия, миссис Свон, — Тоби улыбнулся. Милдред Свон была истой лондонкой, и для неё ничего не могло сравниться с Лондоном. Ей предложили остановиться в Лазен, но она категорически отказалась. Она с удовольствием путешествовала, но с условием, что сможет вернуться в Бул Инн Корт, и ничто не могло переубедить её.

С точки зрения Смолевки, присутствовали все признаки того, чем на самом деле был Лазен Касл, то есть замком. Слева находились остатки массивной сторожевой башни, квадратного строения на небольшом возвышении в долине, и используемой сейчас, сказал Тоби, в качестве складского помещения для ферм Лазена. Ближе к Смолевке всего в ста ярдах от подножия холма стояла охватывающая с двух сторон дорогу старая проездная башня, достаточно обособленная от основного дома, но все ещё пригодная для жилья. Пустой флагшток ожидал возвращения сэра Джорджа. Ров с водой тоже присутствовал, самое подходящее украшение для замка, но сейчас он был заполнен водой только с южной и западной стороны, и, по правде говоря, вода в нём была больше похожа на декоративные озера, чем на инструмент обороны.

Большая часть древнего замка исчезла. Небольшая часть зубчатой стены соединялась со сторожевой башней, но теперь её основной целью было поддерживать шпалеры фруктовых деревьев на кухонном дворе. Другая часть стены охраняла подход с востока, соединяя башню с огромным скотным двором и укрывая от зимнего ветра кузницу, пивоварню и множество других строений. Остальная часть замка исчезла, его камни растащили для постройки новый зданий. И эти здания были прекрасны.

Смолевка трепетала от благоговейного страха. Тоби описывал ей замок, но величина места, удобная возвышенность напомнили ей, что внутри него их ожидает леди Маргарет Лазендер. Она страшилась встречи, и, несмотря на все заверения Тоби, она понимала, что в глубине души он не уверен, что мать радушно её встретит.

Ближе всего к сторожке в приблизительно семидесяти ярдах дальше к югу стоял Старый дом, построенный во времена царствования Елизаветы, и, несмотря на имя, ему не было ста лет. Он был каменный, хотя его западная часть, смотрящая через английский парк на ров, была обложена полукруглыми бревнами. Окна были высокие и широкие, абсолютно неподходящие для обороны, но зато замечательно пропускающие вечерний свет в огромный зал.

Присоединённый к дому, так что два здания образовывали перевернутую букву «Г», стоял Новый дом. Он был закончен только десять лет назад, сказал Тоби, и был гордостью его матери. Здание смотрело на юг, полностью построенное из камня, и Тоби рассказывал, что интерьер там изумительный, украшен мрамором, декоративной штукатуркой, изразцами и полированным дубом. Он показывал, пока они медленно спускались по склону, на новые кухни, неудобно расположенные вдали от основного зала, где леди Маргарет решила принимать графство, и с гордостью рассказывал о новых спальнях. Теперь спальни были отдельными, старые были образованы в виде коридора, так что каждая комната вела в следующую, и пологи над кроватями были необходимы для соблюдения пристойности. Спальни были на верхнем этаже Нового дома, соединялись с длинной галереей, тронным залом леди Маргарет, и Тоби вел их именно туда.

Они двигались медленно. В дверном проёме сторожки возник ребенок и радостно закричал Тоби, предлагая ему лошадь, на крик ребенка сбежались слуги и рабочие увидеть причину шумихи. Смолевка и миссис Свон стеснительно шли сзади, пока Тоби приветствовали слуги и лакеи, служанки и кухарки, и все семьи, обслуживающие Лазен. Они снимали шляпы, кланялись или приседали, протягивали руки, чтобы дотронуться до его руки и выложить ему новости. Миссис Свон качала головой.

— Бог знает, как они кормят все эти рты, милая.

Чем ближе Смолевка подходила к леди Маргарет, тем сильнее становился её страх. Тоби много рассказывал о своей матери, и хотя он говорил о ней с любовью и восхищением, она безошибочно угадывала в его голосе благоговейный трепет. Лазеном управляла она: замком, поместьем, деревней, церковью, жизнями обитателей, слуг, священника, семьи и других персон, кто оказывался в её обширных угодьях. Внушительная, даже великая леди Маргарет, — и Лазен Касл был местом проявления её значительных талантов. Она правила поместьем, говорил Тоби, гораздо лучше, чем его отец, — факт, признанный сэром Джорджом, и внутри этой территории слово леди Маргарет было закон.

Но Тоби спешил уверить, что этот закон был не деспотичным. Он допускал небольшие вмешательства, знал благотворительность и не подвергался никакой известной стандартизации. Причудами леди Маргарет были её желания, желания были её законом, а её самое сильное желание было иметь счастливое поместье, поскольку счастливое поместье — это успешное поместье.

Они поднялись по широкой лестнице в огромный зал, оставив позади слуг, и Тоби бросился в тёмный лабиринт старых коридоров, проходных комнат и странных коротких лестниц. В Новый дом они вошли через низкую каменную арку, которая вела на великолепно украшенную светлую площадку. Всю стену занимал огромный гобелен, на гобелене был изображен увенчанный короной единорог на цепи, голова его покоилась на коленях молодой девушки. Потолок украшен замысловато буйной росписью, цветы и фрукты рассыпались по всему потолку, оставив большое пустое овальное пространство в центре, про которое Тоби сказал, что оно ожидает подходящего живописца. Он подмигнул Смолевке и миссис Свон.

— Ждите здесь.

Смолевка ждала. Лазен Касл находился всего в полудне езды от Уирлаттона, но ничто в её жизни не предвещало, что она окажется в таком месте. Оно сокрушило её своими размерами, претенциозностью, и чувствовала она себя очень неловко и неуютно. Разве сможет она произвести впечатление на леди Маргарет? Она была грязна с дороги, неубрана, и, хотя миссис Свон немного почистила и расправила её одежду, у Смолевки было нехорошее предчувствие. Снизу обширной мраморной лестницы, выходившей на эту площадку, послышались голоса и смех. Кто она этим людям? Почему они должны думать о ней?

Она страшилась леди Маргарет. В длинной галерее, куда ушёл Тоби, стояла тишина, но она понимала, что сейчас решается её судьба. Она ничего не знала о письме сэра Джорджа, доставленном графом Флитским за два дня до их приезда и, если бы знала, то её печаль была бы гораздо глубже.

— Выше нос, милая, — миссис Свон поправила воротник Смолевки. — Ты ей понравишься. Не может быть, чтобы не понравилась.

Достаточно откровенно Тоби сказал, что для Смолевки лучше всего, если леди Маргарет увлечется ею, как она достаточно регулярно и с азартом придумывает новые увлечения, хотя они продолжаются недолго.

Смеясь, Тоби, рассказывал об этих увлечениях и о хаосе, который они вызывали в жизни Лазена. Некоторые были достаточно безобидные, например период сонетов, которыми увлеклась леди Маргарет, сопровождался единственно большим количеством стихов и запачканным чернилами мозаичным столом. А увлечение драмой, говорил Тоби, даже способствовало привлечению в замок нескольких отличных актеров и музыкантов.

Только один раз сэр Джордж решительно воспротивился против её действий, и это было, когда леди Маргарет с непреодолимым желанием задумала стать таксидермистом. Она написала человеку, занимающимся этим ремеслом в Бристоле, с требованием рассказать ей секреты этого процесса, но Тоби подозревал, что ремесленник не стал раскрывать секреты, а дал леди Маргарет ложные инструкции.

В течение всего лета леди Маргарет сокращала куриное население замка, до смерти бинтуя цыплят, но, что бы она ни делала, набитые тушки цыплят все равно становились зловонными и ужасно уродливыми. Длинная галерея стала почти необитаемой, в ней постоянно стоял невыветриваемый ужасный запах, но леди Маргарет неизменно продолжала вскрывать трупы куриц и заменять их внутренности смесью собственного приготовления, состоящей из опилок и штукатурки. Каждый столик в галерее, вспоминал Тоби, был обжит странными омерзительными цыплятами; существами, жутко напоминающие обвисшие комковатые покрытые перьями пузыри с болтающимися головами. В конце концов, их всех сожгли, все кроме одного особенного экземпляра, который Тоби хранил в закрытом шкафу в сторожевой башне.

Открылась позолоченная, обитая панелями дверь длинной галереи. В дверях, улыбаясь, стоял Тоби, но его лицо не выражало, что выяснилось в получасовом разговоре с матерью.

— Миссис Свон? Я провожу вас отдохнуть с дороги. Надо подкрепиться, — он улыбнулся Смолевке. — Тебя сейчас позовут. Он махнул внутрь коридора.

— Сейчас?

— Да. Не волнуйся.

Приказ был невыполним. Её волнение росло по мере того, пока она проходила мимо Тоби, пока он закрывал за ней дверь. Войдя, она очутилась в комнате роскошного великолепия. Комната простиралась на всю длину Нового дома, широкие окна смотрели на юг в лазеновскую долину, белые занавеси колыхались от легкого ветерка. Огромное впечатление произвели на Смолевку дорогие столы и стулья, скамьи и сундуки, ковёр во всю длину двухсотфутовой комнаты, картины на белой стене напротив окон и ещё больше росписи на потолке. Быстрое ошеломляющее впечатление, поскольку в следующее мгновение она увидела мать Тоби, стоящую посередине комнаты и смотрящую на неё.

— Как мне называть тебя? Мисс Слайт, миссис Скэммелл, Доркас или Смолевкой? Кажется, для простой девушки у тебя слишком много имен. Иди сюда.

Смолевка ступила на богатый ковёр, чувствуя, что именно так она представляла себе своё шествие по кристальному полу к величайшему трону в Судный день.

— Поближе, девочка, поближе! Я не собираюсь тебя есть!

Смолевка остановилась возле леди Маргарет, наклонившись в неловком реверансе. Она только раз быстро взглянула на мать Тоби, высокую седоволосую леди с властным, повелительным лицом, и опустила глаза. Несколько секунд леди Маргарет изучала её.

— Итак, ты та самая девушка, из-за которой мой сын сжёг половину Лондона.

— Да, мэм, — прозвучал ответ.

— Меня зовут леди Маргарет. Мы пока ещё не установили твое имя, но, безусловно, выберем какое-нибудь, — леди Маргарет неодобрительно фыркнула. — Три предприятия уничтожено, двенадцать домов сгорело дотла, и два человека погибло. Ты знала это?

— Да, мэм, леди Маргарет, — новости настигли Тоби и Смолевку за день до прибытия в Лазен.

Леди Маргарет снова фыркнула.

— Кажется, что помимо человека, которого убил мой сын, умер ещё и священник. Человек со странным именем Мистер Умеренность Болсби. Полагаю, это он проводил ваше венчание?

— Да, леди Маргарет.

— Дай мне посмотреть на тебя, дитя! Если ты уставилась в пол, вряд ли ты ожидаешь, чтобы я ползала, чтобы увидеть твое лицо. Подбородок вверх! Выше! И смотри на меня. Я не такая старая и страшная, что ты превратишься камень.

Резкий властный голос подходил женщине, которую Смолевка видела перед собой. Маргарет была высокой, с орлиным носом и голубыми глазами, смотрящими на мир с выражением пытливого вызова. Тоби унаследовал от матери твердую линию рта и также от неё высокий рост и стройное телосложение. Конечно же, она была далеко не безобразная и старая. Смолевка знала, что леди Маргарет оставалось два года до пятидесяти, но, если не принимать во внимание седые волосы, ей можно было бы дать на десять лет меньше.

— Сними плащ, дитя. Дай мне посмотреть на тебя.

Смолевка почувствовала себя одетой убого. На леди Маргарет было надето бледно-жёлтое платье, украшенное вышитыми цветами. На лифе платья были странные крапинки краски, такие же крапинки были на правой руке, поднявшей вверх подбородок Смолевки.

— Сними капор, дитя, — миссис Свон взяла одежду Смолевки с собой, включая её последний чёрный пуританский капор.

— А ты не страшная, правда, дитя? Теперь я вижу, почему Тоби зашел так чрезмерно далеко ради тебя. Он сказал, что ему было неприятно убивать человека. А ты что думаешь?

— Думаю тоже, что неприятно, леди Маргарет.

— А я уверена, что я бы так не считала. Повернись.

Смолевка послушалась.

— Вокруг, дитя, я не хочу разговаривать с твоей спиной. Смолевка снова повернулась лицом к леди Маргарет. Леди Маргарет фыркнула.

— Вижу, семейство Слайтов вырастило среди уродливых колючек розу. Как ты думаешь, моему сыну есть оправдание в убийстве и разрушении в твою честь?

Смолевка проглотила комок в горле и быстро подумала.

— Я бы сделала то же самое ради него, леди Маргарет.

К удивлению Смолевки, леди Маргарет засмеялась.

— Тоби может быть опрометчивым. Не понимаю, откуда в нём эта восторженность. Определенно не от нас. И также не понимаю, откуда взялись его рыжие волосы. Такая безвкусица. Полагаю, потому что он был зачат при полной луне. В моём журнале есть запись об этом. Джордж даже не снял ботинок, — и все это было сказано таким будничным тоном, как будто леди Маргарет говорила о повседневных домашних вещах. В том же тоне она продолжила:

— Ты девственница, дитя?

Смолевка от изумления открыла рот, но быстро оправилась.

— Да.

— Ты уверена?

— Да.

— Тебе двадцать?

Смолевка кивнула.

— Да, леди Маргарет.

— Ты, определённо, долго держишься. Полагаю, это всё одежда, которой снабдила тебя твоя семья.

— Да, леди Маргарет.

— Она ужасна. Я встречала один раз твоего отца в Шафтсбери. Неприветливый мужчина. У него на плечах был шарф, и я спросила его, шёл ли снег, — она не стала развивать свою мысль дальше, и вместо этого повернулась к маленькому столику, покрытому её работой, и взяла письмо. Она прочитала вслух.

— «Девушка эта, по мнению Тоби, достаточно не образована, кроме Писаний». Это правда?

Смолевка несчастно кивнула.

— Да, леди Маргарет.

Казалось, леди Маргарет с неприязнью смотрела на неё.

— Какое твое любимое место в Писаниях?

Смолевка задумалась, какая бы книга Библии больше всего произвела впечатление на леди Маргарет, но решила сказать правду, чтобы не затянуть паузу перед ответом.

— Песнь песней Соломоновых, леди Маргарет.

— Ну, надо же! Оказывается, у тебя есть вкус. Джордж, конечно же, ошибается, полагая, что только рождение и воспитание являются залогом элегантности и вкуса. Вы не встречали моего зятя, Флитского. Он граф, но в своих доспехах он больше похож на свинью в кожаном жилете. Если рождение и воспитание делают именно это, то, возможно, лучше уж обойтись без них. У тебя небольшая грудь, дитя.

— У меня? — к своему удивлению, леди Маргарет начала нравиться Смолевке. Было какое-то очарование в том, что никогда не знаешь, что она скажет в следующий момент.

— Несколько детей округлят тебя. И любовные ласки тоже. К счастью, моя старшая дочь была щедро одарена этим до встречи с Флитским, иначе ей было бы мало на что надеяться.

Внезапно леди Маргарет указала на потолок.

— Скажи мне, что ты думаешь?

Смолевка взглянула наверх. Карниз длинной галереи, как и лестничная площадка, был густо украшен изысканными гипсовыми скульптурами. Но, в отличие от лестничной площадки, которая представляла щедрый урожай в ортодоксальном стиле, длинная галерея была украшена бесстыдной массой наполовину одетых богов, богинь и гротесков. Но наполовину одетые было сильным преувеличением. Большинство небесных существ были почти полностью обнажены, гоняясь друг за другом в вечном буйстве длинной комнаты. Над огромным мраморным камином и картиной, изображающей Лазен Касл с северной стороны, была изображена главная фигура скульптурной феерии. Обнажённая женщина стояла в колеснице в полный рост, держа в правой руке копьё. Лицо женщины чрезвычайно напоминало лицо леди Маргарет.

— Тебе нравится, дитя?

— Да.

— Почему? — вопрос был сложным.

Смолевка не знала, что сказать. Она была несведуща в таких вещах и никогда не видела таких лепных украшений. На мгновение она вспомнила огромную картину в комнате сэра Гренвиля, обнажённого юноши, склонившегося над озером, но эта роспись была другой. В картине сэра Гренвиля было что-то зловещее. А эти обнажённые шалуны были совершенно невинны и радостны.

— Итак?

Смолевка указала на женщину в колеснице:

— Это вы?

И снова леди Маргарет была довольна.

— Конечно, это я. Итальянский живописец написал это как комплимент. С моей фигурой он угадал, и угадал замечательно, — леди Маргарет сделала сама себе комплимент. Фигура в колеснице была великолепна. — Ты знаешь, кого она изображает?

— Нет, леди Маргарет.

— Диану-охотницу.

Смолевка улыбнулась.

— Ей поклонялись в Эфесе.

— Конечно, — недовольно согласилась леди Маргарет. — Я забыла, что ты разбираешься в Писаниях. А разве обнажённость не шокирует тебя?

— Нет, леди Маргарет.

— Хорошо. Ханжество не является атрибутом божественности, — леди Маргарет говорила так, как будто она была причастна к божественным тайнам. — Итак, ты ничего не знаешь, ужасно одеваешься, но любишь моего сына. Любишь?

Смолевка в смущении кивнула.

— Да, леди Маргарет.

— И ещё Джордж рассказал мне какую-то бессмыслицу о десяти тысяч фунтах в год. Это бессмыслица?

— Я не знаю.

— Ну хорошо, расскажи мне.

Смолевка рассказала историю печати, про встречу с сэром Гренвиллом Кони, о письме, найденном в потайном ящике отцовского сундука. Вначале она колебалась, но вскоре забыла о своём волнении и нашла в леди Маргарет удивительно внимательного слушателя. Пожилая женщина презрительно фыркнула, когда услышала имя сэра Гренвиля.

— Король лягушек? Малыш Гренвиль! Я знаю его. Его отец был сапожником в Шордич.

Она потребовала показать печать и с нетерпением ждала, когда Смолевка снимет её с шеи.

— Дай мне её. А! Венецианская!

— Венецианская?

— Это же явно, видишь? Посмотри на мастерство. Никакой лондонский болван не сделает так. Она раскручивается, ты сказала? — она была очарована крошечным распятием. — Это же католический крест!

— Что это, леди Маргарет?

— Тайное распятие, дитя. Католики носили его, когда их религия не признавалась законом, распятие прятали под видом драгоценности. Просто очаровательное. У сэра Гренвиля такое же?

— Нет, — Смолевка описала серебряную фигурку обнажённой женщины, и леди Маргарет громко рассмеялась.

— Обнаженная женщина!

— Да, леди Маргарет.

Леди Маргарет все ещё улыбалась.

— Как-то особенно не соответствует. Сэр Гренвиль понятия не имеет, что делать с обнажённой женщиной, если и закатится на какую-нибудь в своей постели. Нет, дитя. Интересы сэра Гренивлла лежат совсем в другой стороне. Ему нравится, чтобы обнажённая плоть была мужской, — она посмотрела на Смолевку и нахмурилась. — Ты не представляешь, о чем я говорю, да?

— Нет.

— Какая невинность. Я думала, что с появлением первородного греха её уже не существует. Дитя, ты знаешь о Содоме и Гоморре?

— Да.

— Ну вот, сэр Гренвиль был бы счастлив стать королём-лягушкой в Содоме, милая. Я все тебе объясню, когда ты будешь готова, — она соединила две половинки печати и отдала Смолевке. — Держи. Храни её. Джордж не поверил тебе, но порой он бывает слишком глуповат. Я не сомневаюсь, что когда-нибудь его принципы рухнут вместе с черепицей старой крыши.

И только теперь Смолевка уловила запах успеха. Это не из-за десяти тысяч фунтов, каждый из них хороший повод, чтобы смотреть сквозь пальцы на её рождение и воспитание; она наслаждалась обществом леди Маргарет и чувствовала взаимность с её стороны. Она заметила, когда леди Маргарет внезапно обратилась к ней «милая», хотя как будто сама леди Маргарет не обратила на это внимание.

Пожилая женщина, нахмурившись, глядела на неё.

— Ты, действительно, не знаешь, должны ли эти деньги быть твоими?

— Нет.

— Звучит правдиво. Говоришь, девственница?

— Да.

— Обещаешь мне?

Смолевка улыбнулась.

— Да.

— Это важно, дитя. Господи, ты не осознаешь насколько это важно?

Смолевка пожала плечами.

— Ради свадьбы?

— Ради свадьбы! — леди Маргарет презрительно фыркнула.

— Джордж лишил меня девственности на стоге сена за неделю до свадьбы. Он был шумным и неповоротливым, хотя я рада сказать, что со временем он стал лучше. Нет, глупое дитя, не ради свадьбы, а ради суда.

— Суда?

— Я полагаю, ты не желаешь оставаться замужней дамой миссис Скэммелл?

Смолевка покачала головой.

— Нет.

— Тогда брак можно аннулировать. Чтобы добиться этого, тебе нужно доказать, что он никогда завершал брачной церемонии. Мне нужно объяснять, что это значит?

Смолевка улыбнулась.

— Нет.

— Ну, слава Богу и за это. Не священник женит вас, дитя. Наше с Джорджем венчание проводил вполне величественный и очень впечатляющий епископ, но Господу было наплевать, когда именно Джордж затащил меня в кровать. Не то, чтобы он немного не дождался, но то, что происходит между простынями, дитя, также важно, как и богослужение священника. Мне нужно отослать Тоби.

Смолевка не осмелилась возразить.

Леди Маргарет кивнула своим мыслям.

— Он поедет в Оксфорд сражаться за короля. Это пойдет ему на пользу, хотя будет ли благодарен король другой вопрос. Этим я уберегу его от искушения, и мы сохраним тебя в целости, так сказать, — она строго взглянула на Смолевку. — Я не говорю, чтобы ты хранила себя в надежде выйти замуж за Тоби. Он обязан найти более подходящую девушку в Оксфорде, чем ты, и у некоторых есть шансы. Да. Но я думаю, ты мне нравишься и мне нужна компаньонка. Ты знаешь, что делают компаньонки?

— Нет, леди Маргарет.

— Компаньонка забавляет меня, прислуживает мне, читает мне, выполняет мои прихоти, угадывает мои желания и никогда, дитя, никогда не докучает мне. Справишься?

— Я постараюсь, — от счастья Смолевка на крыльях взлетела к небесам, даже если это значило расстаться с Тоби. Она нашла убежище, безопасное место, и ей нравилась эта высокая резкая женщина, в которой она видела огромное количество спрятанной доброты.

Со своей стороны леди Маргарет увидела чёрты, которые в Смолевке ей понравились. Она разглядела в девушке исключительную красоту, красоту, которая была настолько пленительна, что ей стало понятно, почему Тоби был покорен ею. Конечно, покорен, думала она. Любой мужчина был бы покорен. И поэтому несколько месяцев разлуки не повредят им. Женится или нет её сын на Смолевке, её сейчас не беспокоило. Пока по закону девушка замужем за другим, этот вопрос не поднимается, а Тоби будет столько терпеть, сколько потребуется, чтобы она сохранила девственность. Он поедет в Оксфорд, и там, полагала леди Маргарет, встретит кого-нибудь ещё. Если нет, то его любовь выдержит разлуку, и тогда наследство девушки, если оно появится, будет более чем приемлемым приданым.

И помимо всего прочего, леди Маргарет нашла себе новое увлечение. Ей понравилась эта девушка. Она увидела в ней чистую грифельную доску, девственно чистую страницу, и леди Маргарет напишет на ней то, что желает она. Она обучит Смолевку, откроет её ум, наполнит его красотой и превратит пуританскую девушку в элегантную леди. Конечно, сэр Джордж будет против, но он её никогда не видел. Муж только раз взглянет на эту красоту и, леди Маргарет знала, будет послушным как ягненок. Она улыбнулась.

— Подойди сюда, дитя. Как тебя звать?

— Тоби зовет меня Смолевкой.

— И он так сказал. Причудливое имя, но тебе подходит. Очень хорошо. Подойди сюда, Смолевка.

Она указала на свой рабочий стол. В центре его среди беспорядочно разбросанных красок, кистей и испачканной бумаги был крошечный портрет. Это была новая страсть леди Маргарет: написание миниатюр. Этот, сделанный по памяти, потому что слуги научились прятаться, когда леди Маргарет рыскала в поисках натурщиков, был портретом сэра Джорджа. Смолевка не знала этого. Она видела то, что казалось рисунком скорбного яйца с кривыми глазами и перекошенным ртом, то, что казалось пятном птичьего помета, капнувшего на лысину. Именно так сказал Тоби, когда она спросила его мнение: птичий помет. Леди Маргарет думала, что это был один из выдающихся седеющих висков её мужа.

— Что ты об этом думаешь, Смолевка?

— Замечательно. Красиво.

— Значит, ты также умеешь лгать, да?

Смолевка засмеялась, приятный звук, такой редкий в её жизни.

— Я считаю, что он красивый.

Леди Маргарет улыбнулась.

— Я думаю, мы замечательно поладим. Мы приведем тебя в порядок, дитя, затем упакуем вещи Тоби для поездки в Оксфорд. Пойдем.

Она величественно повела её мимо мебели, стоящей в длинной галерее под обнажёнными божественными шалунами, воздающими должное стройной Диане, стоящей в колеснице.

— Я думаю, что со стороны Тоби очень хорошо, что ради тебя он убил человека. Ради меня Джордж никого не убивал. Я потребую, чтобы он сделал это, как только вернётся. Я буду ждать, чтобы убитые просители замостили дорогу между Лазеном и Шафтсбери. Пойдем, дитя, не мешкай. И расправь плечи, ты теперь находишься в Лазене, а не ползаешь по Уирлаттону. Ты будешь спать здесь, рядом с моей комнатой. Это комната Каролины, младшей сестры Тоби. Сейчас ей шестнадцать, пора выдавать замуж. Что у тебя на ногах? Ты громыхаешь как ломовая лошадь. Боже, дитя, ты называешь это туфлями? Немедленно сними, я прикажу их сжечь. Почему ты улыбаешься? Ты думаешь, ты здесь, чтобы наслаждаться?

Она уже наслаждалась, она приехала в Лазен, и снова была счастлива.

— «» — «» — «»—

Сэр Гренвиль никак не мог оправиться от известия, что верный Гримметт мертв. Мертв! А девчонка ускользнула, спасена каким-то мужчиной, который зарезал слугу сэра Гренвиля. Услышав это, юрист рычал от злости, рычал как раненое животное, а боль в необъятном животе часами не отпускала его. Боль, как огромная змея, вздымалась и скручивалась внутри него, раздирая его внутренности ядовитыми зубами, и диета на козьем молоке и голубином мясе, прописанная доктором Чендлером, никак не облегчала боль.

А теперь появились ещё хуже новости. Его вызвали с обсуждений в Палате Общин, напыщенной сессии, на которой члены Палаты Общин обсуждали изменения существующих мер по управлению захваченными владениями роялистов. Сэр Гренвиль знал, что никаких изменений не будет — он удостоверился в этом — но этим лицемерным дуракам необходимо было показать, что их заносчивая пустая болтовня всё же имеет некоторый вес в советах государства. Его секретарь ждал у дверей Вестминстер-Холла.

— Сэр Гренвиль?

— Что ещё?

— Вот, сэр. От Котьенса.

Сэр Гренвиль схватил письмо. Секретарь его уже открыл, прочитал и рассудил, что его необходимо немедленно доставить в Вестминстер-Холл. Сэр Гренвиль прочитал, потом перечитал снова и тихо зарычал. Рычание переросло в отчетливые ругательства.

— Скотина. Еврейская скотина. Вонючая еврейская скотина!

Джулиус Котьенс был торговцем на амстердамской бирже, торговцем текстиля и молотых специй, и также работал с избранной клиентурой по другому товару: информацией. Котьенс высоко ценил свои неофициально собранные известия, и люди соглашались платить, поскольку они были точны и достоверны в мировой практике странных слухов.

Джулиус Котьенс был гениальным слушателем, человеком безграничного любопытства и мнимой проницательности, наделенный поразительной памятью, но новости, которыми он только что снабдил сэра Гренвиля Кони, не требовали ни одного из этих качеств. Сэр Гренвиль был давним клиентом Котьенса. Сэр Гренвиль четко проинструктировал голландца о необходимости высылать любую информацию о Мордекае Лопезе, какой бы ничтожной она не была. Два года ничего не было и вот теперь пришло. Лопез вернулся в Амстердам. Еврей вернулся в свой старый богатый дом, а его корабль «Странник» пришвартовался в амстердамской верфи. Он привез, сообщил Котьенс, из Венеции десять ящиков с вещами, и никаких свидетельств о том, что в ближайшее время он собирается переезжать, нет. На «Страннике» спустили паруса и поставили на полный ремонт.

Сэр Гренвиль провёл секретаря в тихое место возле старой башни Джуэл Таур.

— Почему? Почему? Почему этот еврейский подонок приехал именно сейчас? — сэр Гренвиль спиной повернулся к нищему с покалеченными ногами, волочившемуся по траве. Мужчина заявил, что его ранили во время службы у Парламента.

Господи! Вот именно сейчас ему не нужна эта новость. Вначале ночью в горящем Лондоне исчезает девчонка, убивают Гримметта, верного Гримметта, а теперь это! К ране добавлялась обида, что этот толстый дурак Скэммелл не затащил сучку в постель, прежде чем она ускользнула. По крайней мере, в несгоревшем кирпичном доме Скэммелла выжило брачное свидетельство, действительное, пока не докажут обратное. Единственная радость сэра Гренвиля от всего этого — наблюдать, как раболепствовал Скэммелл, когда ему выговаривали.

Теперь это! Лопез приехал на север, в Амстердам. Сэр Гренвиль пнул нищего, который тянул его за пальто, и пнул его ещё раз.

— Он знает, Джон! Он знает!

Секретарь пожал плечами.

— Вы так думаете, сэр Гренвиль?

— Конечно! Какого чёрта тогда он приехал? У девчонки наверняка есть для него сообщение. Проклятье! Господи! У неё же печать, Джон, у неё печать! — он начал шагать взад — вперёд по клочку земли, и при этих последних словах маленький толстый человечек закрутился на месте и осуждающе ткнул пальцем в секретаря, как будто Джон Морз отвечал за это.

Секретарь спокойно сказал:

— Мы не знаем этого, сэр.

— Мы не узнаем этого до второго пришествия! Конечно, он знает! Почему же ещё он здесь? — Кони прикрыл набухшие веки словно от боли. — Чёрт! Чёрт! Чёрт! Все это время она была у неё! Была у неё! Она обманула меня! Чёрт! — рычал он, и вдруг застыл.

Когда он двинулся снова, медленно открывая глаза, он был вполне спокоен. Морз привык к этим метаморфозам. Злость утихла, и на смену пришёл невозмутимый эффективный план, который смог бы исправить положение.

— Кто из твоих людей может узнать девчонку?

Морз подумал.

— Я, сэр. Команда на барже.

Сэр Гренвиль щелкнул пальцами.

— Команда на барже. Кто у них лучший?

— Тейлор, сэр Гренвиль.

— Отправь Тейлора в Амстердам. И с ним двоих наших стражников. Если увидят, что девчонка подходит к дому еврея, схватить её. Каждому сотню фунтов, если все получится.

Секретарь поднял брови, но ничего не сказал. На мгновение сэр Гренвиль нахмурился.

— Её надо найти, Джон, нужно. Кто в Уирлаттоне?

— Дэвис, сэр.

Сэр Гренвиль отправил одного из своих стражников в Уирлаттон, удостовериться, что усмиренный Сэмюэл Скэммелл в поисках печати разнесет дом на части.

— Отправь сообщение Дэвису, он умеет читать?

— Нет, сэр Гренвиль.

— Проклятье! Отправь посыльного. Двадцать фунтов тому, кто разыщет девчонку.

— В Уирлаттоне? — Морз был удивлен.

— Не будь дураком больше, чем Бог тебя сделал. Она знает только Уирлаттон, где ещё, чёрт побери, она может иметь друзей, которые спасли её? — сэр Гренвиль быстро думал. — Скорее, Лопез может послать к ней человека, чем ждать её приезда. Я хочу, чтобы её нашли. Я плачу двадцать фунтов за наблюдение, понял? Пусть слуги Скэммелла выспрашивают, наблюдают, но найдут её. Найдут её!

Это было немного, сэр Гренвиль понимал, но это все, что он мог сделать. Он всегда знал, что настанет момент, когда надо будет собрать все печати вместе, и не собирался проигрывать неминуемое сражение.

Существовало четыре печати: Матфея, Марка, Луки и Иоанна. Враги сэра Гренвиля желали собрать любые три печати. Неважно, какие три. Три печати контролировали Ковенант, и победит тот человек, кто соберёт их первый.

Он думал об этом, пока возвращался в Палату Общин. Все эти годы он думал об этом, с момента создания Ковенанта, и постоянно следил за перемещениями печатей.

В руки Лопеза никогда не попадет печать святого Марка. Она хранилась у Кони, и сэр Гренвиль охранял её очень хорошо. Святой Марк был в безопасности.

С другой стороны сэр Гренвиль знал, что никогда не будет владеть печатью святого Луки.

Это была собственность Лопеза, и еврей охранял её также тщательно, как сэр Гренвиль охранял свою.

Оставалось ещё две. Святой Мэтью, он уверен, находился в руках Доркас Слайт. Если он попадет к Лопезу, игра будет почти проиграна, сражение выиграют его враги. Мысль была мучительна.

Оставалась проблема с печатью святого Иоанна. Она принадлежала Кристофору Аретайну, основателю Ковенанта, и человеку, которого сэр Гренвиль ненавидел даже больше, чем мог вообразить. Проклятый Кит Аретайн, поэт-неудачник, остряк, солдат и собственник печати святого Иоанна. Аретайн мертв. Сэр Гренвиль был бы рад сам удостовериться в кончине Аретайна. Был бы рад станцевать на гниющих останках своего врага, но, не имея таковой возможности, ему приходилось довольствоваться заверениями капитана, вернувшегося из американского поселения Мерилэнд и поклявшегося перед сэром Гренвиллем на Библии, что видел надгробный камень на могиле Аретайна. Таким образом, Аретайн мертв. Но где тогда печать?

Эта мысль преследовала сэра Гренвиля все время, пока он протискивал свою неуклюжую массу вдоль скамей палаты Общин. Где печать святого Иоанна? Лежит где-нибудь в потаенном месте, чтобы отнять у него контроль над Ковенантом?

Он уселся и уставился на пылинки, летающие в солнечном свете над креслом председателя. Внезапно он вспомнил Эбенизера Слайта, и эта мысль успокоила юриста. Сэр Гренвиль рассказал Эбенизеру почти все о Ковенанте, кроме суммы дохода, и наблюдал, как жадность делала свою работу в ожесточенной голове хромого тела. Голова ожесточенная, но достаточно умная, думал сэр Гренвиль. Эбенизер был сообразителен, амбициозен и абсолютно нещепетилен. Он мог бы стать, думал сэр Гренвиль, отличным юристом, но сэр Гренвиль думал о другой профессии для Эбенизера, профессии, которая будет сочетать его набожность с его склонностью к жестокости. Сэр Гренвиль придержит Эбенизера, пока ему не понадобится его помощь в охране Ковенанта.

Он немного послушал какого-то мямлящего дурака, предлагающего захваченные роялистские земли разделить между бедняками ближайших приходов. Бедняки! Что они будут делать с ними? Кроме того, что удобрят своими собственными экскрементами и заполнят недовольным скулением. Сэр Гренвиль послушно похлопал, когда выступающий сел на своё место.

Сэр Гренвиль не разрешал себе думать о поражении. Побег девчонки был шагом назад, ужасным шагом, но он найдет её и уничтожит с помощью Эбенизера. Он победит, и ни проклятый еврей, ни мертвый поэт и тем более грязная пустоголовая сука не помешают ему.

Сэр Гренвиль зарычал на своей скамье. Он победит.

13

Иногда Смолевка думала о реке, возле которой она первый раз встретила Тоби, возле которой она сидела после кончины отца и где в несчастные дни хотела уплыть из Уирлаттона по течению и узнать, где вода заберёт её. Теперь ей казалось, что она сделала это. Смерть Мэтью Слайта толкнула её в огромную темную реку, в быстрое течение между берегами, которые она едва различала, и поездка в Лондон утянула её в яростную опасную стремнину, которая сделала все возможное, чтобы утопить её. Теперь в Лазене течение вынесло её на спокойную, залитую лучами солнца гладь реки. Она так часто и так усердно молила о счастье, и, кажется, наконец молитвы были услышаны.

Осень и зима 1643 года для Смолевки были счастливым временем, омрачённым только отсутствием Тоби и нераскрытыми тайнами печати.

Тоби теперь был тем, кем так долго мечтал быть: он был солдатом короля Карла. Высокое положение отца гарантировало ему звание капитана, но даже в этом положении в своих первых письмах он весело признавался в своей необразованности. Ему нужно было учиться этой профессии, и он решительно был настроен заслужить звание «кавалера». Это прозвище солдатам короля дали пуритане, которые тем самым хотели их сильно оскорбить. Испанские «кабальерос» были известными врагами истинных пуритан, и в английской адаптации «кавалерам» предполагалось порочить роялистов католической безнравственностью. Но Кавалеры, также как и Круглоголовые, восторженно приняли оскорбление врага и носили его с гордостью. Тоби хотел стать Кавалером.

Смолевка скучала по Тоби, но его письма, забавные и нежные, поддерживали их надежду на будущее, которое они так несдержанно планировали в Лондоне. В то же самое время печать святого Матфея, постоянно находившаяся у неё на шее, напоминала об угрозе этого будущего. Леди Маргарет была готова к немедленным действиям. Нужно выступить против сэра Гренвиля Кони и заставить его открыть свои тайны, но сэр Джордж Лазендер, наконец, приехав домой, категорически запретил эту глупость.

— Сэр Гренвиль не тот человек, которого можно заставить! Каким образом мы заставим его? Заставить, как же!

Леди Маргарет нахмурилась.

— И что же делать?

— Ничего, конечно же. Здесь сделать ничего нельзя.

Для леди Маргарет бездействие было как болячка на теле.

— Ничего! Что-то нужно делать. Что по поводу Лопеза? Почему бы нам не выяснить про Лопеза?

Сэр Джордж вздохнул.

— Прежде всего, моя дорогая, мы не знаем, о каком Лопезе идет речь. Предположим, мы знаем. Что потом? Всё, что мы знаем, что он такой же беспринципный, как Кони. Если Смолевка попадет к нему в руки, она может пострадать так же сильно, если не больше. Нет, пусть море успокоится, а мы увидим, что должны увидеть.

Свойственная сэру Джорджу осторожность усиливалась желанием не погрязнуть в делах Смолевки. Когда он вернулся, то был удивлен, рассержен и разочарован, обнаружив, что леди Маргарет искренне приняла Смолевку.

— Она не подходит, Маргарет. Не подходит.

— Ты не видел её, Джордж.

Большая часть его возражений по поводу её присутствия в замке испарилась, когда ему представили Смолевку. Она вежливо присела и леди Маргарет с изумлением увидела, как муж был сражён необыкновенной красотой девушки.

По прошествии времени леди Маргарет замечала, что сэр Джордж все больше и больше наслаждается обществом Смолевки. В свою очередь сэр Джордж был счастлив, что она вошла в их семейство. Он принял её как компаньонку своей жены, но продолжал возражать против неё в качестве возможной жены сына. Печать, странный Ковенант, вся эта неопределённость. Самое лучшее, думал сэр Джордж, это дать девушке время, и посмотреть, не утихнет ли страсть Тоби с течением времени.

Леди Маргарет уступила. Хотя сделать ничего нельзя, это не помешало ей постоянно размышлять по поводу Ковенанта. По нескольким фактам, полученным от Смолевки, она показала обширные знания семейств Англии.

— Аретайн, милая. Очень удивительно.

Смолевка отложила своё шитье.

— Сэр Джордж сказал, что он знает только одного Аретайна.

— Джордж, да, милая. Он думает о Ките, полагаю?

— Да.

— Милостивый Боже, нет же. Англия просто наводнена Аретайнами. Дай мне подумать. В Линкольне был архидиакон. Перси. Он читал достаточно скучные проповеди и женился на очень неподходящей женщине. Но наверняка её родители были очень довольны. У них было восемь детей, и все несносные. Затем был ещё Аретайн в Солсбери, юрист. Он сошел с ума, милая, он думал, что он Святой Дух.

— А Кит Аретайн, леди Маргарет?

— Это совсем другое дело. Он был исключительно красивый человек. Бедняга.

— Бедняга?

— Он наверняка умер. Это всегда лучше, чем исчезнуть, дитя.

Осень расстроила леди Маргарет. Она забросила рисование миниатюр и занялась искусством ведения войны, убежденная, что почти незаметная перемена мужа в лояльности приведет к тому, что Парламентские орды будут штурмовать Лазен Касл. Работы над поместьем были приостановлены, так как она заставила рабочих копать новые оборонительные сооружения, соединяющие сторожку со Старым домом с одной стороны и с северным концом рва с другой. За рвом с восточной стороны она сделала возвышения и потом сравнила результаты со схемами в своей книжке военных укреплений. Каким-то образом её собственные крепостные валы были больше похожи на неопрятные фермерские канавы, и это её раздражало.

Более успешна она была с восточной стороны замка, где новой каменной стеной соединила короткий проём между скотным двором и рвом, и, завершив её, грандиозно заявила, что Лазен Касл готов к любой атаке врага. Сэр Джордж, выглянув из окна своей библиотеки, посмотреть на стену, пылко помолился про себя, чтобы враг воздержался от испытания произведений его жены.

Казалось, война идет далеко от Лазен Касл. Король успешно пережил лето, хотя не смог захватить Лондон, но при этом осень принесла роялистам мрачные новости. Шотландцы, яростные пресвитериане, заявили, что будут воевать на стороне Парламента. Теперь у короля Карла есть две восставшие армии: на юге и шотландцы на севере, и над этим размышлял среди своих книг сэр Джордж, чувствуя, что борьба становится все сильней. Он понимал, что Лазен наверняка подвергнется нападению.

Замок находился в центре большого пространства страны, на котором перемешались сторонники.

Одна деревня следом за своим хозяином поддерживала Парламент, а другая вслед за своим хозяином поддерживала лагерь короля. Большинство людей уже не хотели быть ни на чьей стороне, а желали, чтобы их оставили в покое, и они могли спокойно обрабатывать землю, но война вторглась и в их графство.

Три больших владения поддерживали Парламент, один замок и другое владение поддерживали короля, а гарнизоны всех пяти крепостей беспорядочно совершали набеги ради еды. Ни одна из сторон не касалась земель сэра Джорджа. Парламентарии, возможно, продолжали думать, что он на их стороне, а роялисты надеялись, что он открыто примкнет к ним.

Сэр Джордж, конечно же, не мог вечно отмалчиваться. Его зять, граф Флитский, вместе с женой приехал в ноябре и выпытывал, на чьей стороне сэр Джордж. Сэр Джордж намекал, что никого не поддерживает, но леди Маргарет, сидящая на другом конце огромного стола, честно заявила, что Лазен Касл на стороне короля.

Их дочь, Анна, была возмущена.

— Ты не можешь так сделать, мама!

— Могу, дитя! Могу! Ты хочешь, чтобы я восстала против своего короля? Может, Флитские и могут поступить так, но Лазендеры — нет.

Граф Флитский нахмурился.

— Это нехорошо. Нехорошо.

— Конечно, нехорошо, Флитский. У меня нет никакого желания видеть, как муж моей дочери теряет голову, но, вероятно, так и будет. Тауэр Хилл не очень хорошее место для последних дней.

Сэр Джордж поспешил сказать, что очень сомнительно, что кто-то будет казнен на Тауэр Хилл, времена меняются, и люди умеренных взглядов, несомненно, найдут компромисс в борьбе, но у леди Маргарет не было ни одного компромисса.

— Бунтовщики они и есть бунтовщики и должны быть казнены.

Анна, графиня Флитская, уставилась на мать.

— Я бунтовщица, мама?

— Я только надеюсь, что топор будет острым. Передай, пожалуйста, масло, Смолевка. Джордж, у тебя рукав в подливке.

Тема была исчерпана, Флитские уехали на следующий день, уныло пообещав вернуться к Рождеству. Война озлобила и семью.

Но была война или нет, для Смолевки стояли счастливые дни, дни перемен. Первый раз в своей жизни она вместо савана, который прятал в ней женщину, была одета в красивую одежду. Раньше леди Маргарет была одержимой портнихой, но теперь эту работу в замке благоразумно предоставили двум швеям. А для Смолевки открыли старые сундуки и одели в сатин, муслин, кружево и шёлк. Её новые платья были тонкие, струящиеся и туго обхватывали талию, юбки подхватывались по бокам, открывая нижний слой. Вырез у платья был низкий, обшит сатином или кружевом, и даже несмотря, что плечи покрывала шаль, платья казались такими нескромными, что вначале Смолевка стыдилась их носить. Леди Маргарет не понимала её.

— В чем дело?

Смолевка показала на обнажённые плечи и грудь над вырезом платья.

— Это так странно.

— Странно? На тебе нет ничего того, что могло бы быть странным! — она завязала ромбовидный бархатный корсаж, туго сидевший на талии Смолевки. — Ты стройная девушка, милая. Ну, теперь покажи мне голубое.

Голубое платье было самое любимое, — возможно, бледно-голубой сатин напоминал ей о плаще, который купил для неё Тоби. Она с нетерпением ждала, когда платье сошьют, и ожидания оправдались.

У голубого платья было шокирующее глубокое декольте, квадратный вырез обшит белым шёлком, холодившим кожу, когда она впервые надела его. Рукава тоже сшиты из белого шёлка, но покрыты голубыми лентами, прихваченными у запястья и на плечах, так что когда она двигалась, над тройными кружевными отворотами рукавов белое переливалось с голубым. Юбка посередине разделялась, её подколи назад, чтобы показать белую сатиновую юбку, и даже леди Маргарет, скудная на комплименты, в восхищении покачала головой.

— Ты мило выглядишь, дитя. Очень мило.

Волосы у Смолевки длинные и золотистые, цвета светлого золота как у пшеницы за две недели до покоса, мать обычно собирала их назад, скручивала длинным локоном в тугой узел и прятала под капор, который носили пуритане. Раз в месяц в Уирлаттоне Смолевка и служанки садились на кухне, а Хозяйка длинными ножницами подрезала им кончики волос, всегда одной прямой линией, и познания Смолевки о волосах ограничивались только этим. Каролина Лазендер, младшая сестра Тоби и третья из семерых детей леди Маргарет, которая выжила в младенчестве, восполняла пробелы. У самой Каролины были длинные тёмные волосы, и у Смолевки сложилось впечатление, что для этой шестнадцатилетней девушки не было ничего увлекательней, как проводить половину всего своего времени, завивая и украшая их. Каролина радовалась, что теперь у неё есть другая голова для игр.

— Нужно сделать локоны.

— Локоны? — с опаской спросила Смолевка. Каролина появилась с подносом, полным ножниц, щипцов, каких-то странных инструментов, которые нужно нагревать, и грудой бледно-голубых лет.

— Все ходят с локонами. Абсолютно все, — окончательно сказала она. — Локоны будут.

Таким образом, у Смолевки появились локоны. В течение нескольких дней Смолевка, мельком увидев себя в зеркале или тёмном окне, останавливалась и с изумлением смотрела на своё отражение. Вместо сдержанной, скромной пуританской девушки, облаченной в одеяние, скрывающее стыд женского греха, она видела нежное существо с обнажёнными плечами и длинной шеей, кожу приятно щекотали длинные локоны, спускающееся из-под подвязанной серебристой ленты. Печать висела у неё на груди, а пальцы были украшены кольцами, которые дала ей леди Маргарет. Сэр Джордж в первый вечер, увидев её во всем убранстве, прикинулся удивлённым и попросил разрешения познакомиться с ней. Смолевка засмеялась, присела в реверансе и пожалела, что Тоби не видит её.

Все дни она проводила с леди Маргарет, разделяя её энергичность и увлечения, а по вечерам перед ужином читала вслух своей покровительнице. У неё был приятный голос и хорошая дикция, хотя поначалу она была шокирована тем, что просила её читать леди Маргарет. Ей показали книги, которые она никогда до сих пор не видела и даже не могла представить, что их можно написать, и не подозревала, что леди Маргарет тщательно отбирает книги. Особенно леди Маргарет обожала поэзию, а однажды вечером Смолевка прервала чтение и покраснела. Леди Маргарет нахмурилась.

— Что это, скажи на милость, значит, дитя?

— Это неприлично.

— Милосердный Всевышний! Джек Донн принял духовный сан, настоятель собора святого Павла. В молодости мы хорошо знали друг друга, — леди Маргарет не стала добавлять, что в молодости, до того как стать священником, Джон Донн был на редкость буйным товарищем.

— Он умер?

— Увы, да. Читай!

Смущаясь, Смолевка продолжила чтение:

«Позволь бродить моим рукам

Пустить их спереди и сзади, вниз и вверх

О ты, Америка, земля моя, предел,

Которым я доныне не владел».

Она покраснела снова, когда дочитала до последнего куплета:

«Готовый дать урок, лежу нагой, —

Так чем тебя накрыть как не собой».

Леди Маргарет улыбнулась.

— Очень хорошо, милая. Ты читаешь достаточно сносно, — она вздохнула. — Бедный Джек. Он был из тех, кто никогда не снимал ботинки.

— Он что, леди Маргарет?

— Неважно, милая, некоторые вещи молодым знать не стоит.

Но леди Маргарет понимала, что девушка не так уж и молода. Смолевке было двадцать один, в этом возрасте большинство девушек уже давно замужем, а она была всё ещё невинна. И теперь она училась. Леди Маргарет учила её всему, она открыла её разум и заполняла его, получая от этого огромное удовольствие.

В замке звучал смех, болтовня и нескончаемые восклицания. Смолевка помогала леди Маргарет в военных приготовлениях, которые после завершения её «укреплений» заключались в тренировочной стрельбе из мушкетов через ров. Однажды ноябрьским утром, после того как Смолевка водрузила мишень и по шаткому простенькому мостику отошла назад, леди Маргарет помахала ей какой-то бумагой.

— Новое письмо от Тоби. Не беспокойся, здесь есть и для тебя тоже, — Смолевка видела, как на скотном дворе посыльному наливали эля. Письма приносили посыльные, некоторые письма доставлялись очень долго, когда посыльный решал, что из-за письма ему придётся сделать большой крюк. Римский нос леди Маргарет уткнулся в письмо. — Ха, он убил человека. Хорошо!

— Убил?

— Он говорит, что это было chevauchee, независимо от того, что это. А, поняла, это рейд. Почему он не напишет сразу, что это рейд? В деревне они встретили несколько красномундирников, и он застрелил одного из них. Бог с ним! — Смолевка уже знала, что красномундирники — это сильно вооружённые круглоголовые всадники.

— Он в порядке? — встревожено спросила она.

— Нет, милая, он мертв. Тоби убил его.

— Я имею в виду Тоби.

— Конечно, он в порядке! Иначе не написал бы! Смолевка, иногда я боюсь, что ты можешь быть такой же глупой как мои собственные дочери. А! Боже мой!

— Леди Маргарет!

— Потерпи, дитя. Я читаю, — она дочитала письмо, затем вместе со вторым листком отдала Смолевке. Новости, которые вызвали удивление у леди Маргарет, не предвещали ничего хорошего. В результате битвы в деревне, где Тоби застрелил своего красномундирника, захватили посыльного круглоголовых, и среди бумаг, найденных в его мешке, был документ о полномочиях военного набора, адресованный к «Нашему Преданному Слуге Сэмюэлу Скэммеллу». Скэммеллу приказывалось собрать отряд мужчин, предположительно на деньги Ковенанта. Тоби продолжал, что они думают, что Парламент желает выгнать роялистов из Дорсета, освободив земли под будущий урожай для их собственной армии. Смолевка посмотрела на леди Маргарет.

— Они будут близко от нас.

— Я бы посмотрела на твоего мужа, милая, — леди Маргарет нравилось называть Скэммелла мужем Смолевки. Она вкладывала в это слово все своё презрение. Она фыркнула и подняла мушкет к плечу. — Пусть придёт! — мешковина, висящая на шесте и представляющая мишень в полный человеческий рост, колыхалась на слабом ветерке. Леди Маргарет прищурилась в наполовину заполненное порохом дуло, передёрнула и нажала на курок. Мушкет кашлянул, изрыгнув вонючий дым, и пуля улетела далеко от мешковины, не коснувшись её. Леди Маргарет нахмурилась.

— Что-то в этом ружье не так. Оно испорчено.

Смолевку не отпускало беспокойство.

— Вы думаете, они придут сюда?

— Нет, дитя. Думаю, это отряды в Корф. Прекрати волноваться. Они никогда сюда не придут, — леди Маргарет выбросила из головы Уирлаттон и Скэммелла. Два дома разделяло лишь двенадцать миль, но пуританский Уирлаттон был на юге, а из Лазена, когда нужно было идти за припасами, и в рыночные дни, шли на север. Эти два дома разделял густой лес, который интересовал только пастухов свиней и охотников на оленей, а вторжение Тоби во владения Мэтью Слайта было редким исключением.

Первые морозы пришли вместе с длинными ночами. Рабочие в поместье закутывались дерюгами, когда приводили животных. Некоторых оставили в живых на следующий год, но большинство забили, и мясо засолили про запас. Амбары, загоны, конюшни и домашние выгоны были заполнены животными, всем им требовался корм на зиму, большие стога, нарезанные как гигантские батоны, и даже пчелам в ульях на кухонном дворе требовалась еда. Леди Маргарет и Смолевка в каждый улей поставили маленькие чаши с водой, мёдом и розмарином. Замок готовился к зимнему плену, запасался древесиной и едой, ожидая Рождества.

Но деятельность по подготовке к войне не прекращалась. Шкуры убитых животных относили в известняковую яму, где их вымачивали, пока вся шерсть с них не облезала. Затем шкуры скоблили, дубили корой дуба и выдерживали в навозе на скотном дворе. Для получения тончайшей выделки кожу обрабатывали собачьим пометом, но в этом году тонкая кожа для продажи не требовалась. В этом году замку для обороны нужна была жесткая кожа, из неё изготавливали тяжёлые жилеты, которые могли бы защитить от меча или даже от половинной пули. Сэр Джордж ожидал войны.

Наконец он объявил, кого поддерживает. Король, проводящий зиму в Оксфорде, издал требование к Парламенту встретиться в университетском городке, и сэр Джордж ответил согласием. В этом же письме сэр Джордж просил короля предоставить ему небольшой отряд для защиты и укрепления Лазен Касл, и предупредил жителей и слуг, что в случае нападения им тоже придётся взять в руки оружие под знаменем Лазендера. А пока флаг, изображающий воина с окровавленным копьем на коне на зеленом поле, висел на воротах возле проездной башни.

Погода была холодной и ненастной, серые облака иногда висели так низко, что скрывали полотнище флага и самый верх башни. Деревья у реки, протекающей через поместье, стояли голыми и чёрными. Иногда Смолевка сидела в длинной галерее и смотрела на долину, залитую косым дождём, на серый и тёмный пейзаж, и радовалась, что три огромных камина обогревали галерею, образовывая причудливые таинственные тени среди резвящихся божеств на языческом потолке леди Маргарет.

Роспись была языческой, но леди Маргарет была шокирована, узнав, что Смолевка не проходила обряда конфирмации в англиканской церкви. И маловероятно, что её вообще проводили. Отец Смолевки презирал епископов и поэтому конфирмация из рук епископов обходила стороной приход Уирлаттона, как и другие церковные службы, которые не любил Мэтью Слайт. Преподобный Преданный-До-Смерти (Смолевка, вздрагивая, вспоминала таких людей из своего прошлого) даже не проводил обряд Святого Причастия, заменив его на то, что он назвал «Ужин Бога». Леди Маргарет была возмущена.

— Ужин Бога! Как нелепо! С таким же успехом он мог бы назвать это «Завтрак Бога» или «Полуденный Пирог с кроликом Бога»!

Она принялась готовить Смолевку к обряду конфирмации, заявив, что сможет справиться с этим так же хорошо как мистер Перилли, викарий лазеновского прихода, и неизбежно разговоры сводились к теме Бога и религии.

— Ты все усложняешь, дитя, — леди Маргарет неодобрительно покачала седой головой. — Бог есть добро и всё, что он дает — добро. Вот и всё.

— Всё?

— Конечно! Неужели ты действительно думаешь, что он сотворил нас на земле, чтобы мы были несчастны? Если ты чем-то наслаждаешься, это хорошо, это идет от Господа.

— А если это причиняет кому-нибудь боль?

— Не дерзи, я тебя учу. Если это причиняет кому-нибудь боль, то это плохо и идет от дьявола, — леди Маргарет фыркнула. — Сэр Гренвиль точно от дьявола, но подумай обо всех тех добрых вещах, которые Господь дает нам. Вкусная еда, галопы с гончими, добрые дела, свадьбы, красивые платья, — уверенно и залпом перечисляла она всё, что благословляет Всевышний. — Хорошие книги, музыка, рыболовство, глинтвейн, друзья, убийство бунтовщиков и теплый дом. Это все нам дарит Господь, дитя, и мы должны быть благодарны.

Смолевка пыталась объяснить ей свои страхи, страхи, которые вытекали из её воспитания, описывающего жизнь как постоянную борьбу с грехами и научившего её, что грех находится на каждом углу повседневной жизни. У леди Маргарет не было ничего подобного.

— Ты довольно скучна, дитя. Ты представляешь моего Создателя чрезвычайно непривлекательным мужчиной, а он у меня не такой.

Смолевка познавала новое христианство, религию, которая не требовала мучительной борьбы и бесконечного самобичевания. Леди Маргарет смотрела на мир как на подарок Господа, наполненный Его любовью, для наслаждения жизнью. Вера была проста, и Смолевке именно за это она нравилась, она устала от бесконечных прений пуритан о триединой природе Бога, об учении предопределённости, об искуплении и вере, от занудных споров в стремлении злобно доказать, что один человек будет спасен, а другой нет. Вера леди Маргарет основывалась на убеждении, что Лазен Касл является микрокосмом Божьего мира, и что Всемогущий представляет собой грандиозно всесильный вид манориального повелителя, вид небесного сэра Джорджа Лазендера.

— Милая Смолевка, я не жду, чтобы все обитатели встали вокруг Джорджа и смотрели на него с обожанием! Тогда вся работа встанет! Конечно, при встрече они должны относиться к нему уважительно, и если у них проблемы, они могут прийти к нам, и мы сделаем всё возможное, чтобы всё уладить, но хороши же мы будем, если половину жизни будем беспокоиться о том, что он там думает и кричать ему хвалебные песни в небо. Конечно, в определённые праздники, такие как Пахотный понедельник, Майский день, Сбор урожая и Рождество, от нас ждут их, но и мы получаем от этого удовольствие! С какой стати человек должен быть угрюмым, чтобы осчастливить Бога?

На этот вопрос ответа не было, и поэтому на протяжении осени и зимы страх перед Богом постепенно испарялся из души Смолевки, заменялся здравой и самодостаточной верой. Смолевка менялась, снаружи и внутри, и хотя понимала, что ей в этом помогают, незадолго до Рождества случился инцидент, который беспощадно напомнил ей про прежнюю жизнь, заставив посмотреть на себя, сравнить её настоящую с нею прежней, и захлестнув невыносимым страхом.

Сэр Джордж заявил, что поддерживает короля, но не публично. Лидеры Парламента до сих пор надеялись, что он поддерживает их, и в попытке выяснить его приверженность они отправили в Лазен Комитет по оценке имущества.

Комитет по оценке имущества навещал каждое владение, находящееся в землях Парламента, и в зависимости от размера владения устанавливал налог, который помогал оплачивать военные расходы. Круглоголовые решили, что если сэр Джордж заплатит налог, то он по-прежнему их поддерживает, а если откажется, они воспримут это как заявление о враждебности.

Комитет по оценке имущества, задержавшись из-за дождей, прибыл во второй половине дня. Сэр Джордж, вежливый как всегда, пригласил их в переднюю Старого дома, с плащей и ножен текла вода. Предложил им эль. Большинство из них были знакомы сэру Джорджу, они были соседями, но очень быстро могли стать врагами. Одного или двух он не знал, и их представили. Его заинтересовала одно имя.

— Сэр Джордж? Это викарий уирлаттонского прихода, Преподобный Преданный-До-Смерти Херви.

Херви дёрнул головой, заискивающе улыбаясь явно богатому владельцу Лазен Касла. Преданный-До-Смерти до сих пор не добился славы и состояния, как того страстно желал, хотя ему было очень лестно быть членом Комитета по оценке имущества, положением, обязанным сэру Гренвиллю Кони, по рекомендации Эбенизера Слайта. Преданный-До-Смерти сказал своё обычное приветствие, как всегда при посещении домов, где ожидалось получение налога.

— Да будет Бог в этом доме.

— Именно так, — ответил сэр Джордж.

В этот момент, смеясь, в переднюю вместе с Каролиной вошла Смолевка. Обе девушки были одеты для раннего ужина, Смолевка блестела в красном шёлке, задрапированная окрашенным муслином. Она присела в вежливом неглубоком реверансе перед посетителями.

Сэр Джордж не запнулся ни на минуту.

— Моя дочь, Каролина и моя племянница леди Генриетта Крид.

Ложь встревожила Смолевку. Она не подала виду, посмотрела на посетителей и увидела в полумраке зала тощее, землистое лицо из своего прошлого. В ответ преподобный Преданный-до-смерти Херви уставился на Смолевку, его кадык заскакал вверх-вниз, как крыса, пойманная в мешок с ячменем. Он открыл рот, но его опередил сэр Джордж. Он указал девушкам рукой в сторону отдельной гостиной.

— Я присоединюсь к вам через минуту, леди.

В гостиной Смолевка прислонилась спиной к резным панелям. Она побелела, рукой сжала на шее печать.

— Он узнал меня! Он узнал!

— Кто?

— Священник оттуда.

Сэр Джордж развеял её страхи.

— Дорогая, это невозможно! Твои волосы, твоя одежда, в тебе всё другое. Все! Он спросил меня. Я сказал ему, что ты моя племянница из Лестершира, а он просто сказал, что ты напомнила ему знакомую девушку. Успокойся!

Но Смолевка не могла успокоиться.

— Он узнал меня!

— Да нет же! И что с того, даже если узнал? Это неважно. А теперь я предлагаю сыграть со мной партию в криббидж, прежде чем ты уйдешь читать леди Маргарет.

И, кажется, сэр Джордж был прав. Из Уирлаттона не приходили никакие слухи о том, что в Лазене видели пропавшую дочь Мэтью Слайта, дни шли, Смолевка начала забывать про свою уверенность, что Преданный-До-Смерти заметил её, и даже начала смеяться над этим.

Действительно, в Лазене звучало много смеха, того, чего никогда не было в Уирлаттоне, и видимо, достигло своего апогея на Рождество, когда сэр Джордж, выбравшись из своих книг, контролировал, как в большой холл втаскивали рождественское полено. Кипучая деятельность Лазена, замедлявшаяся в зимний период, усиливалась в преддверии рождественского сочельника. Рождество приберегали для церкви, хотя на следующий день празднование возобновлялось и продолжалось до Крещения. В Лазен Касл Рождество было грандиозным праздником.

На рождественский сочельник собирались гости. Граф и графиня Флитские, на время праздника разногласия были забыты, приехали вместе с сэром Симоном и леди Перротт, ближайшими северными соседями Лазен Касл. Присутствовало больше дюжины местных дворян со своими семьями, были приглашены сельчане, арендаторы и прислуга, так что огромный холл был полон народа. Это была ночь радости для каждого, ночь веселья, смеха, старых шуток, вина, ночь, которая всегда заканчивалась пением сэра Джорджа в комнате для прислуги.

Смолевка была вся в предвкушении. Как ей хотелось, чтобы Тоби был в замке, но даже и без него она решила веселиться в этот рождественский сочельник. Она выбрала голубое платье, своё любимое, после полудня к ней в комнату вошла леди Маргарет, когда Энид, служанка леди Маргарет убирала ей волосы. Леди Маргарет критично осмотрела платье и улыбнулась.

— Ты очень мило выглядишь, Смолевка.

— Спасибо, леди Маргарет.

— Не меня благодари, благодари своих родителей.

Леди Маргарет наблюдала, как волосы Смолевки зачесывали назад, свет свечей освещал чёрты её лица. Изумительно, думала она, как такие глыбы Мэтью и Марта Слайт произвели на свет такую красоту, поскольку Смолевка в действительности была очень изящна. Леди Маргарет заметила, что головы повернулись. Она нахмурилась, не желая делать комплименты без доли критики.

— Твоя грудь пока ещё слишком мала.

— Вы не позволяете мне ничего делать, чтобы исправить это, — Смолевка улыбнулась в зеркало леди Маргарет.

— Это твои трудности, дитя. Не следовало выходить замуж за этого ужасного человека. Не удивляйся сегодня вечером.

— Удивляться?

— Джордж всегда напивается на Рождество. Это семейная традиция. Он идет в комнату прислуги и распевает там чрезвычайно двусмысленные песни. Я не знаю, откуда он их набрался, ну уж точно не из своих книг.

Энид, держа во рту шпильки, пробормотала, что сэр Джордж узнал их от своего отца.

— Охотно верю в это, Энид, — фыркнула леди Маргарет. — Мужчины всегда напиваются на Рождество. Не сомневаюсь, что Иосифу было очень скучно, когда рождался наш господь, — с этим высокомерным замечанием леди Маргарет вышла из комнаты, привлечённая громкими криками, объявляющими о прибытии новых гостей.

Энид подвела глаза Смолевки сажей, тронула румянами скулы и отшагнула назад.

— Вы выглядите замечательно, мисс.

— Это твоя работа, — Смолевка посмотрелась в зеркало, изящный кусочек стекла, покрытый серебром, привезенный из Венеции, и изумилась тому, что увидела. Мысль о том, что бы сказали Эбенизер, Скэммелл или Хозяйка, если бы увидели её, вызвала у неё улыбку. Украшенные лентами и серебряными заколками волосы мягко спадали на шею золотистыми волнами, плечи обнажены. Специально к этому дню она приберегла новые сапфировые сережки, на которых настоял сэр Джордж. Леди Маргарет проколола ей уши, вначале заморозив их льдом и потом проткнув их острым шилом, которым сшивали кожу.

— Не суетись, дитя. Боли немного, а удовольствие на всю жизнь. Сиди смирно.

Печать висела у Смолевки на шее, спускаясь на вырез платья. Она нахмурилась, глядя в зеркало.

— Неужели моя грудь слишком маленькая, Энид?

— Не обращайте внимания, что она говорит, мисс. Важно лишь, что мистер Тоби думает.

— Как жаль, что его нет. Я думала, что он приедет, — в голосе звучала грусть. Она не видела Тоби с сентября.

— Вам всё равно будет весело, мисс. Всем будет. А теперь спускайтесь вниз и не пейте слишком много пунша. Половины ковша хватит, чтобы лошадь свалить.

В коридорах Нового Дома эхом отдавалась музыка, пока Смолевка шла в Старый. Музыканты расположились в галерее, напитки ещё не повлияли на их игру, но, в конечном счете, они заставят их замолчать.

Смолевка прошла через Старый дом к ярко освещённому огромному залу и остановилась на верхних ступеньках, чтобы взглянуть на все великолепие.

Множество свечей освещали зал; в канделябрах, на столах, в двух старинных, с железными кольцами, люстрах, которые были прикреплены к жёлтому потолку. Горело два огромных камина, обогревая скопление людей, которое смеялось, болтало и маневрировало среди друзей и соседей под огромными ветвями омелы, висящими между люстрами. Столы уже засервировали оловянной и глиняной посудой, а на переднем конце стола, где будут сидеть дворяне, блестело серебро.

Она поискала глазами сэра Джорджа и леди Маргарет, в этой толпе незнакомцев ей нужны были союзники, и возле одного из больших каминов рядом с особыми гостями увидела их.

Она начала спускаться по широким натертым ступенькам и остановилась.

Домой приехал Тоби.

Он стоял возле камина все ещё в дорожном костюме, в длинных сапогах, перемазанных до колен, и пил из большой кружки горячий глинтвейн. Не веря своим глазам, он в изумлении уставился на девушку, спускающуюся по лестнице, на девушку, которая, казалось, в свете огня сверкала и сияла, на девушку изумительной красоты, чье лицо внезапно наполнилось радостью, и только когда мать похлопала его по плечу, понял, что неудержимо улыбается.

— Тоби, не смотри так пристально, это невежливо.

— Да, мама.

Он продолжал смотреть на Смолевку. Леди Маргарет, которая и устроила этот сюрприз, посмотрела тоже. Небольшая улыбка появилась на её лице.

— Я хорошо с ней поработала, не находишь?

— Да, мама, — он почувствовал, как у него перехватило в горле, в теле забурлила кровь. Она была великолепна, а красота почти пугающая.

Сэр Джордж перевёл взгляд со Смолевки на сына, потом опять на Смолевку, потом на жену. Он незаметно пожал плечами и заметил на лице леди Маргарет вспышку изумления. Она поняла, они оба поняли, что ничего не изменить. Эти месяцы в Оксфорде не вылечили Тоби, так же как и Смолевку. Сэр Джордж почувствовал, что ему придётся сдаться. Только геенна огненная могла разлучить эту пару.

14

Этому Рождеству Лондон не радовался. Король захватил Ньюкасл, а это означало, что угля будет катастрофически не хватать, и хотя союзники Парламента, шотландцы, сколько могли угля присылали, он стал не доступен для большинства горожан. Даже когда в королевских парках срубили все деревья на дрова, и поленья распределили по улицам города, миллионы жителей в лондонских кварталах мучительно замерзали. Нигде в округе не было достаточно угля и древесины, и поэтому люди закутывались во всё, что у них было, заматывали лица от пронизывающего ветра и смотрели, как под Лондонским мостом медленно замерзает Темза. Наступала длинная, суровая зима.

Рождество внесло бы яркую искру в эту безрадостную, промозглую зиму, но Парламент в своей неизменной мудрости Рождество отменил.

Виноваты были шотландцы, новые союзники Парламента. Рьяные мужчины из Эдинбурга и продуваемых домов севера объявили Рождество дикой мерзостью, языческим праздником, искусственно навязанным христианству, и шотландцы, все ярые пресвитериане, заявили, что в мире, в совершенстве созданном по святым правилам, не должно быть Рождества. Стремясь ублажить новых союзников, чьи армии, хоть пока ещё ничего не добились, но вполне могли положить начало великому Судному дню, Палата Общин, после голосования в Парламенте, склонила лбы перед шотландскими священнослужителями и объявила об отмене Рождества. Отмечать Рождество было теперь не только грехом, но и преступлением. И в действительности, до наступления Судного дня осталось недолго.

Лондон, город, сочувствующий Парламенту, заполоненный пуританами всех классов, казалось, не радовался этому решению. Парламент объявил рождественский день обычным рабочим днём, конторы должны работать, а магазины продавать остатки того, что у них было, лодочники курсировать ради работы там, где позволяло отсутствие льда. Приказ Парламента оказался напрасным. Нельзя так легко отменить Рождество, даже с помощью страстных выступлений шотландских священников, которые принесли свет правды со своей холодной родины. Лондон настаивал на рождестве, языческий он или нет, но празднование было нерешительным, с подавленным настроением. Пресвитериане бесстрастно игнорировали нарушение запрета и утешались, что набожность придёт в своё время.

Сэр Гренвиль Кони на людях поддерживал пресвитерианскую веру. Большая часть членов Палаты Общин так делала, но сэр Гренвиль не позволил бы политическому пресвитерианизму помешать ему праздновать Рождество. В сам день Рождества он выполнил обязательное появление в Вестминстере, нахмурившись при виде закрытых магазинов и открытых пивных пабов, вернулся домой на Стрэнд, где в мраморном камине под незакрытой ставнями картиной обнажённого Нарцисса пылал огромный огонь. Для того случая сэр Гренвиль припас лебедя, даже уже зажаренного, но рождественское пиршество он начал с гуся и поросенка. Он объедался весь день, запивая деликатесы своим любимым кларетом, и ни разу его желудок не возмущался. Даже когда был вынужден распустить верх своих бриджей, возясь со шнурками, соединявшими их с жилетом, желудок его молчал. Он чувствовал, как огромные пузырьки воздуха рвутся наверх, разрывая горло, но это было привычно и не вызывало боли. При появлении на столе, стоящем возле камина, зажаренного лебедя, начиненного фаршем, он потёр руками от удовольствия.

— Мой дорогой Эбенизер, давай я разделаю его. Наливай себе вина! Ну! Больше!

Снова для сэра Гренвиль жизнь была хороша. Он пережил штормы осени и теперь видел конец борьбы. Ковенант будет его. Он положил ломтики грудки лебедя на тарелку Эбенизеру.

— Слева от тебя репа, милый мальчик, и подливка из гусиных потрохов. Отрежь себе ещё кусочек. Крылышко? Ты уверен?

Какое-то время они ели в абсолютной тишине. Эбенизер стал таким же неузнаваемым, как и его сестра. Он повзрослел, мрачное лицо, казалось, несло на себе отпечаток горькой мудрости гораздо старше его лет. Волосы стали длиннее, откинутые назад, они большой волной падали на затылочную часть шеи. Это придавало ему хищнический вид, глаза, которые, казалось, сверкали внутренним огнем, усиливали это впечатление.

Он так же хромал и будет хромать всегда, но внутри себя он обнаружил мощь, мощь, которая дала ему превосходство над здоровыми. Теперь он носил одежду не черного цвета, а церковного пурпурного и ему нравилась думать, что его одежда цвета облачения священнослужителей. Как и его сестра, он был счастлив, но если его сестра нашла счастье в любви и великодушии, Эбенизер нашёл его на тёмном кровавом пути. Он приспособил свою религию для причинения боли и обнаружил, благодаря влиянию сэра Гренвиля Кони, в этом своё призвание.

Во имя Господа на службе в Парламентском Комитете безопасности Эбенизер выбивал правду из подозреваемых в предательстве. Крики женщин, разрываемых на дыбе, стоны падающих в обморок, когда железные башмаки туго скручивали им ноги, дробя все кости, эти звуки доставляли удовольствие Эбенизеру. В своём занятии он применял пилы, пламя, блоки, крюки, иглы, клещи, и в причинении боли он познавал свободу.

Он стоял выше закона, людского и божьего, и осознавал себя как особого человека, неподвластного нравственным оковам, которые он навязывал другим. Он был другим, он всегда был другим, но теперь Эбенизер считал себя выше всех. Он признавал лишь одного хозяина: сэра Гренвиля Кони.

Сэр Гренвиль Кони обсосал кость и швырнул её в огонь.

— Барнегат прав, — тихо засмеялся он. Барнегат был астрологом сэра Гренвиля и предсказал хорошие новости на Рождество. Сэр Гренвиль зачерпнул и налил ещё подливки себе на тарелку. — Ты был прав насчет того священника. Я рад, что мы помогли ему. Как он?

Эбенизер закончил есть. Он откинулся назад, тёмные глаза непроницаемо смотрели на сэра Гренвиля.

— Честолюбив. Чувствует обман.

Сэр Гренвиль хмыкнул.

— Ты описываешь половину Парламента. Ему можно доверять?

— Да.

В это рождественское утро возле дома сэра Гренвиля стояла странная пара визитеров. В переулке возле крыльца стояли уставшие и замерзшие преподобный Преданный-До-Смерти Херви и Хозяйка Бэггилай. Сэр Гренвиль находился в Вестминстере, но Эбенизер принял их, выслушал рассказ и отправил в приют у Святого Джайлса. Когда сэр Гренвиль вернулся, Эбенизер приветствовал его радостными известиями.

Сэр Гренвиль смаковал эту новость весь день. Она избавила его от боли, принесла успокоение. Он все время наслаждался ею.

— Почему пришла эта женщина?

Эбенизер пожал плечами, отхлебнул вина.

— Она ненавидит Доркас. Херви хотел, чтобы она показала ему, где вы живете.

— И также она хочет двадцать фунтов?

— Нет, — Эбенизер аккуратно поставил стакан на стол. Он был точен во всех своих движениях. — Подозреваю, что Хозяйка знает, что с Сэмюэлом Скэммеллом небольшое будущее.

Сэр Гренвиль засмеялся.

— Практичная Хозяйка. Заметь, она спасла бы нас всех от кучи проблем, если бы смогла рассказать нам, кто тот негодяй, который забрал девчонку. Но сейчас это неважно. Он улыбался.

Сэр Гренвиль знал, что ему повезет. Только четыре месяца назад он испытывал настоящий страх. Лопез был в Амстердаме, девчонка исчезла, но его страхи оказались беспочвенны. Оказалось, еврей был в Амстердаме просто, чтобы быть ближе к войне в Англии. Несомненно, размышлял сэр Гренвиль, Мардохей Лопез имеет деньги с обеих сторон, хотя сэр Гренвиль слышал только о деньгах, одолженных королю. Лопез ничего не делал, что показывало, что он знает о кончине Мэтью Слайта, а девчонка явно не пыталась найти Лопеза. Надо в ближайшее время отозвать своих сторожевых псов из Голландии.

Он отодвинул тарелку, тихо отрыгнул и улыбнулся Эбенизеру.

— Перейдем к окну?

Они сидели и смотрели на Темзу. Почти стемнело. Вверх по течению плыла одна единственная лодка с фонарем на носу. Для гребца это была тяжелая работа, потому что лед сдавливал течение с двух сторон. Скоро, знал сэр Гренвиль, на реке не останется ни одной лодки, пока лед не отпустит свою хватку. Ему придётся усилить в саду охрану, потому что по замерзшей Темзе легче проникнуть к его дому.

На низеньком столике между ними лежали виноград и миндаль в сладком французском марципане из Иордании. Кабинет сэра Гренвиля был преобразован в комнату, соответствующую для такого пиршества, а свежие новости сделали пиршество прекрасным. Сэр Гренвиль раскусил миндаль пополам и улыбнулся.

— Мы счастливчики, Эбенизер, действительно счастливчики.

— Да, — с серьёзным видом кивнул Эбенизер

Девчонка находилась в Лазен Касл. Священник, сказал Эбенизер, был совершенно уверен, уверен до такой степени, что решился поехать зимой в Лондон. Сэр Гренвиль тихо засмеялся, морщинки окружили счастливые жабоподобные глаза.

— И на шее у неё печать!

— На шее у неё золотой цилиндр на золотой цепочке, — педантично поправил Эбенизер хозяина.

Настроение сэра Гренвиля улучшилось ещё больше. Казалось, он посмеивался от удовольствия, странный звук, налил себе ещё вина. Стакан Эбенизера стоял почти полный. Сэр Гренвиль выпил.

— Лазен Касл. Лазен Касл. Мы удачливее, чем я думал, Эбенизер.

Эбенизер молчал, просто смотрел на маленького чересчур толстого человечка. Штанины сэра Гренвиля, в жирных пятнах от жареного мяса, туго натянулись на бедрах. Сэр Гренвиль посмотрел на Эбенизера.

— Они собираются укреплять Лазен, мой человек из Оксфорда доложил мне.

Эбенизер нахмурился.

— Может, нам выкрасть её, прежде чем они сделают это?

— Нет, Эбенизер, нет! — казалось, сэр Гренвиль просто светился от счастья. — Даже в лучшие времена было бы трудно выхватить её из этого дома, но думаю, что теперь слово сэра Гренвиля сможет выставить против них войско. Мы окружим его, захватим его и захватим её. И ещё много чего. Он засмеялся, наливая ещё вина. — Ты знаешь этот замок?

— Нет.

— Он очень, очень красивый, — счастливо закивал сэр Гренвиль. — Половина его вернётся Елизавете, а там замечательное современное крыло дома, разработанное Лиминджем. Мне рассказывали, что в длинной галерее достаточно изящные росписи. Там хороший кусок леса, около тысячи акров пахотной земли и в два раза больше пастбищ для овец, — он тихо засмеялся, плечи его затряслись. Он говорил необычайно веселым голосом, как маленький капризный мальчик. — Я думаю, что окружной Комитет графства по конфискациям имущества будет счастлив передать это имущество мне, согласен?

Эбенизер улыбнулся одной из своих редких улыбок. Он знал, что сэр Гренвиль, пользуясь своим положением в Комитете Парламента, надзирающего над судьбой захваченных земель противников, присвоил себе огромное количество земли в южной Англии.

— Кто его владелец сейчас?

— Сэр Джордж Лазендер. Мучительно честный человек. У него внушительная жена. Сэр Джордж, видно, собирается примкнуть к нашим врагам, поэтому мы можем наказать его с чистой совестью.

— Аминь.

— Аминь. У него есть сын, не помню как его зовут. Полагаю, именно из-за него твоя сестрица находится там.

Эбенизер пожал плечами.

— Не знаю.

— А это и неважно, раз твоя сестра там.

Он засмеялся, поднимаясь из кресла и придерживая одной рукой расшнурованные бриджи, свободной рукой открыл огромный железный сундук. Достал листок бумаги и широким жестом передал его Эбенизеру

— Сделай что требуется, дорогой мальчик.

Эбенизер взял листок, брезгливо держа его двумя пальцами, как будто мог подцепить от неё какую-то инфекцию. Это было брачное свидетельство Сэмюэля Скэммелла и Доркас Слайт, подписанное Джеймсом Болсби, священнослужителем. Эбенизер взглянул на сэра Гренвиля.

— Вы уверены?

— Я уверен, дорогой мальчик, я абсолютно уверен, я просто полон всяческой уверенности. Действуй!

Эбенизер пожал плечами, затем поднес хрупкий коричневатый листок бумаги к пламени ближайшей свечи. Свидетельство вспыхнуло, закрутилось и загорелось, Эбенизер бросил его на серебряное блюдо, где пламя, догорев, погасло. Сэр Гренвиль, посмеиваясь, наклонился над ним и растер пепел пальцами.

— Твоя сестра только что получила развод. Он снова сел на стул.

— Вы ей скажете?

— Боже мой, конечно же, нет. И ему нет! Ни за что на свете! Они должны думать, что они женаты до конца своих дней, до конца света. Только ты и я знаем об этом, Эбенизер, только ты и я. Именно так! — он ткнул черным пальцем в пепел. — Если твоя сестра больше не замужем за братом Скэммеллом, так кто же теперь хранитель печати?

Эбенизер улыбнулся, но промолчал.

— Ты, Эбенизер, ты. Поздравляю, ты стал богат.

Эбенизер отпил вина. Он мало пил, предпочитая смотреть на мир трезвыми глазами.

Сэр Гренвиль скатал марципан и миндаль в шарик.

— Более того, в завещании твоей отец написал, что если твоя сестра будет иметь несчастье умереть до достижения своего двадцатипятилетия, и у неё не будет детей, тогда все состояние Ковенанта должно использоваться для проповедования Евангелия. Я думаю, мы могли бы более эффективно проповедовать евангелие, правда, Эбенизер?

Эбенизер кивнул, улыбаясь.

— Что по поводу Скэммелла?

— Это ты мне скажи, милый мальчик, — выпуклые глаза юриста в упор смотрели на Эбенизера.

Эбенизер сложил ладони домиком.

— Он больше не соответствует вашим целям, если когда-либо соответствовал. Он неподходящий свидетель брака, который вам теперь не нужен. Я думаю, пришло время брату Скэммеллу пересечь реку Иордан.

Сэр Гренвиль засмеялся.

— Действительно. Пусть ожидает воскрешения в могильном покое.

В последних лучах солнца на реке качалась огромная глыба жёлто-серого льда, наталкиваясь на другую ледяную глыбу, а затем затихла. В темноте чернела незамерзшая вода, лишь в немногих местах белевшая от пены, и тоже успокаивалась. Вдали виднелся тусклый свет лучин из окон жалкой деревушки в Ламбете.

— Значит, брат Скэммелл должен умереть, но от чей руки?

Тёмные глаза были непроницаемы

— Моей?

— Было бы любезно с твоей стороны, милый мальчик. К сожалению, есть другой свидетель этого мешающего нам брака.

Эбенизер пожал плечами.

— Хозяйка ничего не скажет.

— Я говорю не о Хозяйке.

— А, — какое-то подобие улыбки мелькнуло на лице Эбенизера. — Дорогая Доркас.

— Дорогая Доркас, которая будет нам сильно мешать, если собирается дожить до двадцати пяти лет.

Эбенизер вытянул ноги, одну, длинную и худую, и другую, искривленную и изогнутую внутрь, не видные под длинной пурпурной мантией.

— И, конечно же, будет очень неудобно, если ваше или моё имя будет связано с её смертью. Вы говорите, что ещё Лопез мешает.

— И что?

Эбенизер опять улыбнулся, удовлетворенно, с сознанием собственного превосходства.

— Мы никогда не говорили о вознаграждении священнику.

— Преподобному Преданному-До-Смерти Херви? Ему мало двадцати футов?

— Может, он заслужил их. В конце концов, Скэммеллу же он не сказал. Он никому не сказал, кроме Хозяйки, и потребовал от неё быстро связаться с вами.

— И что он хочет?

— Славы.

Сэр Гренвиль издал короткий резкий смешок.

— И все? Легко. Пригласим его для проповеди в молельню Святого Павла в этот шабат, и будем приглашать каждый шабат, если он хочет.

— Нет, — возразил Эбенизер без всякого смущения. Его самоуверенность, с тех пор как поселился в этом доме, стала чрезмерной. — У него собственное представление о славе, — он сжато рассказал сэру Гренвиллю, видя удовольствие на лице старика.

Сэр Гренвиль размышлял о его словах, уставившись в темное окно, в котором отражалось пламя свечей. Он улыбался.

— Итак, судьи прикончат её окончательно?

— Да, и нашей вины здесь не будет.

— Ты даже сможешь ходатайствовать за неё, Эбенизер.

Эбенизер кивнул.

— Да, — аскетическое худое лицо оставалось бесстрастным.

— Пока Преданный-До-Смерти — какое подходящее имя — не будет уверен, что она будет танцевать на веревке.

— Или ещё хуже.

— Как все сходится, — сэр Гренвиль потёр пухлые руки. — Тебе придётся поехать в Лазен, Эбенизер. Я позабочусь, чтобы Комитет безопасности освободил тебя от твоих обязанностей, — Эбенизер слушал приказ с серьёзным видом. Сэр Гренвиль, несмотря на алкоголь, мыслил ясно. — Возьмешь с собой священника, а Скэммелл, я убежден, там. Сообщи мне, когда вы захватите замок, я подъеду.

— Вы хотите туда приехать?

— Нужно забрать печать, помнишь?

Эбенизер не шелохнулся, ничего не сказал.

Сэр Гренвиль посмеивался.

— И поместье большое. Я быстро вступлю во владение.

— Когда?

— Сразу, как только сможем выступить, — сэр Гренвиль пожал плечами. — Скорее всего, ранней весной, но до тех пор надо не спускать с этого места глаз. Он широко улыбался. — Я сделаю тебя своим наследником, Эбенизер.

Эбенизер сделал крошечный поклон, улыбнулся.

— Надеюсь, ваш астролог ошибается по поводу всего остального.

Лучше бы он этого не говорил, подумал сэр Гренвиль. Несмотря на жар от огня, несмотря на тепло в комнате, озноб пробежал у него по спине. Барнегат, корпя над астрологическими картами сэра Гренвиля, сказал, что враг приедет из-за моря. Он думал о Ките Аретайне, но Аретайн мертв! Сэр Гренвиль передёрнулся. Если бы Кит Аретайн услышал хоть сотую часть разговора в этой комнате в рождественскую ночь, то Кони ждёт смерть, по сравнению с которой жертвы Эбенизера Слайта умирали милосердно.

— Подбрось в камин ещё поленья, Эбенизер. Аретайн мертв. Он на американском кладбище и, надеюсь, американские черви съели его труп. Нет. Барнегат имел в виду Лопеза, а если еврей осмелится сунуться в Англию, мы упрячем его за решетку.

Эбенизер проковылял к камину, кинул туда поленья и смотрел, как языки пламени ярко лизали дерево. Он облокотился о каминную доску, необычно элегантный в своём пурпурном с меховой опушкой одеянии. Пламя отсвечивалось в зрачках

— Хотите поразвлечься?

Сэр Гренвиль неудобно повернул голову.

— Сядь, пожалуйста, на место, милый мальчик, у меня шея болит, — он наблюдал, как Эбенизер хромал обратно к стулу. — Что у тебя?

— Девушка. Она хочет снисходительности к своему отцу.

— А он кто?

Эбенизер пожал плечами.

— Торговец сальными свечами. Мы думаем, он переправлял сообщения в Оксфорд. Он отрицает.

— Освободишь его?

Эбенизер пожал плечами.

— Теперь это зависит от его дочери.

— Какая она?

— Семнадцать, девственница, достаточно хорошенькая.

Сэр Гренвиль засмеялся.

— Она понимает, чей это дом?

Эбенизер бросил на хозяина жалостливый взгляд.

— О чем вы?

— Прости, прости меня, Эбенизер, — он хихикнул. — Соблазняй, милый мальчик, соблазняй. — Он тяжело поднялся с кресла. Ему нравилось смотреть, как Эбенизер восполняет свою ущербность в мире, так долго из-за увечья не признававшем его таланты. Сэр Гренвиль мог наблюдать за спальней Эбенизера из окна затемнённой комнаты. Даже без орудий пыток, которыми снабжало его правительство, Эбенизер преуспел в унижении, причинении боли и осквернении невинных, чью целостность он ненавидел. С нетерпением сэр Гренвиль пошёл за ним.

За окном начался дождь, ледяной дождь, заполняя абсолютную черноту, мягко шурша в темноте болота, по реке и по застывающему льду, который медленно и незаметно распространялся на мирный запад страны, спрятанной в ночи.

— «» — «» — «»—

— Ты всегда её носишь?

— Да, — Смолевка уверенно убрала пальцы Тоби с печати и белого шёлка, закрывающего её грудь. Он улыбнулся.

— Мама говорит, что вы читаете Джона Донна.

— И Спенсера, и Драйтона, и Форда, и Грина, и Шекспира, и сэра Филипа Сиднея, и Ройдена и даже кого-то под именем Томас Кэмпион.

Тоби проигнорировал её список. Он закрыл глаза.

— «О, нагота — обитель всех надежд».

— Не здесь и не сейчас, Тоби Лазендер.

— Да, мэм.

Смолевка села на покрытый меховой накидкой сундук, который стоял возле одного из больших каминов холле. Остатки вчерашнего пиршества были ещё не убраны. На груде раскалённых подвижных углей пылали огромные поленья. Большая часть замка спала.

Накануне они засиделись допоздна, после того как Тоби помог отцу выбраться из зала для прислуги и проводил его в спальню. И в эту рождественскую ночь они уже долго сидели, деля часы на молчание и слова.

Тоби, сидя у её ног, провёл рукой по её украшенному лентами рукаву, прихваченными на плече, и мягко потянул к себе. Он целовал её, чувствуя, как она поддается ему, открыл глаза посмотреть, закрыты ли её и обнаружил, что смотрит в широко раскрытые синие-синие глаза. Он отпрянул.

— Ты не воспринимаешь меня серьёзно.

— Да? — она поддразнила его с мягким сожалением.

Она видела, что он изменился. Догадывалась, что за дни, проведенные в седле, он приобрел новую твердость и осознал, что способен выжить в бою. Он убил уже четыре человека, пять, если учесть Томаса Гримметта в доме Скэммелла и все четыре раза убивал пистолетом или саблей в близком бою. У него было время увидеть в глазах страх, даже почувствовать его запах, и научиться побеждать свой. Он стал тверже, но это не мешало ему быть очень нежным с ней.

Он улыбнулся.

— Преподобный Перилли сказал, что ты не замужем. Он говорит, что ты не замужем до тех пор пока….

— Я знаю, что он говорит. Твоя мама говорит тоже самое. Он прав. Я не замужем.

— Так ты выйдешь за меня замуж?

Сверху вниз она провела пальцем по его носу, притворяясь, что обдумывает.

— Да.

— Когда?

— Через три дня.

— Но я через два дня уеду в Оксфорд!

— Я знаю, — улыбнулась она.

Они поженятся. Даже сэр Джордж дал своё согласие, хмурясь после рождественской заутрени. Он все ещё считал её неподходящей невестой и предпочёл бы кого-то с более определённым приданым и достаточно богатой, чтобы заменить крышу на Старом доме, но не мог препятствовать сыну.

— Вы пока не можете пожениться.

— Я знаю, отец.

После заутрени Преподобный Перилли обрисовал все трудности. Брак Смолевки со Скэммеллом можно объявить недействительным перед церковным судом, и даже если Скэммелл осмелится присутствовать на слушании, он не сможет опровергнуть факт, что Смолевка девственница. Но это должно быть засвидетельствовано авторитетными лицами: учеными докторами, надежными повивальными бабками и, кроме того, это процесс не бесплатный и занимает много времени. Церковные суды больше не проводятся в Лондоне, весь процесс наверняка будет проходить в Оксфорде и, скорее всего, для Смолевки это будет суровым испытанием. Он покачал головой.

— Вы уверены, что мистер Скэммелл не пойдет в Канцелярию? Брачное свидетельство должно быть там.

Сэр Джордж после попойки был угрюм.

— Я ни в чем не уверен, Перилли, кроме того, что Тоби не образумится.

— Не стоит его обвинять в этом, сэр Джордж.

Сэр Джордж улыбнулся.

— Да уж. Ничего не поделаешь.

Смолевке предстояло пройти через тяжелое испытание, хотя не раньше, как дороги станут проходимыми для поездок. Она улыбнулась, глядя, как возле камина беспокойно спали две собаки, подергивая лапами, как будто преследовали воображаемых кроликов. Её кошка Милдред спала у неё на коленях. Она дала уже почти выросшему котенку имя, как у миссис Свон.

— Интересно, получила ли она наше письмо.

— Миссис Свон?

— Да.

— Не знаю.

— К следующему Рождеству мы будем уже женаты, — она продолжала улыбаться.

— Конечно. Тебе придётся пообещать, что ты будешь меня слушаться.

— Как твоя мать слушается твоего отца?..

Тоби улыбнулся.

— Точно так же.

Смолевка нахмурилась.

— Как ты думаешь, Флитские счастливы?

— Ммм, — Тоби зевнул. — Анне нравится, что Джон скучный. Так она чувствует себя в безопасности.

— Они правда будут нашими врагами?

— Нет. Многие семьи спорят. Но ненависти нет.

Он повернул голову, чтобы посмотреть на неё.

— Думаю, нам нужна омела.

— А я думаю, что ты истратил уже всю омелу. Я думаю, надо идти спать.

— Я отнесу тебя.

— Тоби Лазендер, я ещё способна подняться по лестнице самостоятельно.

— Кто-нибудь может выпрыгнуть и испугать тебя.

— Никто, если ты останешься здесь, милый, — она засмеялась. — Если только не этот ужасный мальчишка Ферраби. Кто он?

Тоби улыбнулся. Придет время, думал он, и Смолевка будет говорить точно также как его мать.

— Матушка хочет выдать за него Каролину.

— Но все, что он может, так это смотреть на меня телячьими глазами. Как большой, печальный теленок. Я однажды с ним заговорила, так у него слюни потекли.

— Вот так? — Тоби сделал нелепое лицо с текущими слюнями.

— Прекрати. Ты напугаешь Милдред.

Он засмеялся.

— Ферраби беспокоится о тебе.

— Уж не знаю почему. Он действительно женится на Каролине? Он такой молодой!

— Вероятно да, — он усмехнулся. — Деньги.

— Не думаю, что из-за их привлекательности.

Тоби медленно расплылся в улыбке.

— Ну, я, например, женюсь на тебе из-за твоей привлекательности.

— Неужели?

— Да, — он развернулся, стоя на коленях перед ней. — Из-за твоих волос, твоих глаз, твоих губ, и из-за большой коричневой родинки у тебя… — он замолк с застывшим пальцем чуть выше её пупка. И тут же ткнул пальцем ей прямо в живот. — Здесь.

— Тоби!

Он засмеялся.

— Я прав, и не отрицай, пожалуйста.

Он был прав. Она покраснела.

— Тоби?

— Что, моя любовь? — невинно сказал он.

— Откуда ты знаешь? — она сказала это достаточно громко, так что собаки открыли глаза, но, увидев, что время завтрака ещё не пришло, снова погрузились в приятную дрему. Вытянула лапы кошка.

Тоби ухмыльнулся.

— Когда ловишь форель голыми руками, ты двигаешься очень, очень медленно и очень, очень тихо.

— Ты видел меня? — он кивнул. Она почувствовала, как у неё горят щеки.

— Ты должен был подать хоть какой-нибудь звук!

— Тогда бы я напугал рыбу, — возмущенно сказал Тоби и засмеялся. — Я просто смотрел сквозь тростник, и там была ты. Речная нимфа.

— И тогда, полагаю, твои ноги окаменели, и ты не мог пошевельнуться?

— Именно это и произошло, — он улыбнулся. — А когда я увидел всё, что мог увидеть, я отошел обратно вниз по течению реки, немного поплескал и вернулся. А ты сказала, что ты не плавала.

— А ты притворился, что ничего не видел!

— Ты не спрашивала! — он прикинулся, что возмущается так же как она.

— Тоби! Ты ужасен!

— Я знаю, но ты же все равно выйдешь за меня?

Она смотрела на него, любуясь его улыбкой, лишь один момент беспокоил её.

— Тоби, когда ты был в реке…

— Да?

Она колебалась.

— Твоя мама говорит… — она замолчала и помахала рукой над своей грудью. — Она говорит…

Он засмеялся над её смущением.

— Форель ничего не расскажет маме про грудь.

— Тоби! — собаки пошевелились снова.

Он засмеялся.

— Ну, тогда я признаюсь. Они прекрасны.

— Ты уверен?

— Ты хочешь, чтобы я убедился? — он улыбнулся. — Так ты выйдешь за меня?

— Если ты пообещаешь мне одну вещь.

— И что же?

Она наклонилась, нежно поцеловала его в лоб и встала, держа в руках Милдред.

— Что иногда ты не будешь снимать ботинки.

— Что бы это значило?

Она отошла от него, и, подражая голосу Леди Маргарет, сказала.

— Ничего. Есть вещи, которые молодым ещё рано знать.

Он догнал её под омелой, но она уже поднялась до конца лестницы, жалея, что ей надо расставаться с ним и желая одного: просыпаться рядом с ним по утрам.

И пока она раздевалась в своей комнате, ей казалось, что впереди у неё только безоблачное безмятежное небо, а от прошлого осталось только смутное воспоминание о несчастных людях, обвиняющих Бога во всех своих обманутых ожиданиях. Перед ней лежала вся жизнь, жизнь полная любви, и при мысли о том, что ни разу за три месяца она не подумала об ангеле, записывающем её грехи в огромную обвинительную книгу, она улыбнулась. Его заменил ангел-хранитель, сверкающий и счастливый. Встав на колени возле кровати, она, не обращая внимания, что остывала горячая грелка, согревающая её кровать, долго молилась в прохладной спальне. Она благодарила своего Бога за её счастливую теперь жизнь, как Он желал этого, молила, чтобы в этот конец года, в эту весну она смогла бы скрепить печатью безоблачное и счастливое, своё невинное будущее.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ