Высшая милость — страница 3 из 4

Печать Святого Луки

15

25 марта 1644 года новогоднее утро было ярким и холодным, одним из тех хороших мартовских дней, которые обещают близкое наступление весны. Леди Маргарет Лазендер с типичным своенравием отказывалась признавать его первым днём нового года, предпочитая континентальный и шотландский 1 января. Сэр Джордж, который придерживался традиций, насмехался над январским новым годом и следил за тем, чтобы отправить щедрые поздравлении своей жене из Оксфорда. Но, новогодний день или нет, он обещал многое. Зерно посеяли, в хлеву были телята, и на сыроварне Лазен Касла кипела работа после зимней нужды; пастернак делал сладким молоко, которым кормили коров теперь, пока не появится весенняя свежая трава.

В замке всё ещё пылали огромные камины, но уже начали открывать окна, чтобы холодный воздух освежил залы. Была обычная суматоха с поспешными крестинами новых младенцев, обязанных своими жизнями прошлогоднему первомаю. Церковь Лазена, как не странно, была построена внутри стен замка и рва, и поэтому находилась в саду на территории замка. И каждая мать, возвращаясь в деревню, несла маленькую серебряную чашечку, которых, казалось, у леди Маргарет был неисчерпаемый запас.

Большая часть сокровищ замка исчезла. Полковник Эндрю Вашингтон, командир гарнизона Лазена, предложил сэру Джорджу спрятать наиболее ценные вещи. Их отнесли в погреба и заделали в стену, в это была посвящена только небольшая часть старых преданных слуг. Дыры замазали разведенным навозом, чтобы они выглядели как старые и засадили лишайник, чтобы замаскировать места. Теперь домашние ели из оловянной посуды, а золото и серебро исчезло из залов и комнат.

Полковник Вашингтон, присланный из Оксфорда, был низким и коренастым, и на первый взгляд не производил впечатления опытного военного. Но первое впечатление было обманчиво. Он был умелым и властным, и свою репутацию храброго человека доказал при первой встрече с леди Маргарет. Он стоял возле лошади, задумчиво уставившись на канавы, которые она приказала вырыть с обеих сторон от сторожевой башни, пострадавшие от снега и дождя за время зимы. Леди Маргарет лучезарно ему улыбнулась.

— Видите, полковник, я начала делать вашу работу.

Вашингтон уважительно посмотрел на неё.

— Что это, ваша светлость?

— Вы спрашиваете, что это? — изумилась леди Маргарет. Она выпрямилась во весь рост, возвышаясь над маленьким полковником. — Это укрепления, полковник Вашингтон, оборона!

— Ваша светлость, вероятно, ожидает атаки из церковного хора? Они солдаты, мэм, солдаты! Укрепления! — и ушёл, оставив леди Маргарет онемевшей, а весь замок задрожал в предвкушении битвы сил воли.

Но полковник Вашингтон не без оснований был успешным солдатом. Он знал, когда нужно сражаться, а когда добиваться перемирия, и поэтому, проверив оборонительные сооружения и разместив своих сто пятьдесят солдат в сторожевой башне, сторожке и Старом доме, заключил мир с леди Маргарет. Он искусно попросил у неё совета и также искусно вложил свои идеи в её голову, чтобы она выдала их за свои собственные. Так что последние месяцы уходящего года были вполне мирными. Полковник и его двенадцать офицеров ели вместе со всей семьей, а спустя два месяца офицеры даже перестали осаждать Смолевку.

Но первый день 1644 года принес в замок новые волнения. Прибыли убийцы. Убийцы и фальконеты.

Их ждали с начала февраля, но снег суровой зимы задержал их в Оксфорде и даже сейчас дороги оставались ещё труднопроходимыми из-за грязи, так что полковник Вашингтон очень удивился, увидев, что они успешно добрались до них.

Каролина вбежала в длинную галерею.

— Они здесь! Они здесь! Они приехали!

Леди Маргарет оторвалась от наполовину переплетённой книги, которая никак не выходила.

— Кто здесь? Ты кричишь, как будто наступило второе пришествие! Я не слышу никаких труб.

— Убийцы, мама! Они здесь!

Убийцами они называли небольшие поворотные пушки и с нетерпением их ждали.

Книга была тотчас же забыта.

— Смолевка! Мой плащ. И свой захвати тоже, дитя. Быстрее! Мне нужны ботинки. Каролина найди мои ботинки. Быстрее! Быстрее!

Повозки с убийцами сопровождали тридцать человек, хорошее подспорье для гарнизона, их поставили перед Старым Домом. Полковник Вашингтон просиял при виде их.

— Ну разве они не красавцы, леди Маргарет? Просто красавцы!

— Я хочу испытать один прямо сейчас, немедленно!

Вашингтон спрятал улыбку. Он понимал, что как только орудия приедут, леди Маргарет обязательно захочет поиграть с одним из них. Он поклонился.

— Я думаю, честь первого выстрела принадлежит вашему сиятельству.

— Вы очень любезны, полковник.

Оксфорд расщедрился. Они прислали четыре фальконета, большие пушки, и шесть орудий поменьше, — убийц, хотя обещали только последние. Убийцы были установлены на шарниры. Это название они получили из-за своей отдачи, которая была такой сильной, что после выстрела могла развернуть железное дуло и убить солдат, обслуживающих орудие. Фальконеты стреляли ядрами, а меньшие орудия выплевывали смертоносный веер из пуль и дроблёного металла, про который полковник Вашингтон сказал, что он способен сделать огромную брешь в рядах атакующего врага.

Смолевка наблюдала, как одно из больших дул фальконета медленно поднимали на деревянной повозке. Оно пугало её. Она подумала о Тоби и представила, как огромное ядро попадает в его тело, калеча его плоть, а вид собранного оружия напомнил ей, что тучи войны, которые ещё в прошлом году казались так далеко, сгустились над Лазеном. Полковник Вашингтон, который был с ней добр, полагал, что она напрасно беспокоится.

— У них есть и более крупная рыба, чем мы, мисс Смолевка. Они вначале попытаются захватить Корф Касл. А я в свою очередь буду держать их в напряжении, — полковник начал энергичную кампанию дозоров и рейдов, держа врага на расстоянии от Лазена.

Леди Маргарет едва могла сдержать своё нетерпение. Она желала выстрелить из убийцы, название притягивало её, но Вашингтон тактично обратил её внимание, что фальконет более крупное орудие и сделает выстрел больше. Леди Маргарет согласилась выстрелить из фальконета. Она стояла рядом, пока засыпали порох в изогнутое дуло, пока запихивали пыж и пока закатывали железное ядро. Полковник Вашингтон приказал всем приготовиться. Орудие развернули на запад, ко рву, в направлении лугов, залитых за зиму.

Полковник Вашингтон поджег пальник от своей трубки и вручил его леди Маргарет.

— Встаньте в стороне от колес.

Леди Маргарет язвительно заметила, что её отец был канониром, когда полковник Вашингтон ещё сосал молоко матери, и с уверенностью подошла к богато украшенному квадратному казеннику орудия. Она посмотрела вокруг, на солдат, на Смолевку и Каролину, на домашнюю прислугу. Пыльник дымился. Она торжественно поднесла его к запалу.

— За короля Карла! — и опустила огонь.

Леди Маргарет вскрикнула в тревоге, но крик к счастью для неё был заглушен ревом выстрела. На тяжёлом лафете орудие отбросило назад, из-под колес брызнул гравий, и Смолевка потрясенно наблюдала, как облако смрадного дыма медленно расползалось над лугом и кувшинками, плавающими во рву. Круглое ядро приземлилось на луг, отскочило в серебристой дымке, отскочило снова, затем плюхнулось в стриженый ивняк далеко в долине.

— Грандиозно! — леди Маргарет держала пыльник как скипетр. — Пусть являются!

— А мне дайте больше орудий, если они явятся, — тихо сказал полковник Вашингтон, но Смолевка услышала его.

Леди Маргарет горделиво подошла к полковнику.

— Правильная у меня техника, полковник? Может ещё одну попытку?

Полковник поспешил уверить, что выстрел её светлости произвел огромное впечатление, и был так же совершенен, как все, которые он видел, и, несмотря на то, что очень хотел бы увидеть её мастерство снова, вынужден предупредить её светлость, что запасы пороха и ядер сильно ограничены. Леди Маргарет милостиво приняла титул Почетный Канонир Лазен Касла, вдобавок к своим уже существующим титулам Почетный Мушкетер и Почетный Инженер. Единственно, полковнику Вашингтону было чрезвычайно трудно уговорить её не рубить мечом мишени, которые он соорудил на Церковном поле.

Две недели спустя в апреле война пришла и в Лазен, хотя её характер удивил Смолевку. Она так отличалась от её представлений.

Полковник Вашингтон повёл большинство своих людей на север, соблазнившись слухами, что на запад идет колонна с порохом, и в его отсутствие войска круглоголовых напали на Лазеновскую долину. Леди Маргарет, несмотря на наставления полковника Вашингтона ничего не предпринимать в его отсутствие, загнала пулю в мушкетон.

Смолевка наблюдала возле леди Маргарет из длинной галереи.

— Они практически ничего не делают.

— Они трусы, милая.

Враг, видимо, осторожничая из-за солдат, оставленных полковником Вашингтоном, остановился на окраине деревни Лазена, не решаясь подойти поближе к замку. Сельчане, таща на своих спинах пожитки и ведя на веревках скотину, жалко брели под укрытие замка.

Долгое время казалось, что круглоголовые ничего не предпринимают. Они бродили вокруг водяной мельницы, разглядывая замок, и потом спустя полчаса или около того некоторые из них углубились в поля поместья. Они были одеты как роялисты: кожаные жилеты, некоторые с железными пластинами на груди, высокие сапоги, подвернутые выше колен. На шлемах были заслонки для защиты шеи и решётка спереди для защиты от ударов меча. Единственная разница, как заметила Смолевка, заключалась в том, что на этих мужчинах, врагах, были повязаны красные или оранжевые пояса, означающие их приверженность, в то время как защитники Лазена носили белые или голубые. Капитан Тагвелл, оставленный в тот день вместо полковника Вашингтона, выстроил мушкетеров вдоль рва, рядом с каждым солдатом в мягкую землю воткнули вилкообразную подставку для мушкета, которая могла поддержать тяжелое дуло.

Круглоголовые не интересовались замком, только поголовьем. Они отыскивали коров, отводили их на мельницу, а леди Маргарет хмурилась, видя, что войско врага не приближается на расстояние мушкетного выстрела. После часового наблюдения она приняла решение провести внезапный налет.

— Нам просто надо захватить кого-нибудь. А, хорошо. Они схватили ту вредную пегую корову. Не понимаю, почему мы не зарезали её на зиму.

Час спустя круглоголовые начали отходить, и этому, по представлению Смолевки, предшествовало выходящее из ряда вон происшествие. Одинокий мужчина медленно ехал на лошади в сторону замка, раскинув широко в стороны руки, демонстрируя, что у него ничего нет. Одет он был роскошно. Вместо шлема на голове была бархатная широкая шляпа, из которой развевалось экстравагантное перо. Нагрудник как серебро сверкал поверх пурпурной куртки. Высокие сапоги, несмотря на то, что заляпаны грязью, были невероятно белые, что производило впечатление абсолютной непрактичности. Капитан Тагвелл приказал не стрелять, а леди Маргарет, выглядывая из окна длинной галереи, внезапно улыбнулась.

— Милостивый Боже! Это Гарри! Пойдем, дитя!

Пока они поспешно спускались по лестнице в сад, леди Маргарет объясняла кто такой Гарри.

— Лорд Ателдин, милая. Очаровательный мужчина. Я всегда считала его превосходной партией для Анны, но ей пришлось выйти замуж за этого скучного Флитского, — она остановилась на краю рва. — Гарри!

Лорд Ателдин смахнул шляпу с головы.

— Дорогая леди Маргарет!

— Как дела, Гарри?

— Дел много. Приношу извинения за все это.

— Не глупи, Гарри. Мы просто заберем их у вас. Полагаю, это мой зять приказал?

Ателдин улыбнулся. Это был красивый мужчина, по мнению Смолевки, немного за тридцать, со светлыми волосами, длинными и волнистыми.

— Да, леди Маргарет. Боюсь, он не осмелится показать вам свой фаворитизм.

— Я заметила, что сам он не осмелился прийти. Как девушка, на которой ты женился?

— Она беременна, — Ателдин улыбнулся. — Как здоровье у сэра Джорджа?

— Говорит, здоров. Он в Оксфорде. Можешь передать моему зятю, что он нападает на беззащитных женщин.

Ателдин взглянул на солдат Лазена, улыбнулся, но ничего не сказал леди Маргарет.

Она фыркнула.

— Мне жаль, что ты воюешь против своего короля, Гарри.

— Только против его советчиков, леди Маргарет.

— Ты придираешься, Гарри!

Он снова не ответил на её вызов. Он повернулся к Смолевке.

— Не помню, чтобы мы были представлены.

Ответила леди Маргарет.

— И не были. Она слишком молода, чтобы встречать предателей.

Они обменялись семейными новостями, местными слухами, затем Ателдин низко поклонился из седла и развернул лошадь. Он отсалютовал рукой капитану Тагвеллу в знак благодарности, что тот не открыл огонь и пришпорил коня в сторону деревни.

Инцидент озадачил Смолевку. Она думала, что все враги короля похожи на её отца, сурового пуританина, скучно одетого и коротко остриженного, и ей было трудно представить, что обаятельный, элегантный, изысканный дворянин, такой как лорд Ателдин, может быть в их рядах. Леди Маргарет объяснила.

— Король исключительно глупый мужчина, милая. Два дня в году он вполне очарователен, но все остальное время он чрезвычайно глуп и упрям как осёл выше всякого понимания. Каждый раз, когда ему требуются деньги, он придумывает новое основание. Так не должно быть. Он почти высосал из нас всё и, конечно, выжимает состояние из Гарри. Здесь пошлины, там пошлины, а когда пошлины некуда запихнуть, он требует займы, которые никогда не будут выплачены. Затем он пытался обойтись без Парламента, а англичанам это не нравится. Они любят Парламент. Он обеспечивает мужчин, таких как Гарри, делом. И я совсем не удивлена, что так много хороших мужчин восстало.

Смолевка была изумлена внезапной переменой леди Маргарет в своих предпочтениях.

— Тогда почему вы на стороне короля.

— Я, милая? Никто в нашей семье не был бунтовщиком, и я не хочу быть первой.

Они вернулись в длинную галерею, и леди Маргарет уныло уставилась на книгу в раме, которая помогала ей сшивать страницы. Он не сильно преуспевала в переплетном деле.

— Помимо всего прочего, король есть король, даже если он глупец. Дело не только в этом, — она нахмурилась. — С тех пор как началось восстание, из каждого темного угла выползают ужасные твари. Я не хочу, чтобы правили баптисты, анабаптисты или кто-либо ещё! Они потребуют, чтобы я принимала ванную и называла это религией! — она покачала головой. — По правде говоря, милая, я бы желала, чтобы эта война никогда не начиналась. Если бы королева Елизавета была бы благоразумной и воспитывала сына, то у нас бы не было этих презренных шотландцев на троне. Нам нужен король, но почему он должен быть шотландцем, ума не приложу, — она взяла незаряженный мушкетон и с сожалением заглянула в него. — Может, мне бы удалось подстрелить кролика.

Все было так сложно. Некоторые дворяне поддерживали Парламент, а некоторые члены Палаты Общин поддерживали короля. Король был шотландцем, но шотландцы, которые признавали Карла своим королём, а одновременно он был королём Англии, отправили армию против своего монарха. Некоторые говорили, что это война против незаконных пошлин короля, другие говорили, что это война, чтобы помешать Парламенту захватить власть, которая была прерогативой короля, а многие полагали, что это война за религию, которая будет принята в Англии. Сосед сражался с соседом, отец с сыном, а солдаты, захваченные во время боя, чтобы избежать заключения, охотно меняли свою приверженность.

Полковник Вашингтон, с которым Смолевка разговаривала в тот вечер и который участвовал в религиозных войнах на севере Европы, был уверен в успехе.

— Это не плохая война, мисс Смолевка. В ней нет настоящей мерзости.

— Мерзости? — переспросила Смолевка

Он отвел взгляд, разглаживая свои небольшие усики.

— В ней отсутствует ненависть. Мы сражаемся, мужчины умирают, но нет здесь того, что было в Германии, — он покачал головой. — Я видел, как вырезали целые города. Нехорошо, нехорошо! — он уставился в кружку с элем. — Но заметь, если она будет продолжаться слишком долго, она станет очень кровавой. Действительно очень кровавой, — он глотнул эля. — Я пошёл спать, милая, полагаю, ты не осчастливишь меня сегодня вечером?

Она засмеялась. Это была старая знакомая шутка. В какой-то мере полковник Вашингтон в жизни замка заменил сэра Джорджа.

Сэр Джордж Лазендер находился в Оксфорде, где король созвал Парламент. Собравшиеся в зале церкви Христа были членами старого Парламента, сторонниками короля, и сэр Джордж был там тоже, хотя понимал, что оксфордский «Парламент» не имеет никакого влияния и являлся только орудием, обеспечивающим королевские декреты законностью. Но леди Маргарет подозревала, что он поехал туда из-за университетской библиотеки, и потому что скучал по болтовне о политике, в которой не мог участвовать из-за изгнания из Вестминстера.

В начале апреля сэр Джордж написал, что если полковник Вашингтон сможет обеспечить сопровождение, то в мае Смолевке нужно приехать в Оксфорд. Тут есть доктора и юристы, в Оксфорде собирается церковный суд, и Смолевка сможет аннулировать свой брак с Сэмюэлом Скэммеллом. Она была смущена необходимостью доказывать свою невинность, но ей придётся сделать это.

В целом апрель, если не считать визита Ателдина, был хорошим месяцем. Дожди были несильными, воздух теплым, и земля покрывалась травой. Смолевка научилась ездить верхом на лошади в дамском седле, хотя полковник Вашингтон не разрешал уезжать за пределы замка и настаивал, чтобы офицеры сопровождали её, поэтому она обследовала лишь нижнюю долину или ездила на ближайшие холмы, где отъедались ягнята. Стояли дни, когда небо было почти чистым, когда только несколько белых облачков клубились высоко в синеве, а свежий ветерок обещал разогнать их и подарить ей безоблачное небо, о котором она мечтала. Река жизни вынесла её в спокойное озеро наподобие того, в котором она купалась в Уирлаттоне и где Тоби подсматривал за ней в тростнике. Она иногда вспоминала это и смеялась. Изредка Смолевка разглядывала печать, висевшую у неё на шее, и она так к ней привыкла, что почти забыла про её тайну. Когда война закончится, сказала леди Маргарет, король с триумфом вернётся в Лондон, а сэр Гренвиль Кони будет среди побежденных, тогда и только тогда, сказала леди Маргарет, они смогут выяснить у него правду.

Но конец войны, казалось, был ещё далеко. На севере мешали шотландцы, отводя взгляд короля от Лондона, и Смолевка смирилась с тем, что ей придётся подождать с разгадкой тайны печати.

А затем, как спокойное течение реки нарушается таянием зимнего снега, струей холодной мутной воды, заливающей берега, нарушая безмятежность озерков и болотцев, так и война с потрясающей внезапностью нагрянула в Лазен.

За день до Пасхи, 20 апреля, началась страшная суматоха. Звучный цокот копыт во дворе замка, крики и громыхание ботинок, эхом раздававшиеся по лестницам Нового дома. Широко распахнулась дверь длинной галереи.

Смолевка и леди Маргарет обернулись. В дверном проёме высилась стройная фигура в коже и латах. Первая воскликнула Смолевка.

— Тоби!

Не будет в Оксфорде никаких докторов, повивальных бабок и юристов. Не будет никакой свадьбы. Король распустил Парламент, и армия двинулась навстречу скоттам, но эта была не та новость, которую спешили привезти сэр Джордж и Тоби в Дорсет. Парламент, лондонский Парламент издал приказ, по которому богатые урожаем графства должны быть очищены от роялистов и снабжать Лондон пшеницей нового урожая, говядиной, бараниной, фруктами и элем, и разослали в армии приказы сосредоточиться и очистить запад. Один из шпионов, который работал на обе стороны, отправил послание королю, и эта новость тяжело давила на сэра Джорджа. Лазен Касл входил в число планируемых, осада должна начаться на пасху, и сэр Джордж с Тоби отчаянно скакали, чтобы сообщить, какие ещё укрепления можно сделать, и добрались до того, как враги замкнули кольцо вокруг замка.

Следом за Тоби вошёл сэр Джордж, за ним полковник Вашингтон. Леди Маргарет стояла, доминируя в комнате.

— Смолевка, ты должна уехать!

— Нет!

— Да! Джордж! Она может остановиться у Таллисов в Оксфорде?

Сэр Джордж кивнул.

— Может. Ей даже лучше и подальше уехать.

Смолевка покачала головой. — Нет!

— Вы никуда не едете, мисс Смолевка, — полковник Вашингтон смотрел в широкое окно. Лицо помрачнело. — Эти парни быстро передвигаются. Проклятые красномундирники, извините меня ваша светлость.

К замку стекались все жители Лазена, а позади них, позади мельниц и домов в полях Лазена Смолевка увидела войска круглоголовых. Красномундирники, или «лобстеры», всадники, чьи латы, закрывающие тело, бедра и руки удивительно напоминали броню лобстеров, шли за знаменосцами с дальней стороны реки. Сэр Джордж нахмурился, глядя на полковника Вашингтона.

— Разве вы не знали, что они близко?

— Не знал, сэр Джордж. Мы патрулировали каждый день, но я убежден, что они пришли с юга из-за леса. А в лесу они могли спрятать армию.

— Из Уирлаттона? — спросила Смолевка.

— Оттуда, мисс Смолевка, — Вашингтон улыбнулся. Он был небольшого роста, но от уверенности, казалось, стал выше. Он прошелся до камина и встал под статуей гордой обнажённой Дианы. — Мы будем для них более крепким орешком, чем они себе думают. Мои парни в хорошей форме, — он говорил об обитателях и работниках Лазена, которых обучили обращению с мушкетами и копьями, их наличие раздуло гарнизон до значительных размеров. — Думаю, мы заставим их пожалеть о своей опрометчивости.

— Мы заставим их пожалеть не только об этом, — леди Маргарет с ненавистью смотрела на растущую массу Парламентского войска. — Извините меня, полковник, — она открыла окно и через ров, поразив двух часовых, выкрикнула одно слово. — Мерзавцы!

— Маргарет! — сэр Джордж был шокирован.

Полковник Вашингтон улыбнулся, пальцем приглаживая усы.

— Думаю, они удивились. К концу мая мы увидим их спины!

Тоби подошел к Смолевке, с нежностью глядя на её волнение.

— Ты слышала, что сказал полковник, моя любовь. К концу мая их здесь не будет.

Она взяла его за руку, чувствуя жёсткость и холод кожаного рукава. Левой рукой она дотронулась до печати, думая, не этот ли кусочек золота привел этих вооружённых мужчин в Лазен.

В Лазен пришла война. Пришли враги. Они окружили, угрожали, и она чувствовала, так же как слушала приготовление гарнизона к обороне, что река жизни снова подхватила её, выхватила из спокойной запруды и понесла к неизведанной земле. Она держалась за руку Тоби, как будто это был её якорь.

Лазен Касл был в осаде.

16

К концу мая круглоголовые не ушли, но и не приблизились к замку. Все их действия даже для Смолевки казались неумелыми и не эффективными.

Неприятель сосредоточил свою осаду на севере, построив огромное укрепление из земли и леса, на которое водрузили основные орудия и из которых однажды утром открыли с ужасающим грохотом огонь, распугавший грачей и заставивший их взлететь и тревожно каркать. Круглое ядро, которое, казалось, должно разнести в щепки всю северную стену, удивительно практически ничего не повредило. Но полковник Вашингтон был сильно озабочен вражеской мортирой. Орудие, которое он описал Смолевке как «злобный бурлящий горшок», выбрасывающий снаряды высоко в воздух, чтобы грохнуться внутри укрепления. Мортирой убило первую жертву в замке, девушку-кухарку, находившуюся в буфетной. Полковник Вашингтон отправил неприятелю письмо, вынеся его из замка под белым флагом, и в котором он насмешливо поздравлял их со смертью служанки. Он просил час затишья, чтобы похоронить её и прекращения огня на время проведения заупокойной службы. Перемирие было соблюдено и больше в тот день орудия не стреляли.

Круглоголовые разбили лагерь с северной стороны и заняли брошенные дома в деревне, но их сторожевые посты и патрули окружили весь замок. Они численно превосходили гарнизон по меньшей мере три к одному но Смолевке казалось, что полковник Вашингтон обращался с неприятелем с презрением, не беспокоясь о разнице. В первую неделю мая он провёл вылазку против основной батареи, его солдаты в сумерках отделились от новых стен у ворот, заряжая на ходу оружие, и бросились на Парламентские укрепления. Смолевка вместе с леди Маргарет наблюдала из сторожевой башни, видела, как флаг Лазендеров водрузили на вражескую батарею, слышала радостные крики роялистов и даже, четко в сумерках, удары, когда солдаты Вашингтона вбивали штыри в запальные отверстия вражеских пушек. В наступающей темноте видела искры мушкетного огня, наблюдала, как расползается дым, похожий на зимний туман и слушала воинственные крики защитников замка:

— Король Карл! Король Карл!

— Назад! Назад! — полковник Вашингтон, возвышаясь на лошади, махал своим людям. Последний залп мушкета раскололся светом перед врагом, пытающимся контратаковать, и затем роялисты перепрыгнули через остатки деревянного частокола, который они опрокинули, и помчались назад к замку. Смолевка видела, как Тоби с обнажённым мечом возглавлял свою группу, и затем показалось что всю северную часть неба заслонила одна сплошная молния, огромный всполох красного пламени зажегся на горизонте, вскипятил дым над батареей и следом секунду спустя раздался огромный грохот взрыва порохового склада неприятеля.

— Король Карл! Король Карл!

В течение десяти дней со стороны неприятеля не было выстрелов, батарею восстановили подальше, а тем временем они терпели дальнейшие неудачи в их полностью собственных созданиях. Ров в Лазене был заполнен водой, поднявшейся на северо-востоке от замка, и враг плотиной перегораживал воду, невзирая на огонь фальконетов, которым полковник Вашингтон поливал работающих солдат, копавших землю и носивших камни, чтобы отвести воду.

Их успех, казалось, предвещал победу Парламентариев, поскольку в последующие три дня вода быстро уходила. В южно-западном углу ров был осушен, к четвертому дню северная часть рва, которая обычно зарастала водяными лилиями, превратилась ни во что иное, как канаву с вонючим илом. Она представляла собой значительное препятствие, но когда густая грязь высохнет, полковнику Вашингтону придётся перевести защитников с северных и западных стен охранять берега рва. На пятый день в главном участке рва начала неистово метаться рыба, вода уменьшилась до мелкой полоски в центре замусоренного ила, и этой же ночью защитники вырыли на лужайке ямы, из которых они могли стрелять при атаке через осушенный ров.

Но вода, изменив свой нормальный курс, просочилась в низину к подножью северных холмов, где неприятель построил новую батарею. Их собственные земляные работы стали затапливаться, мортира утопала через деревянное основание в промокшей земле, а приготовленный порох отсырел. Новая батарея оказалась в болоте, бесполезная для орудий, и в отчаянии лорд Ателдин приказал дамбу убрать, чтобы вода снова быстро и свободно ушла в ров через подземный источник. Рыба была спасена от смертельного усыхания, защитники вздохнули с облегчением, а канава с илом снова заполнилась свежей водой.

Лорд Ателдин был учтивым противником. Зная от полковника Вашингтона, что женщин и детей поместили в Новом доме, он приказал не стрелять по нему. Вторая батарея, состоящая только из двух орудий, разместилась на южной стороне, и, стреляя с края деревни через заливные луга, не воспринимала Новый дом в качестве мишени, а сосредоточилась на скотном дворе. Ранили лошадей, и их приходилось добивать, чтобы избавить от страданий. В течение двух дней над Лазеном не выветривался запах крови.

В конечном счете, орудия с северной стороны разрушили старую стену, соединявшую сторожевую башню и Старый дом, и две ночи спустя круглоголовые атаковали брешь. Крики раздались на рассвете, и Смолевка проснулась, слыша, как фальконеты и убийцы кашляют смертью. Она надела платье поверх ночной сорочки и побежала к Старому дому посмотреть. Дым скрыл здание и кухонный сад, в который вошёл неприятель. Она смутно видела блеск мечей и лезвия копий, слышала радостные крики врагов, когда они карабкались сквозь пролом, и тут она поняла, почему не беспокоился полковник Вашингтон. Он ждал атаки, даже хотел её, потому что теперь за каменным ограждением сада враг был пойман. Защитники, получив сигнал, которого они ждали, атаковали со сторожевой башни и старых кухонь. В первый раз Смолевка слышала грохот и клацанье копий, а при сером рассвете увидела огромные острые шесты, направленные против врага. Крики триумфа превратились в смятение и вопли, и она закусила губу, увидев, как одетые в кожаные жилеты защитники мрачно продвигались вперёд с копьями наперевес, а зловещие длинные острия уже покраснели от крови. Искрили мушкеты, непрерывно треща, и следом круглоголовых оттеснили назад и дрались, защищая дом. Смолевка увидела, что взяли пленных, несколько человек были тяжело ранены, и она вздохнула с облегчением. Она снова была в безопасности.

Раненых разместили в Новом доме и вскоре Смолевка привыкла к ужасным увечьям; она помогала доктору во время ампутации ног или рук, сидела возле умирающих, пока они храбро пытались вытерпеть боль. Сидела возле защитников, когда они умирали, возле захваченных в плен врагов, читала псалмы пуританам и молилась вместе с ними в жестокие короткие часы, когда рассвет, казалось, уносился в вечность.

Но сражение не было непрерывным. Некоторые дни были относительно спокойными, прерываясь только судорожными выстрелами, и всегда в разгаре боя присутствовала вежливая учтивость. Обменивались пленными, раненых возвращали своим товарищам, а лорд Ателдин передавал сэру Джорджу и леди Маргарет еженедельные новости. Все газеты были Парламентские, и поэтому вряд ли там могли быть новости вдохновлявшие защитников, но сэр Джордж готов был верить большей части того, что в них говорилось. В них говорилось, что король бежал на север, шотландцы медленно движутся на юг, и возвещают, когда отдельный дом или замок, как, например, Лазен, захвачен восставшими войсками. Но даже не только газеты из Парламента демонстрировали победу. Война казалась неустойчивой, неоднородной, и ни одна из сторон не одерживала значительную победу, которая могла бы нарушить баланс. Лорд Ателдин присылал больше, чем известия. Однажды он прислал огромный кусок ветчины, утыканный сушеной гвоздикой, бочонок вина и письмо, в котором сожалел, что ему приходится сражаться со старыми друзьями и соседями. Он предлагал охранное свидетельство для женщин, осажденных в Лазене, даже предлагал, чтобы леди Маргарет и её свита пожили у его жены, но леди Маргарет отклонила предложение.

— Это мой дом. У меня нет ни малейшего желания переезжать в дом Гарри. Там кругом сквозняки и куча галдящих детей по всему дому, — она уже сочинила эпитафию для мемориальной доски, которая будет водружена в разбитой ядрами церкви Лазена. — «Она умерла, защищая свой собственный очаг, подло осажденная предателями», — она посмотрела на Смолевку. — Ты должна уехать, дитя.

Смолевка покачала головой.

— Только с вами, леди Маргарет.

Смолевка уже не сильно боялась. Пока осаждавшими командовал лорд Ателдин, ей было не очень страшно. Лорд был человеком, по словам сэра Джорджа, чести и достоинства, который мог гарантировать, что женщин Лазен Касла оградят от ужасов войны. Даже когда Сэмюэл Скэммелл присоединился к врагу, о чем Смолевка узнала от раненого пленника, ей было не страшно. Скэммелл не имел влияния на лорда Ателдина.

Через громоздкий телескоп, который леди Маргарет водрузила на крышу сторожевой башни, Смолевка высматривала в неприятельском лагере Скэммелла. Тоби был рядом с ней, рыжие волосы трепал ветер.

— Возможно, его там нет.

— Не могу представить его солдатом, — она повернула огромную трубу на железной треноге в сторону деревни. Изображение заколыхалось. Она видела земляные укрепления, которые соорудил неприятель по другую сторону дороги, ведущей к замку, она видела солдат, которые сидели на солнце и, сняв шлемы, перекусывали хлебом и сыром. Цыплята клевали на деревенских улочках. — А! — она начала смеяться. — Я нашла его!

— Дай мне посмотреть. Дай мне посмотреть.

— Подожди! — она почти была уверена, что вид Скэммелла напугает её, но вместо этого ей стало смешно. Он появился в дверном проёме деревенского дома, моргая от солнечного света и почесывая зад под дурно сидящим кожаным камзолом. Он выглядел потерянным, не в своей тарелке, и было невозможно считать его неприятелем, которого следует бояться.

Тоби, который едва взглянул на Скэммелла ночью во время пожара в Лондоне, уставился на своего врага.

— Что с ним? У него чесотка?

— Он всегда чешется.

Тоби усмехнулся.

— Капитан Скэммелл, воин лорда. Как ты могла выйти за него замуж вместо меня? — она ущипнула его за руку, сдвинув телескоп, и ждала, пока Тоби снова наладит трубу. Он настроил изображение. — Боже! У него личная охрана.

— Дай мне посмотреть.

Смолевка искоса посмотрела через окуляр, слегка ссутулившись, и Тоби услышал, как она шумно выдохнула.

— Что там?

— Этого не может быть! — изумление её исчезло. — Этого не может быть!

— Что?

— Это Эбенизер! Он так изменился. И преподобный Херви.

Тоби приник к стеклу.

— Который из них Эбенизер?

— С чёрными волосами.

Тоби увидел худощавого высокого молодого человека, стоящего в стороне от Скэммелла. Он был одет полностью в черное, даже элегантные высокие ботинки были из черной кожи, и Тоби разглядел, что его нагрудные латы тоже лакированы черным. При ходьбе он хромал, но при движении излучал странное достоинство. Третий мужчина, преподобный Херви, у которого на лицо спадали соломенные волосы, о чем-то быстро разговаривал со Скэммеллом.

— Мне страшно, Тоби.

— Почему?

— Они пришли за мной.

— Чепуха, — он выпрямился. — Командует Ателдин. Он улыбнулся ей. — Они, вероятно, даже не знают, что ты здесь, — он засмеялся, стараясь взбодрить её. — Это естественно, что они пришли. Это самый близкий к Уирлаттону дом, поддерживающий короля. Не беспокойся, я и Джеймс защитим тебя.

Он был в этом уверен. Джеймс был слугой Тоби, огромный молодой мужчина, сын кузнеца в Лазене, унаследовавший здоровые отцовские мускулы и недюжинную силу. Джеймс Райт вырос вместе с Тоби. Они вместе учились охотиться в лесу, ловить соседскую рыбу, и теперь тоже вместе сражались. Тоби часто говорил, как искусно Джеймс сражается с топором лесоруба против круглоголовых.

Но она все равно переживала, и, чтобы успокоить её, Тоби, предложил кошелек с пятью фунтами тому, кто убьёт Сэмюэлла Скэммелла. Канонирам и мушкетерам показали мишень, и, поэтому как только брат Скэммелл показывался в рядах неприятеля, его сразу же преследовала мушкетная пуля как будто они были шершнями. Мужчины слева и справа падали, но каким-то образом ему удавалось избежать конца. Он находил утешение в 91 псалме. «Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя, но к тебе не приблизится», но даже с ним он страшился часов патрулирования и размышлял, причастна ли каким-нибудь образом Смолевка к этому шторму мушкетного огня, свистевшего над его головой.

11 июня въездная башня пала. Её старые камни не выдержали орудийного выстрела неприятеля и рухнула, превратившись в груду камней, похоронивших под собой десять человек. Кольцо затягивалось, боевой дух защитников падал, хотя они продолжали отражать неуклюжие атаки противника, неприятель не сдавался и не собирался отступать. В замке было ещё достаточно еды и воды, но уже умерло тридцать человек, многие лежали со зловонными гноящимися ранами и осажденных людей начала грызть тоска. Пушки стреляли, теперь уже по Старому дому, подставляя северные комнаты весеннему дождю и огню неприятеля.

Сэр Джордж, выискивая тропинки, по которым враг мог бы проникнуть в замок и понимая, что бурлящая война на севере не принесёт облегчения королевской армии, написал Ателдину письмо. Она написал, несмотря на возражения жены и в письме просил охранное свидетельство, которое предлагали в мае для женщин Лазен Касл. Они должны уехать, сказал сэр Джордж, с разрешения лорда Ателдина и под его защитой в Оксфорд.

Пушки сделали перерыв, пока гонец скакал из замка, белый флажок был прикреплен к лезвию меча. Письмо казалось признанием поражения гарнизона, поражение, вызванное не превосходящими воинскими способностями противника, а изнуряющими бесконечными разрушениями от огромных орудий. Смолевка, с несчастным видом упаковывающая платья в большой кожаный дорожный сундук, слышала, как в кареты запрягали лошадей, которые должны были увезти её, леди Маргарет, Каролин и других служанок. Полковник Вашингтон согласился с сэром Джорджем, что они быстро получат разрешение лорда Ателдина.

Ответ пришёл через два часа. В нем говорилось, что лорд Ателдин уехал этим утром по вызову в Лондон, чтобы ответить за издержки, что он «обеспечивал комфорт нашим врагам в Лазен Касл». Теперь Парламентская армия находится под командованием полковника Фуллера, автора письма, и он заявляет, что не имеет никакого понятия о том, что лорд Ателдин предлагал предоставить охранное свидетельство.

— Фуллер! — полковник Вашингтон нахмурился. — Я знаю Фуллера.

— И кто он?

— Один из новых, сэр Джордж, — полковник Вашингтон погладил свой ус. — Напыщенный пуританин, простите меня. Он был сапожником в Бедфорде, а теперь его зовут полковником.

— Он порядочный?

— Не думаю, что он знает, как пишется это слово, — полковник Вашингтон пожал плечами. — Но он неплохой солдат.

Сэр Джордж вернулся к письму, читая его вслух. Фуллер не был невежливым. Он предлагал охранное свидетельство даже обещал вооружённую охрану для леди Маргарет, её дочери, и «остальных женщин, которые желают отбыть», но письмо содержало исключение.

«В вашем окружении находится некая Доркас Скэммелл, жена одного из моих офицеров, и она не может быть освобождена. Её брак был засвидетельствован перед Всемогущим Господом, во славу которого мы сражаемся, и ордер охранного свидетельства для неё зависит только от воли её законного мужа»

У леди Маргарет было только одно слово в его адрес:

— Негодяй!

В длинной галерее повисло скорбное молчание. Смолевка ощутила, как прошлое навалилось на неё, как будто река жизни принесла её обратно в Уирлаттон. Она увидела беспокойство в глазах Тоби и почувствовала, что вся ответственность за побоище, которое произошло в Лазен Касле лежит на ней. Она повернулась к леди Маргарет.

— Я должна уйти. Я должна.

— Ты потеряла рассудок, дитя. Я могла бы послушать ещё лорда Ателдина, но не какого-то там сапожника из Бедфорда. Полковник Фуллер, подумать только! Если ты думаешь, что такой мужик может запугать меня в моём собственном доме, то ты сильно ошибаешься.

Сэр Джордж потёр глаза. В новой тишине Смолевка снова почувствовала, что причина осады в ней, что именно печать, висевшая у неё на шее, привела войско круглоголовых в Лазен и превратила мирные земли в места, где клубится орудийный дым и где хоронят каждый день мужчин. Она села, тревога отразилась на её лице, но сэр Джордж улыбнулся ей.

— Это не твоя вина, Смолевка. Они в любом случае пришли бы, — вдали раздался треск мушкетов. Он посмотрел на Вашингтона. — Мы сможем удержать их, полковник?

Полковник Вашингтон кивнул.

— Думаю да, сэр Джордж. Думаю, да.

Пальцем он потянул за седой ус.

— Мы углубили канаву между Старым домом и рвом, и думаю, завтра наполним её водой. Таким образом, думаю, удержим их.

— Конечно, удержим! — леди Маргарет властно посмотрела на присутствующих. Ей не хватало только колесницы и копья, и тогда она бы лично избавила свой дом от врагов. — Ещё двое вчера дезертировали! Вряд ли бы они дезертировали, если бы думали, что победят!

Полковник Вашингтон кивнул.

— Вы правы, ваша светлость, сто раз правы, — вчера ночью в замок перебежали два канонира от круглоголовых, как и другие дезертиры до них, рискуя нарваться на мушкеты караульных, чтобы присоединиться к защитникам. Очень мало мужчин дезертировало по другой причине, верный признак того, что сами солдаты верят в то, что Лазен удержит осаду. Эти два дезертира, по словам полковника Вашингтона, мерзавцы, но опытные канониры нужны всегда, а эти двое могли управляться с убийцами, которые пугали их бывалых коллег.

Сэр Джордж набил трубку табаком. Он, как и остальные в гарнизоне, был ограничен двумя порциями в день.

— Я думаю, Смолевке надо уехать, — он махнул рукой сыну и жене, которые о чем-то разговаривали. — Враги Смолевки близко, а Гарри далеко, чтобы обеспечить защиту. Он обратился к полковнику Вашингтону. — Думаю, ночью она сможет пройти сквозь заслон.

Настала очередь Смолевки протестовать, но её успокоили. Сэр Джордж печально улыбнулся.

— Если они тебя схватят, то, подозреваю, у тебя больше не будет оснований для аннулирования брака.

Мысль была невыносимой. Она потрясла её. Она увидела, как гнев залил лицо Тоби. Он посмотрел на Вашингтона.

— Говорите, мы сможем удержать их, сэр?

Вашингтон кивнул.

— Гарантий нет, это же война. Они могут и навечно здесь остаться! В Корфе они были бог знает, сколько времени. Если мисс Смолевка сможет убежать, то пусть лучше это сделает. Он замолчал, потому что на юге начали стрелять орудия круглоголовых. Он подождал, когда затихнет эхо и посмотрел на Тоби.

— Вы её отвезете?

Тоби покачал головой, грустный от такого поворота событий.

— Я должен остаться здесь. Я не могу оставить своих людей, — Тоби, как капитан командовал одной четвертью гарнизона. Он пожал плечами, ненавидя себя этот момент. — Её сможет отвезти Джеймс. Если они проберутся в лес за дорогой, они будут в безопасности.

Джеймс Райт, сын лазеновского кузнеца, знал местность вокруг замка как свои пять пальцев. Если выбирать, кто повезет Смолевку через вражеские ряды, то это должен быть он.

Сэр Джордж улыбнулся ей.

— Я не хочу, чтобы ты уезжала, моя милая.

— Она должна, — решительно заявила леди Маргарет.

Полковник Вашингтон выглянул в окно.

— Ну это точно не сегодня.

Что-то в его тоне насторожило Смолевку. Она не хотела уезжать, не хотела отрываться от этого мира, но если так надо, то не рассчитывала, что это произойдет так скоро.

Тоби хмыкнул.

— Туч нет?

Вашингтон кивнул.

— Нам нужна темная ночь. А сейчас луна. Слишком светло. Райт, согласен?

Тоби кивнул.

— Он будет счастлив выполнить это, — он улыбнулся Смолевке. — Джими отвезет тебя в Оксфорд.

Она станет беглянкой, её увезут из этой гавани из-за печати, которую она носит у себя на шее. Она не могла избежать этого, её жизнь была неразрывно связана с этим золотым кусочком, и она думала, сколько ещё ей придётся бегать от своих врагов. Они пришли за ней в Лазен, они придут за ней на север, и размышляла, настанет ли вообще спокойствие, пока на шее у неё висит широкий топор Святого Матфея.

В сумерках они сидели с Тоби, держась за руки, пока солнце тонуло в ослепительном свете над заливными лугами, трогая петлявшую по Лазену реку алым цветом. На небе не было ни облачка. Он улыбнулся ей.

— Сегодня ты не уедешь.

— Я вообще не хочу уезжать.

В деревне труба возвестила о смене караула. Вскоре, Смолевка знала, они увидят на лугах патрули, новую стражу, идущую к постам, окружавших замок. Завтра ночью, если будет темно, ей вместе с Джеймсом Райтом придётся тайно пробежать мимо этих патрулей. Она положила голову на плечо Тоби.

— Я не хочу уезжать.

Он погладил её по щеке.

— Я тоже не хочу, чтобы ты уезжала.

Над рекой громко кричали грачи. Она посмотрела на их неровный полет.

— Возможно, нам не следовало никогда встречаться.

Тоби засмеялся. На лице пролегли глубокие морщины, в глазах сквозила усталость. Он теперь мало спал.

— Ты желаешь этого?

Она замолчала. Щекой потерлась о кожаный камзол.

— Возможно, мы не должны быть вместе.

Он отодвинул её от себя, повернул к себе, чтобы она посмотрела на него. Он улыбнулся.

— До конца этого года мы поженимся.

Она снова наклонилась к нему и почувствовала себя несчастной. Река жизни набирала скорость, она чувствовала, как она отрывает её от Тоби и несёт в новую, мрачную темноту, и ей было страшно.

— Не отпускай меня.

Правой рукой она схватила золотую печать, схватила, как будто хотела сокрушить её и освободиться от её рабства. С последней торжественной вспышкой красного света солнце скрылось на западе.

— «» — «» — «»—

— «Облако и мрак окрест Его; правда и суд — основание престола Его. Пред Ним идет огонь и вокруг опаляет врагов Его».

Голоса молодых людей, поющих псалмы, были отчетливо слышны в сумерках. Проповедник, Преданный-До-Смерти Херви стоял на мельничном помосте для загрузки тележек и махал руками над войском в поле.

— Громче! Пусть враг услышит вас! Громче!

Голоса усилились. Мужчины ухмылялись. Они были счастливы, объединенные метрическим биением псалмов, уверенные, что Господь с ними.

Эбенизер Слайт стоял там, где огромное водяное колесо мельницы с влажными, облепленными водорослями лопастями лязгало и капало, и вслушивался в гул. Гул поднимал его, возвышал его, давал ему понять, что Господь действительно на стороне Парламента. Ему нравилось быть в армии, нравился запах кожи и лошадей, вид сильных мужчин. Его боялись, как боялись любого человека, работающего в Парламенте, и ни одни человек не дразнил его из-за сморщенной, искривленной ноги.

Он похромал в дом мельника, псалмы все ещё звучали в его голове, наполняя его славой и праведностью. Девчонка, жалкая нищенка, которую он подобрал в лесу, улыбнулась ему.

— Убирайся! — он бросил сердитый взгляд. Она нужна была ему ночью, но в другое время суток его раздражали её раболепные желания угодить ему. Конечно, это был его грех, но Преданный-До-Смерти уверил его, что некоторые несут такую тяжелую ношу обязательств перед Богом, что небеса дают им определённые привилегии, разве Давид не имел Вирсавию? Через несколько дней он прогонит её, потому что скоро осада будет закончена.

Он сел за стол и стал размышлять о предстоящем успехе. Он отправил двоих мужчин в замок, канониров, которые якобы дезертировали, а на самом деле были его преданными людьми. При первой же возможности они подожгут склады боеприпасов в замке. Им приказано выполнить это, когда в рядах круглоголовых протрубят утренние трубы, и Эбенизер молился, чтобы это произошло поскорее. Было бы это завтра! Он с нетерпением ждал каждое утро, молясь, чтобы над его врагами взвилось огромное пламя, но рассвет наступал как обычно. Полковник Фуллер, человек, присланный сэром Гренвиллем на замену лорда Ателдина, придерживался мнения, что, возможно, этих людей разоблачат и поместят в темницу. Эбенизер холодно улыбнулся Фуллеру.

— Разве Господь не нашей стороне?

Это окончательно убедило Фуллера, и он больше не возражал.

Эбенизер имел власть, и понимание этого наполняло его таким же восхитительным волнением, как пение псалмов. Даже полковник Фуллер, серьёзный, угрюмый солдат, который сражался с мечом в правой руке и с Библией в левой, обращался к нему с почтением. Фуллер позволил Эбенизеру ответить на письмо из замка о передышке, смиренно уступил, когда Эбенизер указал, как нужно захватить замок. Эбенизер выражал мнение от лица сэра Гренвиля и требовал, чтобы новую часть замка не разрушали, а присутствие людей Фуллера в замке после падения не допускалось и не подвергалось обсуждению.

Эбенизер обладал властью.

Завтра, если Господь захочет, у него будет печать святого Матфея.

И завтра, когда Сэмюэл Скэммелл будет мертв, Эбенизер станет законным держателем печати святого Матфея и обладателем значительной денежной суммы, переданной сэром Гренвиллем, и мысль о прибыли наполняла его возбуждением.

Он будет пользоваться Ковенантом. Он смотрел в окно на мельничный пруд, наблюдая, как утята суетятся за своей матерью, и обдумывал свой план. В Англии поднимались третьи силы, силы, которые угрожали и Парламенту, и королю. Эбенизер слышал об этих силах, слышал об этом от сильных мужественных голосов молодых мужчин, которые молились так же усердно, как и сражались. Они ненавидели короля, они ненавидели роялистов, но они также сильно ненавидели пресвитериан в Парламенте. Они сражались за Парламент, но Эбенизер знал, что после победы они никогда не согласятся, чтобы Парламент руководил ими. Пресвитерианизм превратил небеса в лотерею, а это не по вкусу этим независимым пуританам.

Сэр Гренвиль поддерживал пресвитериан. Эбенизер нет. Он выжидал подходящий момент, и в нужное время он сильным, звучным голосом отдаст приказы рядовым солдатам. Именно рядовой солдат с мечом и мушкетом и именно меч и мушкет сделают Англию единой. И именно Ковенант даст голосу Эбенизера власть и значимость.

Все было готово к утру, когда бы оно ни было. Люди, которых нанял Эбенизер в качестве собственного войска, знали, что нужно делать. Сэмюэл Скэммелл, в котором Эбенизер обнаружил нежелание подчиняться, тем не менее, был послушен. Более того, и Преданный-До-Смерти Херви, и его новая домоправительница Хозяйка Баггилай знали, что от них ждут. Они всё заучили, приготовились, и их действия приблизят день Господа.

Сэр Гренвиль не ждал, что замок падет раньше конца месяца. Это было хорошо. Завтра под прикрытием дымовой завесы от взрыва Эбенизеру будет нужно только несколько минут наедине с печатью, которая по праву была его. Он не знал, где он проведёт эти минуты, но знал, что должен приготовиться для того времени, когда настанет момент уничтожить сэра Гренвиля так же, как он планировал уничтожить свою сестру и любого, кто будет угрожать царству Божьему, который, он видел, будет процветать в Англии.

Он громко позвал.

— Девчонка!

Она вошла, лицо её выражало страстное желание угодить.

Эбенизер, хромая, подошел к кровати и улегся.

— Запри дверь.

Он закрыл глаза. Он не откроет их и не проронит ни слова, пока не обработает её. А перед его мысленным взором проходили картины блестящего великолепия, пока на лазеновскую долину мягко опускалась темнота.

17

Обычно Милдред, кошка Смолевки, будила её задолго до рассвета, мягко расхаживая по одеялу взад- вперёд, шершавым языком вылизывая ей лицо, громко мурлыча на ухо или щекоча ей шею мягкой теплой шерсткой.

— Уходи, Милдред.

Кошка воспринимала все слова как любезность, и удваивала свои усилия, чтобы разбудить Смолевку.

— Уходи Милдред. Ещё очень рано.

Но, пробудившись, Смолевка понимала, что уже не ночь. Она слышала грохот ботинок во дворе замка и понимала, что это гарнизон, как всегда утром, вставал к ружью. Каждый солдат караулил вал, по меньшей мере, час до рассвета, Смолевке очень нравилось это время. Она погладила красноватый мех кошки и обняла её.

— Возможно, я не увижу тебя больше. Да! Я должна уехать, Милдред, — кошка замяукала громче. — Тебе не все равно, правда?

Она быстро оделась, накинула капор поверх неубранных волос. Она не одевалась и не причесывалась как следует до середины утра. Кошка терлась о её щиколотки, путаясь под ногами, требуя еды.

— Вообще-то, ты должна ловить мышей, Милдред, это твоя обязанность.

Она надела простое серое платье. Слышала, как в соседней комнате леди Маргарет велела Энид раздвинуть занавеси на окнах, и Смолевка сделала то же самое.

Ещё было темно, и не было понятно, есть ли облака на небе. Милдред возмущалась, и Смолевка наклонилась, чтобы погладить её.

— Тебе правда, не все равно?

Она открыла дверь спальни, выпустив кошку, которая быстро выскользнула в коридор, устремившись вниз на кухню, где вместе с дюжиной других кошек она будет накормлена и напоена. Теперь кошек поили водой. Молока не хватало и людям. Смолевка медленно пошла следом.

Она любила рассвет. Ей нравилось гулять по влажным от росы лужайкам и здороваться с солдатами, которые вглядывались в темноту за рвом. Иногда она заходила в церковь и вставала на колени на церковной скамейке, чтобы над каменными плитами предшественников помолиться о безопасности гарнизона, добавляя специальную молитву о Тоби. Это было тихое время суток, время, прежде чем огромные орудия начинали выплевывать грязный дым над лугами, время, когда существовала видимость мира в Лазене.

— Мисс Смолевка? — её окликнул капитан Тагуелл, смутно вырисовываясь в темноте.

— Да, капитан.

— Как приятно вас видеть этим утром, мисс Смолевка, — Тагуелл, небольшого роста, добавил в свой голос немного веселья. — Спокойная ночка была?

— Да. А у вас?

— Происшествий не было. Все было тихо, — силуэт Тагуелла кивнул в сторону освещённой деревни. — Что-то рано они начали там шевелиться, но это наверняка из-за их нового командира, Фуллера. Новая метла, мисс Смолевка.

— Полагаю, что так.

Тагуелл подтянул ремень для меча повыше и затолкал свой пистолет с медной рукояткой поглубже в кобуру.

— Капитан Лазендер у руин сторожевой башни, мисс Смолевка.

— Я знаю, спасибо. Я иду в церковь.

— Замолвите и за меня словечко.

Она улыбнулась.

— Обязательно.

Она увидела слабую полоску жемчужно-серого цвета, появившуюся на востоке. Деревья густого леса очёртились первыми лучами рассвета. На ступеньках церкви она задержалась, не желая менять первый признак наступающего дня на полумрак алтаря.

— Рано проснулись! — это мистер Перилли, викарий Лазена, окликнул её.

— Мистер Перилли!

Он выходил из церкви. Внутри горели зажжённые свечи, очерчивая его силуэт, когда он подошел и встал рядом с ней. Голос у него был подавлен.

— Вот и другое окно вылетело.

— Да, очень грустно.

С растущим успехом круглоголовые старались выбить мушкетными выстрелами все витражные стекла. Все, что было прекрасно и посвящалось Богу, они находили оскорбительным. При каждом разрушении церкви мистер Перилли все больше и больше мрачнел.

— Я подмел тут, как мог, но все равно на полу ещё много осколков, — он вздохнул. — И дождь внутрь попадает, понимаете.

— Понимаю.

Он встал рядом с ней, с несчастным видом смотря на сияние света надо рвом.

— Слышал, вы покидаете нас, Смолевка.

— Боюсь, что так. Меня увезет Джеймс, когда будет достаточно темно.

Мистер Перилли покачал головой.

— Темноты достаточно. На всей земле темно, Смолевка. Я ничего не понимаю, действительно ничего не понимаю. Господь испытывает своих слуг, но иногда мне хочется, чтобы мы были больше уверены в исходе.

На скотном дворе прокричал петух. Казалось, этот звук пробудил мистера Перилли. Он улыбнулся.

— Я увижу тебя на заутрене?

— Конечно.

— Будь осторожна на южном приделе, — это было окно, изображающее воскрешение Лазаря. — Опять разрушено! Опять разрушено! А никого уже не осталось, кто мог бы восстановить. Можно только разрушать, только разрушать, — он опять был подавлен.

Раздался взрыв.

Вначале Смолевка не поняла, что случилось. Будто земля содрогнулась, небольшая дрожь напугала её, и она увидела как ров, который был заполнен спокойной и серебристой водой, внезапно покрылся рябью, мерцающей в предрассветных лучах.

И следом прогремел гром, рокотание скал, звук древних массивных камней, двигающихся и раскалывающихся, и затем огромная сторожевая башня, чьи каменные стены возвышались над Лазеном четыре сотни лет, загорелась от языков пламени, вспыхнула огненными парусами, и в следующий момент раздался грохот. Он потряс воздух, пролетел над долиной. Ударил по защитникам.

— Мистер Перилли! — она схватила его за руку.

Башня кипела от пламени и дыма, огромный огненный котел, изрыгающий смрадные облака над долиной. Он напоминал пылающий двор Сэмюэла Скэммелла, только этот дым, казалось, извергался с куда более высокой скоростью. Были ещё взрывы, поменьше, и каждый добавлял новую вспышку света, освещая камни, которые валились с башни.

— В дом! — преподобный Перилли взял её за руку, потянул через лужайку.

— Следите за неприятелем! — закричал капитан Тагуэл, и тут же из-за рва начался мушкетный огонь, раздались крики, и все защитники на лужайке замка опустили мушкеты на острые вилы, возвели курки, и в тот же самый момент Смолевка услышала раскатистые радостные возгласы с северной стороны. Теперь она уже бежала, паника придавала ей скорость, и в свете пылающей разрушенной башни она увидела, где вылетевшими от взрыва камнями разбиты окна в Старом и Новом доме.

Два канонира, дезертиры из рядов круглоголовых, которым Эбенизер Слайт обещал по двадцать фунтов каждому, сделали свою работу хорошо. Они пошли на пороховой склад, выждали, когда остальные канониры сложили свои маленькие пороховые бочонки и затем проложили простую дорожку из пороха. Старый сержант, караулящий пороховой склад, обнаружил их, но его тут же убили, перерезав горло, они подожгли дорожку и бросились в укрытие на скотном дворе. Взрыв произошел быстрее, чем они ожидали, и швырнул их обоих на землю, но они не пострадали. Они побежали к конюшне, смеясь над грохотом взрыва и пожара позади них, намереваясь спрятаться и переждать несколько минут, пока захватят замок.

Тоби, стоя у развалин въездных ворот, увидел острые языки пламени и следом стену огня, очёртившую высокие трубы Старого дома. Его солдаты ошеломлённо уставились на пламя, и тут же к грохоту взрывающего пороха добавился громкий стук копыт. Тоби развернулся.

— Следить за флангом! Целься!

Красномундирники вылетели из темноты, на ходу разворачивая лошадей и наставляя пистолеты на защитников. Большая часть нападающих пришла с западной стороны, мушкеты выплевывали огонь надо рвом, но в свете пожара Тоби увидел огромную массу неприятеля, движущегося к башне и кухонному саду.

Он понял, большая часть защитников там будет убита или ранена

— Сержант!

— Сэр?

— Оставайся со своими людьми здесь. Остальные за мной!

— «» — «» — «»—

Эбенизер Слайт ликовал, когда увидел, что вражеский склад пороха уничтожил сторожевую башню. Именно за это он молился! Лорд Ателдин отверг предложение сделать подкоп где-нибудь под стенами замка. Это неблагородный способ сражения, сказал он, в таком случае гарнизон нужно предупредить о взрыве и дать время всем покинуть прилегающий район. Эбенизер не был так щепетилен. Это было Божье мщение, на землю пришла могущественная рука Всемогущего, и он внезапно почувствовал неожиданное возбуждение, когда смертоносные куски рассыпающейся башни косили все вокруг и несли смерть в Лазен Касл. Истинный Бог велик!

Впереди несли Парламентские знамёна. Раздавались радостные крики. Пламя отражалось на мечах, копьях и шлемах. Флаги с нанесенными словами Священного писания продвигались впереди толпы. Эбенизер улыбнулся Сэмюэлу Скэммеллу и громко сказал. — В битве Господь всемогущ!

— Правда и ещё раз правда. Скэммелл сглотнул комок в горле, с трудом веря, глядя на ужасающую яму, изрыгающую пламя и дым в небо. — Аминь.

Первые ряды круглоголовых прошли сквозь старые проломы на кухонный сад, повернув направо на штурм Старого дома, и Эбенизер пришпорил своего коня.

— Ну, вперёд, брат Скэммелл. Теперь мы будем обладать собственностью твоей невесты.

Скэммелл, спотыкаясь, двигался вперёд, в темноте неуклюже передвигая ногами. Меч неловко болтался сбоку, мешая идти. Они шли вперёд в направлении криков и стального кольца сражения.

— «» — «» — «»—

Полковник Вашингтон ослеп, каменные осколки попали ему глаза и сделали его беспомощным. Он сидел с залитым кровью лицом и прислушивался к грохоту вражеских ног на дворе.

Тоби, ворвавшись внутрь через Старый дом, встретил своего первого врага в умывальной. Тоби чувствовал Лазен, также как его мать. Это был очаг, гнездо Лазендеров, и ярость придавала ему огромную силу. Один человек, другой рухнул под его мечом, сброшен на низкие каменные лохани, где стиралось белье замка. Джеймс Райт рядом с ним, молча, нещадно убил топором двоих мужчин.

— Лазендер! Лазендер! — проревел Тоби воинственный клич, ведя своих людей на пылающий двор. Обрывками он увидел побоище, вызванное взрывом, дом с поврежденный каменной кладкой, и тут же закружился, ошеломлённый натиском круглоголовых. Близко к нему был флаг с надписью из Книги Иеремии: «Поразит их острием меча». Тоби поразил. Он заревел от гнева и ненависти и разрубил знаменосца пополам, воткнул меч в живот офицеру, пытавшемуся подхватить падающий флаг. Джемс Райт был рядом с ним, топор кружился в свете пламени, заставляя отступать врагов назад.

— Лазендер! Лазендер!

На помощь неприятелю подоспели остроконечные копья, пятнадцатифутовое оружие обеспечило преимущество круглоголовым, а Тоби охватило бессилие перед металлическими наконечниками. Не успев сокрушить одно, как перед ним появлялось другое, устремляясь вперёд.

— Назад, Тоби! — Джеймс Райт позабыл о чинах, помня только их отрочество у реки и в лесу. — Назад!

— Проклятье! — он орудовал мечом, слыша звон клинка на металле копья, видя приближение других, а потом Тоби увидел вспышку мушкета из рядов неприятеля.

Казалось, его обожгло огнем, такая была боль, и эхо звенящих лезвий в ушах усилилось до визга. Он уронил меч. От боли его зашатало взад — вперёд, и копья звенели над ним. Он упал. Джеймс Райт пытался его поднять, оттащить назад, но круглоголовые наступали и огромный мужчина перед копьями отступил назад, выискивая безопасное место в заполненных комнатах Старого дома.

Тоби застонал, перекатился, стараясь подняться, но клинок меча вырубил свет раннего рассвета, опустился вниз и отозвался дикой болью в левой руке. Тоби вскрикнул, упал снова, и сапоги врагов прошлись по его бесчувственному телу. Лазен Касл пал, как и многие дома, от вероломства.

— «» — «» — «»—

— Не трусить! — приказала в галерее леди Маргарет группе женщин. — Не трусить! — она положила мушкетон рядом с собой на стол, но Смолевка видела, что он не заряжен.

Мушкеты стреляли внизу в саду. Энид вскрикнула, вынудив леди Маргарет с яростью развернуться.

— Тихо!

Победоносные крики эхом раздавались по замку. Резня почти закончилась. Гарнизон захвачен в плен, разоружен и согнан на скотный двор, где два предателя радостно приветствовали своих спасителей. Один солдат из отряда капитана Тагуелла сорвал кожаный камзол и попытался переплыть ров. Стоя у окна длинной галереи Смолевка видела, как круглоголовые побежали ко рву. Выхватили пистолеты и начали тренироваться в стрельбе, используя в качестве мишени качающуюся голову. На серой воде появилось красное пятно. Другие бросились в церковь. Она знала, они снесут алтарную ограду, считая её католической, и с усилием выдвинут огромный тяжёлый алтарь на середину церкви. Однажды так уже было, уничтожили и испортили все убранство, и будут думать, что в таком виде это помещение достойно Бога.

— Смолевка! Стой возле меня! — леди Маргарет безапелляционно подозвала её. — Энид! Тихо! Я не желаю говорить твоей матери, что ты слаба. Стой тут, Смолевка, — Каролина, все ещё в ночном платье, поверх которого она набросила накидку, встала справа от матери, Смолевка слева. Леди Маргарет обняла Смолевку за плечо. — Они не тронут тебя, дитя, я прослежу за этим. Имя Лазендеров имеет ещё вес даже с этими подонками.

Снова раздались крики, уже ближе, треск мушкетных выстрелов. В замке залаяли собаки. Смеялись мужчины. Из кухни слышались крики. В галерее почувствовался острый запах дыма взрывов. В Старом доме победители срывали занавеси, распарывали постельное белье, стреляли по мебели и картинам.

Смолевка была напугана, но не осмеливалась это показать. Хватаясь за любую соломинку, она думала, будет ли Эбенизер милостив. В конце концов, он её брат.

В дверном проёме длинной галереи появилась Милдред с вздыбленной шерстью на загривке и побежала прямо к Смолевке. Смолевка наклонилась, подняла кошку и прижала к груди. Почувствовала печать. Левой рукой нащупала её, потянула и сняла через голову, хотела куда-нибудь спрятать, но не придумала куда. Она положила её внутрь платья, чувствуя, как под белым льняным корсажем печать остановилась на талии. Печать. Это она принесла весь этот ужас в Лазен. Она подумала о Тоби. В это утро у неё не было времени, чтобы помолится за него.

По огромным мраморным ступенькам загремели шаги, бежал один человек, и Смолевка отчаянно хотела, чтобы это был Тоби. Она думала, нужно ли убежать, спрятаться, или в суматохе попытаться спастись, но она хотела быть с Тоби.

В галерею вошёл капитан Тагуелл, правая рука была вся в крови. Он остановился, уставившись на группу женщин, меч такой же красный, как и рука, упал.

— Вы целы, слава Богу.

— И мы благодарны Ему, капитан. Что происходит?

Времени, чтобы ответить леди Маргарет у капитана не осталось. На лестнице послышался грохот множества ботинок, в этот раз группы мужчин, и Смолевка увидела, как капитан повернулся к открытой двери. Увидела, как поднял меч, взмахнул и медленно опустил. С выражением неизбежности. Момент, которого страшилась Смолевка, настал.

В галерею вошли четыре человека. На них были кожаные камзолы с металлическими латами, зарешеченные шлемы, а на поясе завязаны ярко оранжевые пояса Парламента. Лица, выражения которых невозможно было разобрать из-за шлемов, повернулись к женщинам и следом к капитану Тагуеллу. Его разоружили и вытолкнули из длинной галереи. Четыре человека повернулись к женщинам. Один из них пошёл к ним, обнажённый меч опущен вниз. Он громыхал ботинками по шахматной плитке, пока не дошёл до ковра, лежащего в центре длинной галереи.

— Леди Маргарет Лазендер?

— Я — она, — Смолевка почувствовала, как застыла леди Маргарет.

Мужчина остановился. За металлический наконечник он стянул с головы шлем. На голове остался отпечаток от кожаного подшлемника. Этого мужчину Смолевка никогда не видела.

— Мое имя полковник Фуллер. Я полагаю, что вы сдаете мне замок.

— Это решает мой муж. Я не настолько бесцеремонна.

Полковник Фуллер нахмурился. Он не ожидал, что ему так ответят.

— Замок захвачен.

— Это вы мне так говорите. Я полагаю, что даже бунтовщики гарантируют безопасность женщинам?

Фуллер снова нахмурился.

— Я не воюю с женщинами.

— Тогда я не понимаю, почему вы находите подобающим приближаться ко мне с обнажённым мечом, полковник. Если вы желает убить меня, то убивайте. А иначе, пожалуйста, убирайтесь. Где мой муж?

Возле двери они услышали ещё шаги. Смолевка почувствовала, как рука леди Маргарет сильнее сжала её плечо. Небо светлело, заливая долину Лазен солнечными утренними лучами. Птицы пели, как будто день был обыкновенный.

В комнату вошли шесть мужчин. Вначале Смолевка подумала, что это солдаты, но затем заметила чёрные одежды, лакированные латы своего брата. Возле Эбенизера легко узнаваемый, несмотря на шлем, стоял Скэммелл.

Голос Эбенизера был тихим, но слышно его было хорошо.

— Я думаю, это ясно, полковник, что только людям сэра Гренвиля разрешено заходить на эту часть дома?

Полковник Фуллер развернулся, на ходу засовывая меч в ножны. Смолевка почти надеялась, что он вытащит меч, чтобы наказать Эбенизера за его наглость, но к её удивлению полковник кивнул.

— Мы уходим.

— Ступайте.

За последние девять месяцев Смолевка сильно изменилась, но она была поражена, увидев, насколько изменился её брат. Неуклюжесть исчезла, лицо заострилось и стало жестоким. Казалось, от него исходили волны бесшумной злобы, заполнившие длинную галерею.

Полковник Фуллер закрыл за собой дверь. Эбенизер, хромая, двинулся к женщинам.

— Кто из вас Маргарет Лазендер?

Смолевка почувствовала, как напряглась леди Маргарет.

— Мое имя, мальчик, леди Маргарет Лазендер.

— Ваше имя, женщина, Маргарет Лазендер, — казалось, что, медленно хромая по ковру, Эбенизер не предвещал ничего хорошего. — Книга Иова, глава тридцать вторая, строфа двадцать первая, «и никакому человеку льстить не стану». В последний день, Маргарет Лазендер, никто вам льстить не будет. Можете привыкать к утрате титула, — он мимоходом посмотрел на Смолевку. — Привет, сестрица.

Леди Маргарет сжала плечо Смолевки.

— Эта девушка находится под моей защитой.

Эбенизер засмеялся мрачным смехом.

— Женщина, вы больше не обладаете никакой защитой, которую могли бы предложить. Этот дом теперь собственность Парламента, народа Англии, — его голос стал громче, он хлестал по комнате. — Вы можете оставаться здесь, как говорится в законе, пока согласовывается его передача, но у вас больше нет никакой защиты, чтобы вы могли предлагать. У вас вообще больше ничего нет.

Леди Маргарет была изумлена, ошеломлена самоуверенностью, которая звучала в голосе Эбенизера. Она блефовала, возможно понимая, что если они захватят замок, ей придётся просить помощи у победителей, поскольку побежденные беспомощны.

— Граф Флитский, молодой человек, сможет обуздать вашу дерзость.

Эбенизер остановился в нескольких шагах от женщин.

— Граф Флитский, Маргарет Лазендер, будет одиноким гласом в пустыне. Ваше время подошло к концу. Не будет больше ни лордов, ни дворян, ни королей, — он повернулся, и громко крикнул. — Брат Скэммелл! Подойди сюда!

Леди Маргарет схватилась за соломинку.

— Где мой муж? Я требую, чтобы сюда привели моего мужа.

Эбенизер резко ткнул длинным белым пальцем.

— Вы больше не можете требовать. Ничего.

— Эбенизер! — Смолевка шагнула вперёд, умоляя его. — Эбенизер!

— Успокойся, — он передразнил её, а в голосе звучала ненависть. — Ты пустое место, сестрица, пустое. Тебе сделали подарок, о котором можно было только мечтать. Богатство, благословленное Богом, а ты что сделала? Ты пришла сюда, в это логово воров, в это католический двор, к нашим врагам! Не умоляй меня, сестрица.

Сэмюэл Скэммелл тяжелой походкой подошел к ним, еле поворачиваясь среди изящной мебели своим толстым телом. Было видно, что он нервничает, и не знает то ли улыбаться, то ли хмуриться, неловко держа шлем в левой руке. Ножны стучали по стульям.

Эбенизер улыбнулся.

— Твоя новобрачная ждёт тебя, братец.

Леди Маргарет толкнула Смолевку себе за спину и только открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент дверь в галерею распахнулась и в неё вбежал с мертвенно-белым, безумным лицом мистер Перилли.

— Леди Маргарет!

— Схватить его, — крикнул Эбенизер.

— Моя госпожа! — мистер Перилли увернулся от одного из солдат, но другой успел схватить его. Скэммелл остановился, ещё больше занервничав от заминки.

Леди Маргарет нахмурилась.

— В чем дело, мистер Перилли?

Эбенизер не дал ответить священнику.

— Кто это?

Казалось, мистер Перилли только сейчас заметил Эбенизера. Он стряхнул руку солдата и расправил своё черное испачканное пальто.

— Мое имя — сэр Перилли. Я имею честь быть викарием этого прихода.

Эбенизер засмеялся.

— Ты имеешь честь сосать сиську вавилонской блудницы. Что ты хочешь?

Мистер Перилли посмотрел на леди Маргарет, сложив руки как будто для молитвы.

— Сэр Джордж, леди Маргарет! — он остановился.

Леди Маргарет убрала руку с плеча девушки. Внезапно она стала очень спокойной и очень прямой.

— Продолжай, Симон. Скажи мне.

— Он мертв, ваша светлость. А ваш сын ранен, но сэр Джордж мертв. Мушкетная пуля, ваша светлость. Боже, мертв!

Каролина вскрикнула, служанки зарыдали, но леди Маргарет прикрикнула на них, чтобы они замолчали. А Смолевка застыла, вести стучали у неё в голове. Тоби ранен? Она вспомнила, что не помолилась за него этим утром и вскрикнула.

— Спокойно, Смолевка, — леди Маргарет презрительно взглянула на Эбенизера. — Я иду, молодой человек к моему мужу и моему сыну. Если вы хотите остановить меня, то вам придётся меня убить. Я не сомневаюсь, что вы способны на любую мерзость. Идем!

С этими словами она шагнула вперёд. Эбенизер посторонился, слегка улыбаясь, как будто леди Маргарет сказала ему комплимент. Он смотрел, как проходят женщины, но когда Смолевка пошла за Каролиной, он рукой похожей на клешню схватил её за локоть.

— К тебе это не относится, сестрица.

Она хотела вырваться, хотела закричать, но звать на помощь леди Маргарет в такой момент она не решилась. На Лазен Касл обрушилось несчастье гораздо значительней судьбы Смолевки. Он едва чувствовала руку брата, схватившую её. Она видела, как из комнаты уходила леди Маргарет, следуя за мистером Перилли, и беззвучно плакала о Тоби. Это её вина, только её и простит ли когда-нибудь её леди Маргарет за то, что она навлекла несчастье на Лазен, из-за того что он укрыл её и печать святого Матфея. В руках зашевелилась кошка, и она погладила её. Это остался единственный клочок любви в её рассыпавшемся мире.

Солдат закрыл дверь за женщинами. Скэммелл, наблюдавшим как они уходят, повернулся к Смолевке и нервно ей улыбнулся. Она не замечала его.

Другой солдат, обыскивающий комнаты Нового дома вошёл в галерею через западную дверь.

— Сэр?

Эбенизер посмотрел на мужчину.

— Что?

— Я нашёл место, сэр.

— Хорошо. Эбенизер посмотрел на Скэммелла. — Пойдем, брат.

Он потащил Смолевку с собой, солдаты пошли сзади, и она с трудом понимала, что происходит.

Тоби ранен, и это единственное, что она понимала.

Солдат нашёл спальню, которая находилась с западной стороны длинной галереи. Её редко использовали по назначению, потому что по вечерам она наполнялась нежным угасающим светом, и леди Маргарет любила находиться в ней перед ужином. В этой комнате Смолевка часто читала вслух леди Маргарет.

Эбенизер заглянул внутрь. Вторая дверь выходила в коридор.

— Она заперта?

— Только что, сэр, — солдат протянул ключ.

— Хорошо, — Эбенизер улыбнулся. — Входи, сестра. Полагаю, кровать удобная, — он засмеялся. Солдаты, все в долгу у сэра Гренвиля Кони, засмеялись вместе с ним. Её втолкнули внутрь.

Эбенизер улыбнулся Сэмюэлу Скэммеллу.

— Выполняйте вашу обязанность, брат, — он взял ключ от двери, открывающейся в длинную галерею, пригласил жестом Скэммелла вовнутрь и затем запер за ними дверь.

Смолевка попала в руки врагов.

18

Наступил момент, которого она всегда страшилась, но Сэмюэла Скэммелла было невозможно бояться. Он неуклюже вошёл в комнату, моргнул, когда дверь закрылась, и беспомощно встал посередине, а Смолевка отошла в нишу полукруглого окна. Она вцепилась в кошку.

— Ты не дотронешься до меня.

Он двинулся к креслу. Этим утром, страшась атаки и помня, как вокруг него свистели мушкетные пули, Сэмюэл Скэммелл оделся в полное обмундирование красномундирников; руки и бедра закрывались перехлестывающими друг друга латами, которые при ходьбе скреблись друг от друга. Он тяжело уселся в кресло леди Маргарет.

— Я не дотронусь до тебя, — его голос звучал жалко. Он запрокинул голову назад, разглядывая штукатурную роспись, крест-накрест пересекающую потолок. Вытер толстые губы, снова моргнул и покачал головой. — Я не хочу этого. Твой отец ничего не говорил мне об этом.

Из сада позади Смолевки раздались крики. Круглоголовые тащили большую пушку, но она не обратила внимания, и продолжала крепко сжимать кошку.

Она смутилась.

— Ты пришёл за мной! Это ты хотел эту свадьбу!

Он покачал головой, теперь наклонившись вперёд, пещерные тёмные ноздри вызывали у неё неприязнь, даже когда он умолял её.

— Ты не понимаешь. Это сэр Гренвиль Кони. Это твой брат.

— Мой брат!

— Да, это он заставил! — Скэммелл возмущался, и это было странно. — Ему всё дозволено. Это всё из-за печати. Всё время из-за печати. Надеюсь, у тебя её нет, — добавил он недовольно.

— Но почему? — она покачала головой. — Почему?

— Разве ты не понимаешь? Им наплевать на тебя, им наплевать на меня, их волнует только Ковенант! А если бы мы поженились, мы бы жили в Уирлаттоне, и нас оставили бы в покое. Но тебе вздумалось убежать!

Она проигнорировала его причитания. Ей вздумалось убежать, потому что она не хотела выходить замуж за этого безвольного человека, человека, который был в таком же состоянии, как и она сама сейчас. Его бьют, над ним издеваются, впихнули в эту комнату, залитую лучами утреннего солнца. Она почувствовала, как внутри неё поднимается гнев.

— А ты хотел денег!

Он хмуро кивнул:

— Но это все для тебя. Они должны быть твоими. Так говорится в Ковенанте. Деньги должны быть потрачены на тебя. Уирлаттон купил твой отец, но это дом для тебя, чтобы ты в нём жила, — он устало посмотрел на неё. — Печать у тебя?

Она не ответила. Она презирала его. А он почти плакал.

— Мне все равно, Доркас, мне все равно. Отдай им печать. Отдай её им! Я скажу им, что мы женаты по-настоящему. Именно этого они хотят, и ты сможешь уйти. Правда! Ради бога, я обещаю тебе. Сэр Гренвиль украдет половину денег, больше чем половину, но тебе достанется остальное. Я хочу только спокойствия.

— Боже мой! А ты подумал, чего хочу я? — она подумала о Тоби, жив ли он или истекает кровью на задымленном дворе. — Это ты сделал! Ты хотел денег!

— Я хочу спокойствия.

— Это теперь ты хочешь спокойствия. Потому что испугался! Надо было раньше об этом думать. Чтоб ты провалился, Сэмюэл Скэммелл! Вместе со своей хилостью.

Он смотрел на неё, она стояла у окна, лучи солнца подчеркивали её красоту, и покачал головой. Он уже сдался, он был опустошен. Его кинули в бушующую воду, и его единственное желание было не утонуть. Даже его вожделение к Смолевке улетучилось, забылось. Он опустил голову на руки, как будто хотел заглушить её голос.

Но она не оставила его в покое.

— Ты ничего не хочешь? Именно этого ты желаешь? — она видела, что он кивнул, почти незаметно. — Тогда вытащи нас обоих отсюда. Ведь у тебя есть меч, не так ли? И пистолет? Тогда сражайся, Сэмюэл Скэммелл. Сражайся, чёрт тебя побери! Мне наплевать на деньги, мне наплевать на печать, но мне не наплевать на свою жизнь. Помоги мне хоть раз для разнообразия. Или меч у тебя только для украшения?

Он покачал головой, рассерженная она повернулась к окну, увидела, что из сада на неё смотрят вооружённые мужчины и отвернулась.

Открылась дверь.

Вошел Эбенизер и закрыл за собой дверь. Прислонился к крашеным панелям. Посмотрел на Скэммелла, потом на Смолевку, затем снова на Скэммелла.

— Я думал, я найду вас в супружеской постели! Я принес вам свечку.

В левой руке он держал поднос, на котором Смолевка увидела лист бумаги и зажженную свечу. Осторожно донес его до маленького столика и поставил на него. Скэммелл не поднял головы.

Эбенизер улыбнулся ему.

— Зятек…Что случилось?

Приглушенным голосом Скэммелл ответил:

— Мы должны делать, что истинно в глазах Господа.

— Правда и ещё раз правда, — передразнил его Эбенизер и пнул хромой ногой Скэммелла в голень. — Ты женился на этой женщине?

Скэммелл поднял голову, посмотрел на Эбенизера. Повернулся к Смолевке и покачал головой.

— Нет.

— Тогда в глазах Господа, братец, ты не являешься законным владельцем печати. Им являюсь я.

Эбенизер подошел к Смолевке, пронизывая её взглядом.

— Печать у тебя, сестрица?

— Эбенизер! — она попыталась вложить в голос всю сестринскую любовь к нему.

— У меня нет сестры, нет семьи. Не думаю, что ты сможешь разжалобить меня, Доркас. Я спросил, есть ли у тебя печать, — он остановился в шаге от неё. Скэммелл сидел позади него, не замечая ничего, погруженный в свои страдания. Эбенизер улыбнулся ей. Его волосы, лоснящиеся и чёрные, блестели как лакированные пластины. Он медленно поднял правую руку, глаза сверкали, и Смолевка сжалась, отпрянув.

Но рука двигалась быстро, и он схватился за высокий воротник серого платья. Сильно потянул, легко преодолев её сопротивление, и она почувствовала, как крючки на спине лопнули. Он уставился на её шею.

— Ты не носишь её, сестрица. Где она?

— У меня её нет.

Он поднял брови в притворном удивлении.

— Ты хочешь сказать, что все было напрасно? — он завел руку за спину. — Мы выдержали эту осаду напрасно? Эти мужчины умирали напрасно? — рука двинулась снова, теперь уже со скоростью змеи, Смолевка увидела блеск лучей на длинном тонком кинжале, и тут же щекой почувствовала холод металла. — Где она, сестра?

Смолевка застыла. Она чувствовала острие ножа на своей коже. Эбенизер улыбался.

— Где она, сестра?

Она молчала. Она боялась его. Жестокость Мэтью Слайта передалась его сыну, но смешалась с хладнокровной беспощадностью. Она понимала, что умолять бесполезно.

Пугая её, двинулась левая рука. Она вздохнула, потому что нож с её щеки исчез, но тут почувствовала, как кошка в её руках неожиданно дёрнулась. Эбенизер схватил кошку за шею и приставил нож к меху.

— Скажи мне, сестра.

— Нет! — она попыталась забрать у него кошку. — Нет!

Нож скользнул по большому пальцу, с неожиданной болью. Она ахнула, закапала кровь, а Эбенизер держал кошку за загривок и прижимал нож к её горлу. Он поднес кошку к лицу Смолевки.

— Где она, сестра?

— Эбенизер! Нет!

Кошка завопила, начала извиваться, стараясь когтями вцепиться в человека, который держал у её горла нож. Смолевка схватила Эбенизера за запястье, кровь текла по порезанной руке, но Эбенизер сильнее ткнул ножом.

— Ты хочешь, чтобы кошка умерла?

— Эбенизер! — она покачала головой. — Пожалуйста!

— Я убью её, Доркас. Ты видела, я могу это. Я убью её. А затем я примусь за тебя, дорогая сестрица, — он засмеялся. — Если брат Скэммелл не хочет, то найдется добрая дюжина мужчин, которые захотят тебя, сестрица. Один за другим, друг за другом. Ты так хочешь, сестра?

— Эбенизер!

Скэммелл смотрел, потрясенный. Он не двигался.

Эбенизер улыбался. Он игнорировал извивающуюся кошку, неистово пытающуюся избавиться от упирающегося в неё кинжала.

— Где печать, сестра?

— У меня она! У меня! Не трогай её.

От триумфа лицо Эбенизера перекривилось, и с веселыми глазами он правой рукой вонзил в Милдред нож и прокрутил его внутри, струя крови умирающей кошки брызнула на лицо Смолевки. Он вытащил нож из залитого кровью тела и засмеялся.

— Значит она у тебя. Где?

Он снова поднес кинжал к её лицу.

Она пошарила внутри платья, но печать скользнула дальше, к талии, и она не могла достать её. Она наблюдала за ножом, пахнувшим кошачьей кровью перед её лицом.

— Я достану её.

Левой рукой он дотронулся до выреза платья, потянул и ножом распорол его. Ножом провёл по коже, оставляя кровавый след, прошелся по платью, разрезая его, и она, вскрикнув, отпрянула назад, платье упало по линии разреза до талии. Цепочка с печатью выпала, и Эбенизер подхватил её, вытянул и поднял драгоценность вверх к утреннему свету. Он безразлично глянул на обнажённую грудь Смолевки, улыбнулся, когда она пыталась прикрыть наготу разрезанным платьем, и отшагнул от неё.

— Печать.

Она свисала с его левой руки. Золото выглядело богато, гроздья драгоценных камней сверкали, когда драгоценность крутилась на цепочке. Печать святого Матфея. Эбенизер понес её, почти благоговейно к столу. Положил на поверхность.

Скэммелл уставился на неё, как будто до этого момента сомневался в её существовании.

Смолевка, скрючившись, прислонялась спиной к подоконнику. Обеими руками она удерживала платье. У её ног лежало окровавленное пушистое тельце Милдред.

Эбенизер отшагнул от стола. Цепочка свисала с края стола, слегка покачиваясь. Он улыбнулся.

— Ну и кому это принадлежит?

Никто ему не ответил. Позади Смолевки, внизу в саду группа пленников брела к руинам башни. Дым взрывов все ещё заполнял долину.

Эбенизер подошел к балдахину над кроватью. Веревки, которыми он был подвязан, были отрезаны для мушкетных фитильных запалов. Он тщательно вытер нож кружевным шёлком, убрал нож в чехол и вытер руки, как будто балдахин был полотенцем.

— Я спрашиваю, кому это принадлежит?

Латы Скэммелла резко заскрипели, когда он повернулся посмотреть на Эбенизера. Эбенизер надменно потёр руки.

— Это твое, брат Скэмелл? Или моё? Я думал, мы родственники.

Скэммелл ничего не ответил.

— Давай, брат Скэммелл! — Эбенизер добавил в голос мягкости. — Она же твоя жена, или нет? Разве ты не хочешь её? Она достаточно симпатична. Может, она уже и не девственница, но все равно ещё твоя жена. Неужели ты не хочешь иметь наследника? Разве племя Скэммеллов не будет размножаться на земле?

Скэммелл облизнул губы. Нахмурился.

Эбенизер схватил воротник кожаного камзола Скэммелла. Казалось, он сделал это по-дружески.

— Если она твоя жена, значит и печать твоя. Разве ты не хочешь её? Эта сука сожгла твой бизнес, и самое меньшее, что ты можешь сделать, это взять деньги. Давай! Возьми её! — он потянул за воротник, дергая вверх. — Давай! Шевелись!

Больше из-за грубости, чем из-за дергания воротника, Скэммелл резко встал. Казалось, в нём совсем не было воли. Он боялся Эбенизера, так же как и солдат, присланных сэром Гренвиллом, и которые ждали за дверью. Он посмотрел на Смолевку, сжавшуюся у окна, и облизнул губы.

Эбенизер толкнул его.

— Давай, брат. Заяви свои права! Потребуй печать! Подумай, что я для тебя сделал! Я бы сделал это сам, но кого соединил Господь, не дано разлучать человеку.

Губы Скэммелла автоматически раздвинулись в беззвучном «аминь». Он тяжело дышал, на его лице был написан страх, но он, спотыкаясь, двигался к Смолевке, стоящей у окна, Эбенизер продолжал держать его за воротник, который высовывался из пластин на спине. Он неловко передвигался, пластины на бедрах скреблись друг от друга.

Эбенизер улыбался.

— Ты же хочешь её, брат, хочешь?

— Брат Слайт? — Скэммелл, наконец, нашёл свой язык и нервно повернулся к своему мучителю.

— Смотри! Смотри! — правой ногой Эбенизер замахнулся на Смолевку, удерживая равновесие, держась за воротник Скэммелла. Ногой он ударил Смолевку в лицо, вынуждая её отпустить платье и закрыть лицо руками. Платье упало, открывая обнажённую грудь, и Эбенизер придавил его рукой. — Смотри на неё! Разве ты не хочешь её?

Смолевка попыталась поднять платье. Она съежилась в углу у эркерного окна, и снова Эбенизер ударил её своим ботинком. Она вскрикнула, одной рукой закрывая лицо, другой прикрываясь порванным платьем.

— Разве ты её не хочешь, брат? Посмотри на её грудь. Потрогай её. Давай, бери её! — Эбенизер насильно наклонил голову Скэммелла. — Трогай её!

Скэммелл попытался выпрямиться, но Эбенизер вытащил снова нож и ткнул ему в шею.

— Трогай её, брат, трогай.

— Ты сумасшедший!

— Я сказал, трогай! — закричал он, придавливая огромного мужчину книзу.

— Я дотронулся до неё! — Скэммелл вытянул правую руку вперёд. Дотронулся до волос Смолевки. Она закричала, пытаясь похоронить себя в углу окна, и услышала над собой смех Эбенизера.

— А вы больше не женаты, брат! Ваш брачный сертификат сгорел шесть месяцев назад! А теперь я вижу, что ты пристаешь к моей сестре! Я тебе удивляюсь, брат! Я шокирован! Я думал, ты Божий человек, а в тебе ничего нет, кроме похоти!

Скэммелл попытался выпрямиться, попытался сопротивляться, но нож упирался ему в горло, протыкая кожу, жир, кровеносные сосуды. Сэмюэл Скэммелл пытался сбросить Эбенизера. Он отпрянул от него и поднял руку, но Эбенизер засмеялся и вонзил лезвие. Кровь брызнула на Смолевку, замочила шторы, окно, полированные половицы. В отчаянии глотая воздух и кровь, Скэммелл замертво упал на Смолевку.

Она закричала. Она задыхалась от крови, придавленная весом тела и доспехов. Она подумала, что утонет в этом, что само небо покрылось лентами густой теплой жидкости. Она снова закричала, но, представляя, что всё это сон, постепенно утихала.

Эбенизер взглянул на неё. Скоро она очнется. Он видел, как это бывает. Когда она придёт в себя, она уже успокоится, но только нужно убрать с неё тело. Он наклонился, и, кряхтя от усилий, скатил тело Скэммелла с её ног.

Эбенизер снова вытер лезвие, неторопливо и тщательно, и вернул нож в чехол. Вытер руки, сплевывая на них, оттирая остатки крови. Несмотря на свою безжалостность, он не любил залитые кровью руки. Снова посмотрел на сестру. Она постанывала, но стоны походили на истеричные рыдания.

Он подошел к столу. Он знал, что сэр Гренвиль Кони потребует, чтобы ему доставили печать, и Эбенизер думал, долго и упорно, как этого избежать. Эбенизер был молод, новичок в мире власти и политиков, чтобы уже обрасти поддержкой, которая необходима, чтобы бороться с сэром Гренвиллом, но и не хотел легко отказываться от печати святого Матфея. И также понимал, что если он не отдаст драгоценность своему патрону, то патрон уничтожит его с такой же легкостью, как он сам только что уничтожил Скэммелла.

Он разгладил на столе лист бумаги. Взял свечу и поднес пламя к бруску красного сургуча. Сургуч почернел, закапал, Эбенизер быстро положил свечу, взял печать и прижал широкое лезвие топора к горячему сургучу. Улыбнулся, увидев результат.

Он работал быстро, сосредоточенно, не обращая внимания на стоны сестры. Он сделал двенадцать отпечатков, равномерно расставляя их бумаге, задул свечу, бросил покореженный сургучный брусок в камин, и накрыл отпечатки другим листом жёсткой бумаги кремового цвета. Аккуратно согнул два листка бумаги в промежутках, оставленными специально для этого, чтобы не помять оттиски, и положил толстый тугой квадратик бумаги в кожаный мешочек.

Посмотрел на Смолевку. Она истерично всхлипывала с открытыми глазами. Он понимал, что она ничего не видит. Его жертвы вели себя также, во времена, когда, отдыхая от своих трудов, он спускался по каменным ступенькам к Темзе, чтобы размять своё затекшее увечное тело.

Взял в руки печать. Раскрутил её и без особого выражения уставился на распятие. Он не знал, чего ожидать, полагая, что внутри неё такая же голая женщина как в печати Святого Марка. Маленькая серебряная статуэтка выглядела очень хрупкой в его пальцах.

Он снова взглянул на сестру. Он думал.

Он закрутил две половинки обратно, выпрямился и тихо подошел к ней. Её глаза следили за ним, когда он приближался, но Эбенизер понимал, что она всё ещё не узнает его. Он тихо присвистнул для проверки, наклонившись над ней. Она не отодвинулась от него. Казалось, она понимала, что кто-то присутствует, казалось, ей хотелось расслабиться, и действительно руки у неё безвольно висели, когда он наклонил ей голову и надел цепочку с печатью на шею.

Затем, все также тихо посвистывая, отошел от неё, открыл дверь в длинную галерею, выскользнул и запер за собой дверь. Кивнул людям, ждущим снаружи, на их лицах отражалось ожидание, и приложил палец к губам.

— Я думаю, ещё несколько минут, — один из них предложил ему вина, добытого в подвалах замка, но Эбенизер бросил на него сердитый взгляд. — Воды! Принеси мне воды! Но проверь, чтобы она была чистой!

Он прислонился к двери, закрыл глаза и с удовлетворением подумал о хорошо проделанной работе.

— «» — «» — «»—

Для Смолевки, казалось, прошло несколько часов, а на самом деле прошло лишь несколько минут. Смолевка не двигалась. Она вжалась в угол возле окна, как загнанное в ловушку животное, боясь всего, не решаясь даже пошевелится в страхе, что новое движение породит новый ужас. Кровь на ней запеклась и вызывала тошноту, она слышала захлебывающиеся звуки и медленно осознавала, что слышит собственные рыдания. Она дотронулась рукой до лица, почувствовала липкость и подумала, что она на грани сумасшествия или падает сквозь страшную узкую дыру прямо в ад. Она завывала как ребенок, которому больно, и эти звуки, или даже мысли об аде, дали ей сил восстать против опасной ситуации.

Она пошевелилась. Покачала головой. Заставила себя посмотреть, где находится, и первое, что увидела, это черную огромную дырку в горле Скэммелла. Она почувствовала, как желудок у неё поднялся, почувствовала позывы к рвоте, смешивающиеся с рыданиями и бросилась в сторону подальше от тела. Она хватала открытым ртом воздух, задыхаясь, но заставила себя действовать дальше. Вначале добралась до постели, вытерла руки, лицо и пососала ранку на большом пальце, которая все ещё кровоточила. Вытерла кончиком простыни грудь липкую от крови. Печать висела на месте.

Правой рукой она взяла её, уставившись на неё, как будто никогда не видела до этого, видела, что блестящее золото запачкалось свернутой кровью. Она ненавидела эту печать, осознавая, что она в ловушке у неё, и это внезапное поразительное открытие так испугало её, что она подумала, что снова окажется в пучине сумасшествия, из которого только что так болезненно выбралась. Она закрыла глаза, прислонившись к высокой кровати, зажав печать в руке, как будто спрятав её.

Тоби. Сэр Джордж. Кошка. Скэммелл. Запах крови. К горлу поднялась тошнота. Она застонала, но снова какая-то часть её заставила её двинуться, делать что-то, и она затащила себя на кровать, села и подтянула к себе накидку, которой драпировали подушки. Она завернулась в неё как в полотенце, прикрыв наготу, и только потом смогла дышать более спокойно и осмотреться.

В комнате стоял удушливый запах крови. Тело Скэммелла, гротескное в своём пластинчатом обмундировании, развалилось, скрючившись возле окна, толстая рука вытянулась в беспомощной мольбе. У Милдред кровь, теперь черная, залила мех, мертвая казалась крошечной. А снаружи бил солнечный свет. Сквозь маленькие стеклышки окна она видела кучевые облака, которые могли бы предвещать её спасение в эту наступающую ночь. Джеймс Райт, Тоби, леди Маргарет. Все они теперь казались так далеко. Её прежняя жизнь снова нахлынула с ужасом, который грозил подавить её. И теперь, так же как в Уирлаттоне будучи ребенком, она терпела гнев и наказание Господа, должна просто выживать. Она закрыла глаза, свернувшись опять в комочек, и вдруг услышала пугающий звук ключа, поворачивающийся в замке.

Она открыла глаза, вцепившись в накидку вокруг шеи.

На неё смотрел Эбенизер и улыбался. Он простер руки, как будто рад был её видеть.

— Сестра Доркас! Моя дорогая сестра! — он сделал вид, что первый раз видит комнату и при виде тела Скэммелла отпрянул с трагическим видом. Ахнул.

Следом в комнату вошла Хозяйка Бэггилай. Она оттолкнула Эбенизера и уставилась на тело Сэмюэла Скэммелла. Глубоко вздохнула.

— Убийство! Убийство!

— Нет, нет! Моя сестра! — Эбенизер прошёл в комнату. — Нет! Нет!

Смолевка затрясла головой, качаясь взад — вперёд на кровати.

— Уходите! Уходите!

— Убийство! — Хозяйка завизжала на всю комнату. — Она убила его!

— Нет! — застонала Смолевка.

— Не подходите к ней! Не прикасайтесь к ней! — новый голос перекрыл все остальные, голос при котором неясные воспоминания вспыли в голове Смолевки. Она открыла глаза, посмотрела вокруг мутным взглядом. Увидела преподобного Преданного-до-Смерти Херви, одна рука поднята, другая к черному жакету прижимала Библию.

— Развратница! Убийца! Ведьма! — закричала опять Хозяйка.

Эбенизер встал на колени возле тела Скэммелла.

— Как она смогла убить его? Она ведь всего лишь девушка! А он вооружённый мужчина! Не может быть, чтобы она убила его!

Наступила небольшая пауза, прежде чем Хозяйка нашлась, что ответить. Она шагнула вперёд, голос был как дыхание ада, подняла костлявый палец к верху и ткнула им в сторону Смолевки.

— Она ведьма! Я видела, как из дома мистера Скэммелла её унес дьявол. И волосы у него пылали. Прямо из ада! Дьявол! Она ведьма!

— Тихо! — преподобный Преданный-до-Смерти прошёл в центр комнаты. Последние несколько месяцев он изучал ремесло ведьм, видя в демонологии лестницу, которая приведет его на вершину его амбиций. Именно он предложил Эбенизеру в рождественское утро считать Доркас Слайт ведьмой, а он, Преданный-до-Смерти Херви, разоблачит её. Он знал, что не один так думает, допуская, что Хозяйка Бэггилай придерживается мнения, что девушка всегда принадлежала дьяволу, но теперь, наконец, он был готов приложить всю свою силу против Князя тьмы, который был союзником Доркас Слайт. Он все ещё хотел эту девушку, но теперь он желал унизить её, усмирить, использовать её для своей славы. Он величественно осмотрел комнату, помня, о чем наставлял его Эбенизер.

— Ага! Кошка! Её близкий друг!

Хозяйка ахнула, отпрянув в ужасе назад.

Преданный-до-Смерти решительно шагнул к Смолевке. Он положил Библию на стол, и его кадык прыгал вверх-вниз вдоль бледной длинной шеи.

— Здесь обязательно что-то есть. Обязательно!

— Брат Херви? — голос Эбенизера звучал почтительно.

Преданный-До-Смерти приблизился к испуганной задыхающейся девушке.

— Мне понадобится ваша помощь, вас обоих. Прочь страх! С нами Бог! — он не должен был говорить им, что собирался делать. — Ну!

Смолевка вскрикнула, когда трое повалили её на кровати, Хозяйка откинула её голову назад, Эбенизер закинул её ноги на матрац. Смолевка снова закричала, отпихивая руки, которые ощупывали её, но все было бесполезно. Преданный-До-Смерти разорвал до конца её платье и стянул с неё накидку, а Хозяйка держала Смолевку за руки.

— Держите её! Преданный-До-Смерти наклонился над её грудью, кожей она чувствовала его теплое дыхание. Она сопротивлялась, но Хозяйка придавила её за горло, а Эбенизер навалился ей на ноги.

Руки Преданного-До-Смерти были сухие и шершавые. Они ощупывали её грудь, трогали соски. Голос, как и руки, был сухим и трескучим. Он как будто объяснял учение о Троице.

— Это, брат Слайт, соски, чтобы сосали дети. Ведьма не пользуется ими, когда кормит дьявола, поскольку они от Бога, — он потёр соски пальцами. Затем руки скользнули по животу, растирая ребра. — Мы ищем метку, метку ведьмы. Ага! — он нащупал родинку у неё над пупком, родинку, которой Тоби поддразнивал её на Рождество. — Вот она! Метка ведьмы, — его руки, даже обнаружив родинку, опять двинулись к её груди.

— Сэр! Смотрите! — Хозяйка держала печать. — Вы это ищете?

— Оно! Оно!

Преданный-До-Смерти вынужден был оторваться от груди Смолевки и помочь Хозяйке снять печать. Освободившись от их хватки, Смолевка отвернулась от них, скрючилась и забилась в угол кровати, рыдая. У неё было чувство, как будто её измазали грязью и отмыться невозможно.

— Смотрите! — Эбенизер раскрутил печать, показывая Преданному-До-Смерти распятие.

— Папистская ведьма!

Смолевке стало все равно. Она рыдала. И снова скользнула в бездну. Она едва слышала, как Преданный-До-Смерти бубнил 23 псалом, как брат звал стражу, и затем, к счастью, она потеряла сознание. Её завернули в одеяло, не желая, чтобы солдаты полковника Фуллера знали, что с ней делали, и отнесли в приготовленную дорожную карету.

Эбенизер улыбнулся Преподобному Преданному-до-Смерти Херви.

— Ты был прав, брат.

— С нами Господь.

— Да, с нами, с нами.

Преданный-До-Смерти важно покачал головой.

— Её нужно судить, брат.

— Да, нужно, нужно, — улыбнулся Эбенизер. Он подошел к окну и посмотрел, как Хозяйка забиралась в карету, куда положили Смолевку. С этого момента они могли бы обращаться с его сестрой более достойно, размышлял Эбенизер. Суд будет безжалостен, и в любом случае приведет её либо на костёр, либо на эшафот. Он посмотрел на Преданного-До-Смерти.

— Она наверняка ведьма.

— Именно.

Эбенизер пожал плечами и похромал обратно в длинную галерею. Махнул рукой на разукрашенную языческую роспись, на занавеси, на ковры, на живопись и изящную мозаичную мебель.

— Наверняка она использовала колдовство, чтобы приехать сюда. Иначе, почему они её пригласили.

Он не стал слушать ответ Преданного-До-Смерти. Вместо этого он разглядывал богатое убранство комнаты и ненавидел. Оно было прекрасно, и потому было проклятием для него. Оно принадлежало к привилегированной группе людей, и это было второй причиной для ненависти. Эбенизер всегда ненавидел привилегированных.

Но теперь он стал одним из них. Со смертью Скэммелла законным держателем печати святого Матфея был он. Он получит деньги Ковенанта. И будет богат. Но трогая кружевную скатерть, он решил, что найдет лучшее применение для своего богатства, чем это. Он будет работать ради Англии, чтобы она жила согласно Божьим законам, в праведности перед законом, и он знал, что такая страна требует жестких, дальновидных правителей. Божье царство наступит, и он будет одним из его регентов. В прошлом году он обнаружил, что обладает даром лидерства, хотя все ещё страшился более опытных и влиятельных людей. Тех, которым он старался льстить, и кого пытался копировать.

Он повернулся к Преданному-До-Смерти, видя в былом священнике будущего сторонника. Голос у Эбенизера был скрипучий и грубый, подходящий для завоевателя.

— Я полагаю, благодарная молитва будет как раз вовремя, брат?

— Да, именно так.

Они встали на колени под языческой росписью и поблагодарили Всемогущего Господа за его милость, за знаки провидения, которые привели их к этой великой победе.

— Аминь, — сказал Преданный-До-Смерти. — Аминь.

19

«Человек, рожденный женщиной, имеет короткую и полную страданий жизнь». Леди Маргарет, слушая слова Преподобного Перилли, подумала, что это неправда. Жизнь сэра Джорджа не была наполнена страданиями. В ней были волнения, но в ней было и много счастливых моментов.

«Он поднялся и был срезан как цветок». А это, подумала она, было правдой, если цветок когда-нибудь срезали мушкетом.

Она стояла на каменных плитах придела церкви Лазена. День был подходящий, серый, накрапывал дождь, и свет, пробивающийся через лишенные прекрасных витражей окна, был мрачным. Щиты Лазена и Лазендеров были изрублены копьями, а каменные фигуры предшественников сэра Джорджа, под пристальными взглядами которых его положили на упокой, были разбиты мушкетным огнем и испачканы известковой побелкой. Они выглядели как прокаженные.

Леди Маргарет посмотрела сквозь вуаль на яму, которая получилась, когда подняли четыре каменные плиты. В склепе было сыро. Она видела прогнивший конец старого гроба, с которым граничил новый гроб сэра Джорджа, только что опущенного в яму. Однажды, подумала она, она тоже будет лежать в этой яме, бесконечно уставившись на поклонников, склонившихся над нею. Но внезапно осознала, что мир перевернулся вверх дном, и она, вероятно, никогда не будет лежать рядом с сэром Джорджем. Пока преподобный Симон Перилли проводил обряд отпевания, в большом зале замка комиссия графства проводила собрание по конфискации имущества. Замок отберут, у неё и у законного наследника сэра Тоби.

Это было жестоко, несправедливо, но она ничего не могла сделать. Комиссия, ликуя от своей победы, специально назначила собрание на время похорон, чтобы семья не могла присутствовать. Тем не менее, на собрании присутствовал Джон, граф Флитский, только что прибывший из армии графа Эссекского, марширующей через запад. Но леди Маргарет сомневалась, что он сможет чего-то добиться. Справа от неё стояла Анна, графиня Флитская, слева Каролина. Тоби лежал в своей спальне, а не будет ли он следующим под землей, было ещё под большим сомнением.

Голос Перилли становился громче.

— «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца и общение Святага Духа со всеми вами. Аминь».

Леди Маргарет постояла пару секунд, уставившись на простой деревянный гроб мужа, затем отвернулась.

— Пошли.

Они встали возле церкви, рядом с обуглившимся лоскутом травы, где победившие пуритане жгли ограждение алтаря, и поблагодарила сельчан, жителей и прислугу, собравшихся в церкви. Она могла преподнести слова благодарности, но не могла предложить надежду на будущее. Она посмотрела на мистера Перилли.

— Благодарю, Симон. Ты все сделал хорошо.

Преподобный Перилли, чье богословие было не по вкусу победителям, стоял перед лицом такого же неопределённого будущего, как и леди Маргарет. Он положил свой наплечник на молитвенник.

— Он воскреснет, леди Маргарет.

Она кивнула.

— Я верю, что в день воскрешения Господь даст время для возмездия, мистер Перилли, — она повернулась, ведя своих дочерей через опустошенный сад в сторону Нового дома.

Наверху в спальне Тоби леди Маргарет обнаружила доктора, который делал кровопускание сыну.

— Снова?

— Это самый лучший способ, леди Маргарет. Доктор Силлери набрал из руки Тоби полную чашку крови и накрыл его несколькими одеялами. — Ему станет легче, когда он пропотеет.

Леди Маргарет подавила в себе возмущение, что до сих пор ничего не помогло. Она села возле сына и положила руку ему на лоб. Он был горячий. У него был жар, и она знала, что сильный жар ведёт в могилу. Она посмотрела на Силлери.

— А раны?

— Рука заживает хорошо, очень хорошо, — он пожал плечами. — Но плечо… — Он не закончил.

Леди Маргарет посмотрела на небритое в испарине лицо сына. Мушкетная пуля попала в левое плечо, задела сустав и вышла с другой стороны, разорвав подмышку. Эта рана свалила его. Затем его рубанули мечом, отрезав два пальца на левой руке. Обрубки пальцев заживали хорошо, кожа была розовой и не гноилась, но плечо, казалось, нарывало. Каждый день Силлери нюхал рану, хмурился и затем пускал кровь, чтобы выровнять телесные жидкости тела Тоби. Каждый день мистер Перилли молился за раненых, а леди Маргарет боялась, что они скоро станут молитвами за умерших. В другой комнате в кровати сидел полковник Вашингтон, его лицо было перевязано там, где должны быть глаза.

— Мама? — Анна заглянула в комнату.

— Иду.

В длинной галерее, в комнате, не тронутой победившими войсками, граф Флитский ждал с натянутым от волнения лицом. Он разрывался между своими убеждениями в победе Парламента и своими обязанностями по отношению к семье жены. Он вымученно кивнул.

— Леди Маргарет.

— Джон? На твоем лице написано, что новости не очень хорошие.

— Да, — он развел руки, показывая, что все было тщетно. — Я делал все возможное. Но мы не смогли предложить больше денег. Правда, нет.

Лицо леди Маргарет было таким же непроницаемым как во время отпевания мужа.

— Могу я спросить, кто предложил больше денег?

Граф Флитский нахмурился, неловко повернулся и подошел к ближайшему окну.

— Деньги не предлагали, — он вытянул руку, пресекая вопрос. — Видимо, усадьба будет использована в качестве компенсации за займы Парламенту. Сумма не обговаривалась.

— Кому мой дом достается в качестве компенсации?

Граф Флитский поднял глаза. Тяжело потёр руки.

— Сэру Гренвилю Кони.

— Ясно, — леди Маргарет выпрямилась ещё больше. — Полагаю, этого омерзительного куска слизи сейчас в замке нет?

— Нет.

— И я допускаю, что собственность конфискуется, а не продается? Так?

Флитский с несчастным видом кивнул.

— Конфискуется.

— Теперь я осталась без гроша?

— Мама, нет, — возразила Анна.

Граф Флитский тяжело шагнул к камину.

— Остальная собственность сэра Джорджа не обсуждалась. Земли в Шропшире, — он остановился, чувствуя, что нисколько не утешил.

Леди Маргарет презрительно фыркнула.

— Шропширские земли мы будем вынуждены продать, и, не сомневаюсь, по смехотворной цене. Полагаю, надежд продать дом в Лондоне нет?

Он покачал головой.

— Несомненно, лондонский Комитет присудит его кому-нибудь.

— И, несомненно, Кони.

Граф заложил руки за спину.

— Есть же столовое серебро, леди Маргарет. Я заметил, что все исчезло, и полагаю, сэр Джордж позаботился переправить его в безопасное место.

Леди Маргарет покачала головой. Все сокровища внутри замка, замурованы в погребах, и для неё было небольшое утешение, что захватчики никогда не найдут их, и никто не скажет, где они, поскольку только несколько слуг знали о существовании сокровищ. Она посмотрела на зятя.

— Нет никакого столового серебра.

— Нет серебра? — граф выглядел ошеломлённым.

— Джон! — Анна посмотрела на мать. — Что отец сделал с ним?

— Это не касается врагов короля.

Повисла неловкая тишина, нарушенная графом Флитским.

— Для завершения передачи потребуется какое-то время. Вам не нужно уезжать немедленно, — он улыбнулся. — Конечно, мы рады видеть вас в нашем доме. Это будет для нас большой честью.

— Благодарю, Джон, — леди Маргарет улыбнулась дочери. — И спасибо тебе, Анна. Но к вам у меня есть ещё одна просьба.

— Конечно, — голос графа звучал просительно, в желании отвлечь от плохих вестей, которые он принес.

— Здесь была одна девушка, Доркас Слайт, которая исчезла. Я хочу, чтобы вы выяснили, где она.

— Мама! — Анна, которая была в замке дольше, чем её муж, нахмурилась. Анна верила, что именно присутствие Смолевки навлекло несчастье на её родителей, и поэтому старалась убедить леди Маргарет из-за крови в спальне, что девушка ранена и, вероятно, уже мертва.

Леди Маргарет утихомирила дочь.

— Я хочу известий об этой девушке. Солдаты сказали, что её увезли в Лондон. Я могу на тебя рассчитывать, Джон?

Он кивнул.

— Да, конечно, — затем взглянул на жену. — Думаю, Анна права, леди Маргарет. Девушка приносит нескончаемые беды.

Ледяным тоном леди Маргарет произнесла.

— Стоит ли мне передать это сэру Тоби, когда он поправится?

Графиня Флитская нахмурилась.

— Тоби переживет это, мама.

Леди Маргарет презрительно фыркнула.

— Надеюсь, что нет. Если падение Лазена вызвано желанием моих врагов уничтожить эту девушку, тогда я хочу спасти её. Я хочу, чтобы их победа была напрасной.

Граф Флитский встал рядом со своей женой.

— Даже если мы найдем её, леди Маргарет, я сомневаюсь, что мы сможем что-нибудь сделать.

— Ты хочешь сказать, что твое влияние в советах моих врагов уменьшилось?

Флитский нахмурился.

— Оно никогда не было большим.

Леди Маргарет развернулась в сторону комнаты, где лежал раненый сын. Она боялась, если он все же очнется от жара, сказать ему о неизвестной судьбе Смолевки.

— Найди её, Джон. Сообщи мне, а потом мы посмотрим, насколько мы беспомощны. Я хочу, чтобы девушку нашли!

— «» — «» — «»—

Смолевка была в вороньем гнезде: в Тауре. С южной стороны он граничил с рекой, а с трёх других его огораживал ров, неприятный и смрадный, как канализация. На холме с северо — западной стороны Лондона собирались толпы посмотреть на публичную казнь.

Лондонский Тауэр был местом для королей, для арсенала, для гарнизона, зоопарка, и самой укрепленной тюрьмой в городе. В её камерах держали священников и дворян, солдат и горожан, все они считались врагами помазанника Божьего. Пленники, находящиеся здесь, были не обычными пленниками, не убийцами и ворами, а врагами революции. Уильям Лод, архиепископ Кентерберийский, сторонник божественного призвания королей, был наиболее известным.

С наступлением ночи, когда Смолевку в первый раз привезли к внешним воротам, парламентский начальник Таура был озадачен, даже взбешен.

— А она кто?

— Доркас Слайт.

— И что из этого? — он неохотно глянул в предписание, протянутое ему охранником. Хмыкнул, увидев печать Комитета безопасности. — Обвинение?

— Колдовство и убийство.

Комендант усмехнулся.

— Отправь её в камеру.

Преподобного Преданного-До-Смерти Херви комендант Тауэра не смутил.

— Она может быть шпионом папистов.

— Ага, — комендант нахмурился над ордером. — Но здесь об этом ничего не сказано.

— Вы можете поспорить с Комитетом безопасности. Если желаете, я попрошу сэра Гренвиля Кони объяснить.

Комендант взглянул на него.

— Сэр Гренвиль? Это совсем другое дело, — он поднялся на ступеньку коляски и заглянул внутрь. — У неё есть привилегии?

— Никаких.

Комендант, в раздражении, что капитан караула не смог один разобраться с неожиданным узником, во всю глотку прокричал ему готовить бумаги. Смолевку вытащили из коляски, копыта лошадей громко цокали, когда разворачивали громоздкую повозку, а затем ворота с грохотом захлопнулись за ней. Она стала узницей.

В камере Смолевки окна не было. Единственный свет, тусклый в лучшем случае, шёл от сальных свечей, освещающих тоннель за дверной решеткой.

Пол камеры был каменным. В одном углу лежала куча старой затхлой соломы. Мебели не было. Ей выдали одеяло, все во вшах, но бесполезное при холоде. Так как в этом месте не было ни дня, ни ночи, то и другого времени года, кроме зимы, не было.

Она дрожала. Она оплакивала сама себя, а иногда напевала что-нибудь тихим голосом, тонким в сыром мраке. Она раскачивалась в углу на соломе, съежившись под одеялом, а камера воняла от зловонных нечистот. Вокруг сновали крысы, громко царапая когтями по каменному полу.

Она потеряла счёт времени, потеряла счёт количеству горшков с жидкой кашей, которые подсовывали через дверь. Хлеб был твердый как камень. От неё воняло. Её волосы спутались, тело было искусано вшами, а её сон постоянно прерывался громыханием дверей и скрипом засовов, которые сообщали, что где-то поблизости находились другие пленники.

Иногда решётка её двери затенялась, и она, подняв глаза, видела, как какое-то лицо прижималось к маленькой дверце. Глаза, смотрящие на неё, казались белыми. Иногда раздавался смех, иногда шипение с ненавистью.

— Ведьма! Папистка! Развратница!

Она не опустилась в пучину безумия. Две вещи спасали её. Она не знала, жив или мертв Тоби, и поэтому представляла, что он живой. Она заставляла себя думать, что он живой, раскачивалась в углу, обхватив руками колени, и рисовала себе жизнь, которая у них когда-нибудь будет. Она видела, как Тоби мстит её врагам, видела, как поражает сэра Гренвиля и мечом открывает мир, о котором они осмелились мечтать. Она представляла себе, как преподобный Преданный-До-Смерти Херви скулит о помиловании. Она видела своего брата на коленях, и представляла себе сладость сестринского прощения, более ужасную, чем быстрая месть меча.

Когда она выходила из мира своих грез, живущих в полях вечного лета возле прохладных рек, она заставляла себя декламировать вслух. Она старалась вспомнить всю Песнь песней Соломона и иногда оплакивала слова, звучащие в её голове. «И знамя его надо мною любовь». Она цитировала псалмы, вспоминая их из длинных часов детства, но большую часть она читала вслух поэму, которую так часто читала в Лазен Касл. Она могла вспомнить только первую часть, да и то не была уверена, что помнит её правильно, но любила эти слова. Леди Маргарет говорила, что поэма пародирует интенсивность любви, но слова Донна были подобны музыке в этой зловонной, холодной, камере с крысами:

Поймай падучую звезду,

Найди и корень мандрагоры,

Скажи мне, где ушедшие года,

И кто же раздвоил у дьявола ту ногу,

И научи услышать песнь русалок

И огради от завистливого жала

И выясни

Какой же ветер

Нужен чтобы продвинуть честный разум

Она никогда не видела моря, ближе всего она к нему подъехала в Саусхэмптоне, где во дворе гостиницы встретила миссис Свон, но оно рисовалось ей полным поющих русалок, и представляла как она вместе с Тоби сидят на берегу и слушают эти песни в безмятежном спокойствии.

В другое время она была близка к отчаянию. Она вспоминала ту неделю, когда её увезли из Лазен Касла, неделю, когда Хозяйка выплевывала на неё кучу оскорблений, выуживая из прошлого малейших грех, малейшую провинность и выливая на Смолевку всю свою зависть и злобу. Сидя в камере, где дни не отличались друг друга, Смолевка наполнялась решимостью жить во чтобы то не стало, но моментами ей казалось что все напрасно. Когда вода сочилась по стенам камеры, когда рот и горло наполнялись кислятиной от вони мочи, когда крысы будили её в темноте, когда она безудержно дрожала и не могла даже пошевелится, чтобы стряхнуть с себя вшей, которых видела на своей коже, иногда в такие моменты ей хотелось исчезнуть. В такие моменты она была уверена, что Тоби мертв, и желала быть с ним. Возможно, думала она, русалки поют песни только мертвым.

— «» — «» — «»—

— Великолепно! Великолепно! Сады почистят ваши люди? — это было сформулировано как вопрос, но полковник Фуллер знал, что это не что иное, как приказ.

— Конечно, сэр Гренивлль.

— Все спешишь, полковник, все спешишь. А лоджия! Как жаль, что орудия повредили её. Посмотри, у тебя есть каменщики?

— Хорошо, сэр Гренивлль.

Сэр Гренвиль шагнул на единственную ступеньку в тень эркерной лоджии. Посмотрел на виноградную лозу, болтающуюся без подпорки, которую разрушили тяжёлые ядра.

— Говорите, что столовое серебро не нашли?

— Нет, сэр Гренвиль. Полагаю, его продали из-за войны.

— Несомненно, несомненно. Либо расплавлено. Очень жаль, очень жаль, — но разочарованным он не выглядел, да и не должен быть. Чаша сэра Гренвиля переливалась через край от успехов. По правде говоря, замок пал гораздо раньше, чем он ожидал, да и Эбенизер Слайт не был так глуп, чтобы убежать вместе с печатью. Сэру Гренвилю передали её в Винчестере, когда он встретился с Эбенизером, вернувшимся в Лондон вместе с сестрой. Теперь у сэра Гренвиля было две печати. И никто, никто не сможет собрать три из четырёх печатей кроме него. Ковенант был его.

Доркас Слайт, конечно, же умрёт. В Винчестере в таверне на Джюэри Стрит, где сэр Гренвиль разговаривал с Эбенизером, он передал молодому человеку предписание, обвиняющее Доркас Слайт в колдовстве и убийстве. Эбенизер, внутренне довольный собой, прочитал заключение.

— Мы могли бы добавить ересь.

— Ересь, милый мальчик? Ты думаешь, в пироге мало слив?

Эбенизер слегка улыбнулся.

— Внутри печати распятие.

— Правда?

Эбенизер показал крошечную серебряную фигурку сэру Гренвиллю.

— Не думаю, что Парламенту это понравится.

— Уверен, что нет, — сэр Гренвиль улыбнулся и налил себе вина. — Но, Эбенизер, меньше всего я хотел бы привлекать внимание к печатям. Да, милый мальчик. Но в любом случае надо распустить слухи, что она католичка. Этого хватит, чтобы настроить Лондон против неё, — он убрал печать святого Матфея в карман. — Ты знаешь, что делать?

Эбенизер кивнул.

— Вначале обвинительный акт, затем Большое Жюри.

— Точно, — сэр Гренвиль кинул лист бумаги на стол. — Обрати внимание на этого человека, Калеб Хигбед. Хороший юрист. Он всё сделает. Отлично! Отлично!

Отличное настроение не покидало его. Победа была за сэром Гренвиллом, а теперь и Лазен Касл был его. За прошлый год он приобрел много земель, но ничто не может сравниться с этим поместьем. Орудия побили его больше, чем он хотел, но Новый дом замечательно уцелел. Вскоре, размышлял Кони, он уйдет в отставку и сможет подумать о более подходящем для себя месте, чем это.

Отставка была возможна, но только после того, как он победоносно завершит своё дело. Победа нагрянула внезапно, замечательно неожиданно. Новости пришли с севера Англии, новости о великой победе Парламента и скоттов над войсками роялистов. Если ветер и дул против короля, то нигде сильнее и холоднее он не дул, как над промозглым Марстон Мур. Великая победа, освободившая север от короля, вскоре приведет, сэр Гренвиль знал, к падению Йорков, а это значит, что царствование Карла быстро усохнет.

Победа, отдых, а Ковенант обеспечит ему достойную старость. Сэр Гренвиль улыбался, проходя внутрь дома, с удовлетворением оглядывая огромную мраморную лестницу. С момента основания Ковенанта он разбогател, но деньги Ковенанта ему ещё требовались. Доход был таким огромным, таким невероятно большим, что никакое количество английских земель не могло заменить его своей рентой. Две печати давали ему поддержку Ковенанта и, хотя он должен поделиться деньгами с Эбенизером, он был, как всегда, уверен, что Эбенизер никогда не узнает полного объема дохода. Он посмотрел на полковника Фуллера.

— Семья уехала?

— Нет, сэр Гренвиль. Не думаю, что они ожидали ваш приезд так быстро.

Сэр Гренвиль хихинул. Он с трудом волочил своё гротескное тело, держась за мраморные перила, вверх по лестнице. Его закрученные как у ангела седые волосы были зачесаны назад, так что он мог смотреть на роспись.

— Итальянская, полковник!

— Что, сэр Гренвиль?

— Итальянская работа, роспись. Очень искусно, очень искусно!

— Да, сэр, — полковник с радостью бы разрешил своим солдатам уничтожить роспись мушкетами, но сэр Гренвиль настрого запретил это.

Сэр Гренвиль сделал передышку на лестничном пролете. У него было отличное настроение. Он посмотрел на своего личного секретаря и охранника в одном лице, шествовавшего за ним.

— Мне придётся жениться, Джон! Лазен Каслу нужна хозяйка, правда? — он засмеялся.

Джон Морз, лучше всех знавших взгляд хозяина на женщин, остановился в изумлении.

— Жениться?

— Тебя это беспокоит? — сэр Гренвиль смеялся. — В доме есть дочь на выданье, правда, полковник?

— Да сэр, Каролина.

— Как ты думаешь, она выйдет за меня? — смех сэра Гренвиля был похож на лай. Его люди никогда не видели его в таком веселом настроении. — Неважно! Неважно! Кому нужна нищая жена? — люди на лестнице засмеялись.

Сэр Гренвиль замахал руками.

— Вперед, вперёд! Veni, vidi, vici! Пришёл, увидел, победил!

Полковник Фуллер, который больше, чем сэр Гренвиль, пришёл, увидел и победил Лазен Касл, пошёл впереди патрона и распахнул дверь в длинную галерею.

— Сэр Гренвиль?

— А! Галерея. Я так много слышал о ней, — он прошёл внутрь. — Вы кто?

Леди Маргарет, занятая шитьем, сидя у окна, нахмурилась при вторжении.

— Кони?

Сэр Гренвиль хихикнул.

— Вы узнали меня? Цена славы. Полагаю, вы леди Маргарет Лазендер? Разве не принято вставать, когда в комнату входит хозяин дома?

Леди Маргарет, которая увидела жабоподобное лицо сэра Гренивлля уже в саду, и заставившая себя сидеть спокойно за работой возле окна, не ответила. Она клала аккуратные стежки в лавровый венок вокруг короны, которую вышивала для украшения портьеры.

— Сэр Гренвиль? — граф Флитский, ждавший в глубине комнаты, вышел вперёд.

— Милорд! Какой сюрприз увидеть вас здесь!

— Это дом родителей моей жены, сэр Гренвиль.

— Конечно, конечно, — сэр Гренвиль взглянул на роспись на потолке. — Как красиво! Очень красиво! — он резко повернулся к Флитскому. — Милорд! Вы должны быть очень рады новостям с севера. Замечательное провидение Господа.

Леди Маргарет презрительно фыркнула. Граф Флитский кивнул.

— Да, сэр.

Сэр Гренвиль засмеялся. Он важно прошелся по комнате, рассматривая внутреннее убранство.

— Бог действительно благословляет наше общее дело, милорд. Богато благословляет, — он остановился перед камином, повернувшись лицом к комнате. — Я сам отложил свой приезд. Я подумал, что целесообразней вначале навестить графа Эссекса. Он скучает по вас, милорд.

Граф Флитский был вынужден поворачиваться следом за передвижениями Кони.

— Я скоро вернусь к своим обязанностям, сэр Гренвиль.

— Никогда в этом не сомневался, милорд, никогда не сомневался. Можно спросить, какое счастливое обстоятельство привело вас в мой дом?

Граф Флитский нахмурился. Он едва знал сэра Гренвиля Кони, хотя имя было ему знакомо. Он знал, что сэр Гренвиль входил в состав Комитета Обоих королевств, Комитета Англии и Шотландии, который эффективно правил в отличие от короля. Граф в некотором роде благоговел перед этим маленьким тучным мужчиной. Сэр Гренвиль олицетворял власть, власть, которая завоевывала земли.

— Я приехал, сэр, ради своей тещи.

— Вы приехали ради неё? А почему она все ещё здесь?

Леди Маргарет сидела спиной к Кони. Она не шелохнулась.

Граф Флитский снова нахмурился.

— Её сын болен, сэр Гренвиль.

— Болен?

— Ранен.

— А! Вы хотите сказать, что юноша сражался против нас, милорд! — сэр Гренвиль покачал головой.

— Полагаю, он пленник?

— Он слишком болен, чтобы быть пленником, сэр.

Сэр Гренвиль улыбнулся. Он с нетерпением ждал этого момента. Он специально отсрочил свой приезд сюда, поехав вначале к графу Эссекскому, командиру армии, пытающейся очистить запад от роялистских войск. Теперь, когда неприятная работа была сделана, сэр Гренвиль собирался получить удовольствие. Неделя в Лазене сулила приятную перспективу, время для увеличения ренты и пересчитывания состояния новой собственности. Его жабьи глаза широко смотрели на графа Флисткого.

— Разве это хоспис, милорд? Или я должен оказывать милость своим врагам?

Граф был изумлён.

— Это был его дом, сэр Гренвиль. А больной в тяжёлом состоянии, его нельзя перевозить.

— Нельзя? Нельзя? Разве не говорили, что тиранство короля нельзя изменить, но они ошиблись, — он небрежно помахал рукой. — Увозите его! Сегодня же! Немедленно! Я требую, чтобы вся семья покинула дом, вы поняли? Покинула!

Леди Маргарет, наконец, шевельнулась. Она отложила шитье в сторону, встала и спокойно подошла к сэру Гренвилю. Встала напротив него, заставив его смотреть на неё снизу вверх.

— Мой сын, сэр Гренвиль, умрёт во время переезда. Это мнение врача.

Он улыбнулся.

— Я никогда не полагался на мнение врачей в этих вопросах.

— Но мой сын умрёт.

— Это будет для него уроком не сражаться против Парламента, — она улыбнулся снова. — Полагаю, он был в розыске в Лондоне за предательство. Его смерть, леди Маргарет, только избавит от работы палача.

— Вы не можете заставить нас уехать. Мой сын умрёт.

— Я не могу! Я не могу! — сэр Гренвиль засмеялся. — Леди Маргарет, это мой дом, а не ваш. Вы можете остаться в качестве посудомойки или швеи, но ваш сын уедет. И немедленно.

— Тогда он умрёт.

— Ну и пусть!

Она ударила его по щеке. Быстрый сильный шлепок ладонью эхом, как пистолетный выстрел, разнесся по длинной галерее. Сэр Гренвиль с искаженным от ярости лицом замахнулся рукой, но граф Флитский быстро выступил вперёд, наполовину вытащив меч из ножен.

— Сэр Гренвиль!

Охранник Кони был потрясен увиденным. Сэр Гренвиль медленно опустил руку.

— Убирайтесь сию секунду из моего дома, леди Маргарет, вы и вся ваша семья, и не смейте ничего брать из него, слышите? Ничего, кроме своей одежды. Ничего! — он повернулся к Фуллеру. — У них есть один час!

— Да, сэр.

Сэр Гренвиль откатился назад. Он со злостью посмотрел на графа Флитского.

— И вы, милорд, находитесь в доме врага. Я слышал, вы хотели узнать о судьбе Доркас Слайт?

Граф Флитский, поражённый, что его просьба так широко известна, кивнул.

Сэр Гренвиль засмеялся.

— Она скоро умрёт, если уже не умерла. Либо будет повешена как ведьма, либо сожжена как убийца своего мужа, — он улыбнулся. — Она была моим врагом, милорд, и думаю, вы теперь тоже. Убирайтесь.

Леди Маргарет не оглянулась. Она, Каролина и Анна ехали в дорожном дилижансе графа Флитского вместе с Тоби. Он лежал на скамье, постанывая. Полковник Вашингтон, с перевязанными до сих пор глазами сидел на сиденье для конюха снаружи. Слуги, которых леди Маргарет попросила сопровождать их, шли позади дилижанса. Они обошли стороной развалины сторожевых ворот и взбирались по склонам северных холмов, на которых паслись овцы сэра Гренвиля.

Леди Маргарет держала сына за руку и с жуткой болью внутри осознавала, что её враги победили. Она потеряла все. Мужа, дом. В сыне едва теплилась жизнь, дочери молча сидели рядом с ней. Преподобный Перилли поравнялся с повозкой верхом на своей старой кляче. Она улыбнулась ему из окна, понимая, что ему, также как и ей, некуда идти.

Каролина зашмыгала носом. Леди Маргарет нахмурившись, посмотрела на неё.

— Успокойся, дитя. Не нужно слез.

— Но, мама…

— Никаких «но, мама», — леди Маргарет слышала, как Джеймс Райт подгонял лошадей вверх по склонам вдоль поросших ольхами берегов реки. — Мы вернемся, Каролина. Не сомневайся. Мы обязательно вернемся. Она сжала руку сына, как будто хотела влить в Тоби всю свою огромную силу. — Мы будем плясать на могиле этого человека. Мы вернемся.

20

Солнечный свет почти ослепил Смолевку. Она вскрикнула, споткнувшись, ничего не видя от яркого света, и один из солдат, ведущих её, ударил Смолевку.

— Вставай! Пошли!

Они привели её в маленький каменный зал. Июльское солнце нагрело это помещение, но оно не помогало ей согреться. Её волосы потускнели от грязи, и на них все ещё оставались пятна крови Скэммелла. Она жутко исхудала. Кожа стала шершавой и неприятной, а все тело покрывали блохи и вши.

Солдаты привели её, но не сказали зачем. Она прислонилась к каменной стене и увидела грязные полосы вокруг запястий. Она потерла запястья, сплевывая на них, но, видя бесполезность своих усилий, расплакалась. Солдат рыкнул.

— Тихо, женщина.

Она слышала голоса, гул голосов как в церкви перед службой. Солдаты тихо переговаривались между собой. Один из них в руках держал свернутую петлей веревку.

Дверь открылась, солдаты напряглись, и чей-то голос что-то крикнул. Смолевку взяли за локоть, толкнули вперёд, и у неё создалось впечатление, что она попала в помещение, битком забитое людьми. Когда она появилась, по комнате пробежал вздох.

Её подвели к единственному стоящему в центре комнаты стулу, усадили на него, и один солдат вывернул ей руки за спинку и привязал к стулу. Она пыталась сопротивляться, но это было бесполезно. Она всхлипывала.

— Доркас Слайт?

Она закрыла глаза, пытаясь успокоиться. Толпа позади неё возбужденно гудела.

— Тихо! — шум постепенно утих. — Доркас Слайт?

Голос заставил её открыть глаза. На неё смотрели пять мужчин, сидя за длинным столом, покрытым зеленой скатертью, свет из окна позади них затенял лица. Она заморгала.

Человек, сидящий посередине, заговорил снова. Голос у него был добрым.

— Ваше имя — Доркас Слайт? Думаю, что да, — у него было приятное лицо, и он был не очень старым.

Она все ещё молчала. Мужчина посмотрел вправо от Смолевки.

— Это Доркас Скэммелл?

— Да, сэр. Преподобный Преданный-До-Смерти, сидевший за маленьким столом вместе с другим священником, приподнялся со стула, когда понял, что вопрос задают ему.

Человек за длинным столом посмотрел в другую сторону.

— Запишите её ответ как «да».

Слева от Смолевки сидели два клерка, с руками, перепачканными чернилами. Перья заскрипели.

Мужчина снова посмотрел на Смолевку.

— Передо мной стоит мной задача объяснить вам, что происходит. Меня зовут Калеб Хигбед и я юрист. Мои компаньоны также юристы, — он показал на людей, сидящих вместе с ним за столом. — Перед вами не суд, миссис Скэммелл, в действительности это даже не может быть судом! — он говорил, словно предлагая ребенку кусочек засахаренного фрукта. — Сегодня, миссис Скэммелл, мы зададим вам несколько вопросов. Мы — судейская коллегия, и цель коллегии составить обвинение, которое мы передадим Большому Жюри, и именно Большое Жюри решит, предстанете ли вы перед судом. Вы понимаете? — он говорил в такой доверительной манере, заботливо наклонившись вперёд, что Смолевка кивнула. Хигбед откинулся назад, продолжая улыбаться.

— Хорошо! Хорошо! Я вижу, вас обвиняют в колдовстве, и поэтому вас будут допрашивать священники. Именно так мы делаем всегда при колдовстве, — он снова улыбнулся, несколько примирительно. — И вот почему мы связали вам руки. Мы не хотим, чтобы вы улетели на метле, — он шаловливо поднял брови. — Хорошо! Хорошо! Ну, а теперь перейдем к делу, все мы занятые люди, действительно занятые, поэтому не думаю, что должны тратить время впустую, — он придвинул к себе бумаги. — Согласны обсудить два обвинения сразу? Колдовство и убийство? Кажется, они объединены.

Юристы закивали головами. Двое нацепили очки, чтобы ознакомиться с бумагами. Толпа за спиной Смолевки загудела.

Калеб Хигбед посмотрел на девушку, по-доброму улыбаясь ей.

— Мы начинаем, миссис Скэммелл. Вы хорошо меня слышите?

Она кивнула.

— Вы будете говорить, миссис Скэммелл? Очень важно, чтобы клерки слышали вас, — он сказал это, как будто извиняясь за то, что он беспокоит Смолевку таким неуместным способом.

Она кивнула:

— Да, — звук был похож на карканье, поэтому она прочистила горло, сглотнула и снова попробовала. — Я вас слышу.

— Отлично! Отлично! — Калеб Хигбед посмотрел на священников. — Мистер Паллей? Думаю, начать хотели бы вы. Пожалуйста, начинайте. И говорите, пожалуйста, громче.

Преподобный Паллей, сердитый, лысый мужчина, встал и прошёл на свободное место перед Смолевкой. Сцепил перед собой руки. Когда он начал говорить, голос у него был глубокий и сильный.

— Нужно ли нам искать наставления Господа?

Паллей гудел о Боге не меньше десяти минут, молясь, чтобы раскрылась правда, чтобы зло было побеждено, а коллегия эхом отзывалась аминями и хвалами. Когда Паллей закончил, он выкрикнул своё аминь и без паузы резко повернулся к Смолевке и закричал на неё:

— Когда ты первый раз начала колдовать?

Она уставилась на него в страхе и изумлении. Почувствовала, как слезы набегают на глаза. Паллей наклонился к ней вперёд с перекошенным от злости лицом и проревел свой вопрос. Слюна брызгала ей в лицо. Он подождал секунд десять и вытянул руку в сторону клерков.

— Запишите, что эта ведьма отказывается отвечать.

Он уставился на неё, сложив руки и качаясь взад-вперёд на носках больших черных туфель.

— Женщина! — голос звучал как из глубин земли. — Для тебя будет лучше, если ты сознаешься. Ты ведьма?

— Нет! — вызывающе закричала она. — Нет!

— Ха! — он повернулся к юристам с ликующим лицом. — Дьявол защищает себя, джентльмены! Видите! Она отрицает, а значит, в ней говорит дьявол!

При этой неоспоримой логике из зала послышалось одобрительное гудение. Клерки застрочили в своих закручивающихся бумажках.

Казалось, что обязанностью преподобного Паллея было извлечь признание, чтобы поберечь коллегию от дальнейших слушаний. Он угрожал ей камерой пыток, кричал на неё, издевался над ней, но она неизменно повторяла своё «нет». На каждое «нет» Паллей внимательно указывал, что это дополнительное доказательство её вины, и, хотя Калеб Хигбед притворялся сочувствующим, тем не менее, он думал, что благоразумней представить дальнейшие доказательства. Не добившись успеха, преподобный Паллей вернулся за стол, за которым сидел, молча наблюдая, Преданный-До-Смерти Херви.

Калеб Хигбед сокрушенно покачал головой.

— Но у нас нет простого опровержения, правда?

Юристы согласились, и Хигбед посмотрел на Смолевку.

— Мы должны полагаться на чистую правду, миссис Скэммелл, вы понимаете это? Иначе нам придётся добраться до правды через боль. Надеюсь, это не понадобится. Уверен, что не понадобится. Пока, — он вернулся к бумагам. — Возможно, мы сможем установить несколько фактов. Думаю, да. Есть ли в зале Хозяйка Бэггилай?

Хозяйка была, один из солдат вынес вперёд стул. Так как Хозяйка не обвинялась в колдовстве, считалось, что юристы могут без опаски задавать ей вопросы сами. Хигбед улыбнулся ей.

— Правда, что вы знали миссис Скэммелл много лет?

— Да, сэр, с тех пор как она научилась ходить.

— Так долго? Хорошо, хорошо! Возможно, вы расскажете нам о ней?

Коллегии был прочитан длинный перечень злобных умыслов, сдобренный многократными повторениями. Усердно скребли перья. Детское своенравие Смолевки, её характер и все малейшие непослушания теперь были представлены как доказательство дьявола. Калеб Хигбед подсказывал ей, перья дублировали работу ангела-хранителя, и затем рассказ перешел ко времени свадьбы с Сэмюэлом Скэммеллом.

— Она дала согласие на этот брак?

Хозяйка, почти полностью спрятав красное лицо под новым капором, посмотрела на Смолевку и снова на юристов.

— Да, сэр. Ей повезло. Хороший человек, был хорошим человеком, лучше, чем она заслуживает. Она сказала, что согласна, сэр, но потом отказалась. О, Боже!

— Что случилось?

— Она сбежала, сэр. Сбежала! Одетая как развратница, сэр! В Лондон. И это в то время, когда должна горевать по своему бедному отцу, сэр. Упокой Господь его душу.

Но это была прелюдия к главной теме Хозяйки, тема, которую она замечательно разукрашивала, когда сама её рассказывала. Видно, что её хорошо подготовили, потому что она сообщила, что свадьба проходила в законные часы между восходом и полуднем, но заявила, что Сэмюэл Скэммелл проводил обряд церемонии в своём доме возле Темзы.

— Визжала она и рыдала, сэр, звала дьявола! Звала дьявола, клянусь своим именем! И он явился, сэр! Явился! — она сделала паузу, давая возможность почувствовать весь ужас. — Волосы пылают, сэр, вокруг огонь, и меч в руках. Он забрал её, сэр, прямо в огонь, а она осталась невредима. Невредима!

Калеб Хигбед покачал головой в удивлении.

— Вы говорите, дом был заперт?

— Да, сэр. Но он вошёл! А запах, сэр! Ох, этот запах. Пока я живу, сэр, я не забуду его. Этот запах серы, прямо как говорится в хороших книжках, сэр, а затем в комнате появился Князь тьмы, сэр, прямо в комнате! Убивая, сэр, и пылая, а она смеялась! — пальцем ткнула в сторону Смолевки. — Смеялась. А этот бедный преподобный Булсби, сэр, вам бы увидеть этого бедного пожилого джентльмена, сэр…

Калеб Хигбед поднял руку. Он догадался, что «Булсби» — это Мистер Умеренность Болсби, имя которого не придаст блеска судебному преследованию.

— Это для вас наверняка было ужасно, Хозяйка, очень ужасно. Стакан воды?

— Да, пожалуйста, сэр.

По залу прошелестел шепот, пока несли стакан воды для Хозяйки. Один из юристов снял очки и уставился на Смолевку, медленно качая головой.

Допрос дошёл до дня смерти Скэммелла. Хозяйка рассказала, как тело лежало в луже крови, и что Смолевка была наедине с ним. Рассказывая это, она печально качала головой.

— Большой человек был, сэр, и добрый, — она засопела. — Слуга Господа, сэр. Только утром молился с нами, да, сэр. Облёкся в свои доспехи, сэр и пошёл сражаться. И в момент победы, сэр, он был сражён! Сражён! Я нашла их, сэр, его и её, смотрела на неё и думала, какая она костлявая и не могла понять, как такая костлявая девчонка смогла убить солдата милорда, сэр, в этих доспехах, если только в ней нет другой силы. Я думала об этом, сэр, и вспомнила, что за ней приходил дьявол, с пылающей головой, и поняла! Поняла! Я вспомнила всю испорченную ветчину, скиснувшее молоко, вспомнила смерть её бедной дорогой матери и внезапную смерть её отца, подумала об искривленной ноге её бедного дорогого братца и поняла, сэр! Я упала на колени прямо там, упала и благодарила Господа, что он пощадил меня. Она ведьма!

Толпа зашумела. Юристы молчали. Только перья скрипели.

— Вы видели знак ведьмы?

— Да, сэр, да. Так четко как нос на её лице! Я видела, сэр. Господь свидетель.

Не было необходимости призывать в свидетели Бога, если рядом находился преподобный Преданный-До-Смерти Херви. Пришёл его час. Хозяйке помогли вернуться на своё место в зале и Хигбед молча указал Херви встать. Народ в зале затих, шокированный историей, которую только что услышали, и в этой тишине преподобный Преданный-До-Смерти Херви выскользнул из-за стола и начал медленно ходить взад-вперёд перед юристами. Несколько секунд казалось, что он вообще не будет говорить, но тут он внезапно дёрнул головой, остановился и посмотрел на собравшихся позади Смолевки.

— Всем нам очень печально, сильно и многократно печально, что эта девушка, которую я причислял к своей пастве, оказалась слугой нашего врага. И врага неземного! Да! Она порождение дьявола. Да! Она среди нас как свирепый тигр! Дьявол! Люцифер! Аполлион! Вельзевул! Сатана! — он остановился, уставившись в зал. Голос стал тише, опустился почти до шепота. Два клерка перестали писать. — Он был в эдемском саду, братья и сестры, и когда мы в нашей стране пытаемся вырастить новый сад, небесное царство, он вернулся! Да! Дьявол! — он театрально указал пальцем на Смолевку. — Доркас! У тебя был фамильяр?

Она промолчала. Кадык Преданного-До-Смерти скользнул вниз по горлу, когда он покачал головой.

— Её вынуждают молчать, братия, потому что в ней нет правды. Он снова печально покачал головой, сделал два шага по залу и остановился. — В комнате, где мы нашли тело её доброго мужа, в этой же комнате, братия, была кошка. Мертвая кошка. По моему убеждению, никто, кроме всемогущего Бога, не может выжать из этой несчастной женщины признание своего порока, что эта кошка, эта мертвая кошка была фамильяром Доркас Скэммелл. Он вздохнул.

— Вы слышали, все слышали? — теперь он провёл пальцем по кругу, охватывая юристов за столом. — Вы слышали, как Хозяйка была озадачена, что такая худая девушка, не обладая никакой силой, могла победить вооружённого мужчину в расцвете лет. Но это не она, братия, не она! Он наклонился вперёд к залу. — Это сделал дьявол! Дьявол! Поскольку он вручил ей фамильяра. Мое убеждение, моё благочестивое убеждение, что это кошка по её приказу разорвала горло нашему почившему брату. Братия! Неизведанны деяния дьявола. Брат Скэммелл, призванный Богом, убил напавшую на него кошку, таким образом, оставил ведьму беспомощной, но, выиграв битву с кошкой, он потерял и свою жизнь, — для эффекта он сделал паузу, и в этой тишине Калеб Хигбед, прочистив горло, сказал мягким дружелюбным тоном:

— Преподобный Херви! Наша обязанность предоставить Большому Жюри полное обвинение, людям, не так осведомлённым в демонологии, как вы. Не могли бы вы поподробнее объяснить, кто такой «фамильяр»?

— Конечно, — преподобный Преданный-До-Смерти снова начал ходить взад-вперёд, нахмурившись, чтобы придать своей лекции более весомую академическую значимость. — Ведьмы, джентльмены, являются слугами дьявола, но дьявол не может быть рядом с каждым своим слугой. Он не вездесущ. Вместо себя он каждой ведьме дает фамильяра. Обычно это либо кошка, либо жаба. Я знаю, что это может быть и козел, но обычно, как я уже сказал, это кошка или жаба, — дойдя до конца комнаты, он повернул назад. — Фамильяр, джентльмены, нашептывает на ухо ведьме указания дьявола, своего хозяина. Также он может действовать по её поручению, как в данном случае. Но более того! — он снова повернулся. — Фамильяр, хотя и описывается как земное существо, не может выносить земную пищу, поскольку все добрые дела идут от Всемогущего Господа и, поэтому, например, если кошка — фамильяр съест земную мышку, её вытошнит, — он остановился и повернулся лицом к залу. — Вместо этого, братия, существование обеспечивает ей сама ведьма. Дьявол дал ей третий сосок, замаскированный под телесный дефект, и из этого соска она дает кошке сосать своё внутреннее коварство. Таким образом, джентльмены, — при этих словах он развернулся лицом к юристам, — вот настоящее доказательство ведьмы. Третий сосок!

Один из компаньонов Хигбеда, который до сих пор молчал, наклонился вперёд.

— Вы специалист в этой области, брат Херви?

— Увы, сэр, да. Это не очень приятная область для изучения, усыпана шипами, змеями и постоянными угрозами зла, но существуют и такие, их совсем мало, кто трудится в этом нечестивом винограднике ради лучшей защиты божьих людей.

Юрист снял очки.

— Вы лично видели знак ведьмы?

— Да, сэр!

Юрист улыбнулся.

— Как узнать, брат, что это знак ведьмы, а не обычный физический дефект?

Херви улыбнулся тоже.

— Господь представляет доказательства, сэр, и я покажу вам это доказательство, — его кадык запрыгал вверх-вниз. Он повернулся к залу, пройдя мимо Смолевки. — Третий сосок, братия, выпуклый, как и должен быть, иначе фамильяр не сможет ухватиться за него. — Смолевка слышала его голос позади себя. Он остановился. — Солдат, помогите.

Она вскрикнула, начала протестовать, но была безнадёжно слабой. Солдат наступил ей на ноги, руками схватил её за правое плечо, а Преданный-До-Смерти наклонился над ней и разрезал замызганное платье. Платье было сшито для поездки в Лондон, а теперь он разорвал его, помогая маленьким, острым ножиком.

Преданный-До-Смерти чувствовал, что внутри него растет возбуждение. Он хотел эту девушку, думая о её недоступности, но как будто вспышкой света его озарило, что изучение колдовства может дать доступ к женским телам. Сейчас эта девчонка была грязной, вонючей, с торчащими ребрами, но даже и к такой он чувствовал сильное возбуждение от своих действий. Он распахнул разорванные края платья.

— Вот!

Юристы уставились на неё.

Она дёрнулась, зажимаясь, слыша на ухо шумное сопение солдата, когда он наклонился, чтобы посмотреть на её грудь. Лишь преподобный Паллей не смотрел, вместо этого глядя на сжатые руки на столе.

— Вот! — левой рукой преподобный Преданный-До-Смерти Херви скользил по коже Смолевки вниз, пока не дошёл до родинки выше пупка. — Выпуклость, джентльмены!

Клерки перестали писать и посмотрели. Два солдата боком подошли к стене, чтобы лучше разглядеть.

Смолевка вскрикнула снова, крик перешел в рыдания. Она дёрнулась, связанная, веревки больно врезались ей в запястья, но не могла пошевелиться, не могла спрятаться от унижения. Она чувствовала, как левой рукой преподобный Херви трогал её живот, давя на кожу, и затем перед её глазами мелькнул нож.

— Нет! Нет!

Он прошептал ей на ухо:

— Сиди спокойно, Доркас, спокойно. Если не будешь дергаться, я не сделаю тебе больно. Сказал, спокойно!

Она испугалась. Начала задыхаться. Посмотрела на Херви, он близко склонился к её левому плечу и улыбался. Нож в правой руке опустился ниже. Он перевёл взгляд вниз на родинку, и внезапно она почувствовала на животе холодное лезвие ножа. Острие было острое как иголка, но Херви не давил, а просто прикасался ножом к коже. Херви сопел ей в ухо, и ей показалось, что он притворяется, что давит.

Внезапно он отпрянул от неё, держа нож в руке.

— Видите? Ей не больно! Видите, джентльмены, видите? Вы видели нож на выпуклости ведьмы, и как я проткнул её? А вы заметили, она не закричала? Она не сопротивлялась! Да! Вот доказательство, что это знак ведьмы, а не обычный дефект. Нет боли! Дьявол сделал выпуклость безболезненной, поскольку её будет либо хватать зубами кошка, либо тянуть жаба! Вот так! — он убрал маленький нож в чехол.

Смолевка опустила голову, слезы потекли по щекам и западали на голую грудь. Херви подошел к ней сзади, встал за спиной и, протянув руки над плечами, схватил её грудь. Руки у него были холодные и сухие. Удерживая её, он мял грудь пальцами, ощупывал и давил, тер и сжимал. Не отпуская её грудь, он говорил над её головой. — Видите, джентльмены! Знак дьявола! — он откинул стул назад, начал поворачивать его и она беспомощно закрутилась. Он повернул её кругом, оставаясь позади неё, чтобы она оказалась лицом перед скамьями, на которых сидели зрители. Он схватил её правый сосок. — Видите, братия! Сосок, женский сосок, который дал Господь женщине для вскармливания детенышей. А это! — рука скользнула опять по её животу. — Знак дьявола! — он убрал правую руку, а левой продолжал гладить её грудь. Зал замер, разглядывая. В большинстве своём это были мужчины, в основном, друзья юристов или офицеров из гарнизона Тауэра и они пришли сюда именно за этим. На испытаниях ведьм не раскрывали, только во время трибунала, который собирал факты для Большого Жюри. Они глазели на неё. Сидевшие в задних рядах встали. Преданный-До-Смерти снова положил свои холодные сухие руки на её грудь и тер ладонями её тело с обоих сторон от родинки, пальцами ощупывая её тазовые кости. — Хорошо смотрите, братия! Тело ведьмы, — он положил руки опять ей на плечи, наклонил стул ещё раз, и развернул её лицом к судьям. Отшагнул в сторону.

Она была грязна, унижена, раздавлена. Она даже не могла прикрыть свою наготу. Она чувствовала отвращение мужчин, их сговор с женщинами, её ещё раз облили ужасной грязью, заслонившей её невинность, которую она ощутила однажды летом возле реки. Она зарыдала.

— Нельзя ли её чем-нибудь прикрыть? — строгим и возмущенным голосом потребовал преподобный Паллей.

Нашлась тряпка, кусок мешковины, которым затыкали щель под дверью, чтобы избежать зимних сквозняков. Она была опозорена. Она была обесчещена.

Преданный-До-Смерти Херви посмотрел на неё. Голова опущена, верхняя часть тела прикрыта мешковиной. Он медленно поднял палец вверх, указывая на неё.

— Ведьма раскрыта!

Но её не хотели просто так отпускать. Калеб Хигбед с надеждой взглянул на Преданного-До-Смерти.

— А есть ли ещё какие-нибудь испытания?

— Есть, сэр, — Херви снова начал ходит взад-вперёд. — Женщину, подозреваемую в колдовстве, можно бросить связанную по рукам и ногам в озеро. Если она невиновна, джентльмены, то пойдет ко дну, а если будет плавать, то значит дьявол удерживает её.

Хигбед хихикнул.

— Тогда каждая мертвая собака в таурском рве должна быть ангелом в аду, — казалось, он размышлял, стоит ли кинуть Смолевку в ров или реку, но очевидно решил, что это будет непрактично. — А другое испытание?

Херви кивнул

— Есть ещё одно, сэр.

— Прошу продолжайте, брат Херви.

Преданный-До-Смерти опустил руку в карман и вытащил в черном переплете Библию.

— Молитва Господа, джентльмены, молитва Господа, — он перевернул страницы. — Доказанный факт, что ведьмы не могут повторять слова молитвы Господа. Эти слова обладают такой силой, такой святостью, что дьявол не позволяет произносить их! Но! Она может сказать слова, но в то же время она начинает задыхаться, или кричать, так как скверна, находящаяся внутри неё, бунтует против чистоты этих слов.

Это было не то испытание, которого ждали судьи, предпочитая новый осмотр её тела, но захотели попробовать. Простота испытания обеспокоила одного человека, пробурчавшего, где они будут, если она выдержит его, но Калеб Хигбед махнул преподобному Преданному-До-Смерти подойти поближе к Смолевке.

— Мы должны удостовериться, брат Херви, должны удостовериться. Это судебный орган, и мы должны быть справедливы к обвиняемой!

На подол платья ей положили Библию, открытую на шестой главе от Матфея. Туго переплетенные страницы тут же встрепенулись веером, скрыв текст, но Смолевке не нужны были слова. Она знала их наизусть. Он все ещё всхлипывала, но уже тише, когда преподобный Преданный-До-Смерти встал позади неё.

— Видите, джентльмены? Она даже не может начать! Она нема!

— «Отче наш!» — внезапно крепкий голос Смолевки вынудил его замолчать, голос, который зазвучал изнутри от решимости бороться против преследования. Она читала молитву, быстро и тихо, но с такой силой, что теперь её голос раздавался в каменном зале твердо и четко. — «Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приёдет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли». Она произносила слова, вкладывая в них всю душу, давая им дыхание жизни, разум и любовь. Она закрыла глаза, но голову держала прямо и молилась не трибуналу, а Богу любви, который также находился перед её врагами, священниками и судьями. — «Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим», — никто из священников не шелохнулся, даже клерки замерли, думая сможет ли она закончить. Голос звучал сильно. — «И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго». Преданный-До-Смерти Херви, стоя возле неё, ткнул ножом ей в спину между прутьями спинки стула, вонзая острие ножа ей под ребра и проворачивая его, и она, открыв глаза, закричала от внезапной боли.

— Видите! — преданный-До-Смерти засунул нож в карман. — Она не может выговорить слова! Не может! Видите, как она крутится? Видите, как внутри неё страдает дьявол? — он забрал Библию. — Она ведьма!

— Нет!

Преданный-До-Смерти отшагнул от неё, уставив на неё палец.

— Ведьма!

«Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли» закричала она демонстративно, но Преданный-До-Смерти шагнул к ней и дал ей пощечину, одну, другую, третью.

— Богохульничаешь? — прорычал Преданный-До-Смерти.

Весь зал поднялся, недовольный её действиями и аплодируя Преданному-До-Смерти. Лицо Смолевки горело. Шум, поднявшийся за её спиной, становился угрожающим, и Калеб Хигбед боялся, что этот благопристойный законный процесс выйдет из-под его контроля, поэтому он постучал по столу.

— Тишина в зале! Тишина в зале! — он подождал, пока уляжется волнение и улыбнулся. — Думаю, мы услышали достаточно. Да? — судьи закивали. Калеб Хигбед сложил бумаги, лежащие перед ним. — Приближается час обеда и, полагаю, что мы уже проголодались, — он добродушно хихикнул. — Нам нужно поблагодарить преподобного Преданного-До-Смерти и, конечно же, преподобного Паллея, — два священника слегка поклонились. Калеб Хигбед взглянул на Смолевку. — Интересное утро. Мы представим наши данные, наше заключение Большому Жюри, а они будут решать, предстанешь ли ты перед судом, — он улыбнулся ей и кивнул солдатам. — Можете увести её, и благодарю вас за помощь!

Её отвели в зловонную каморку, втолкнули, дверь лязгнула, оставив её в неизменной зимней ночи. Она села на солому, почти довольная, что, наконец, её оставили в покое и начала тереть грудь мешковиной, пока кожа не стала гореть, а соски болеть, но не могла избавиться от ощущения грязи, в которую её окунули. Головой прислонилась к холодной и влажной каменной стене и заплакала. Она была обречена.

— «» — «» — «»—

Эбенизер Слайт наблюдал за унижением сестры. Он сидел в последнем ряду скамеек и знал, что она его не увидит. В своём положении она вообще никого не замечала, и он улыбался, вспоминая о её недавней самоуверенности. Будучи ребенком, несмотря на притеснения Мэтью и Марфы Слайт, она всегда сохраняла оптимистичный вид, чувство, что жизнь будет лучше, и Эбенизер возмущался её кипучестью и живостью. Он возмущался, что она может бегать, скакать, прыгать, смеяться, в то время как он был заключен в хромое искалеченное тело. А теперь он видел, как жизнь выжимает из неё душу.

Он подождал, пока зал опустеет, и пошёл на маленькую лужайку перед таурской часовней, где расположились судьи. Калеб Хигбед увидел его, извинился перед остальными мужчинами, с которыми разговаривал, и подошел к нему.

— Вы довольны, мистер Слайт?

— И также благодарен, сэр, — Эбенизер не хотел обижать Калеба Хигбеда, успешного и влиятельного юриста. — Полагаю, проблем не будет?

— Хм, проблемы! — Калеб Хигбед потянулся, повернув румяное доброе лицо к солнцу. — Какой замечательный день! Вы знаете то маковое поле у Хаундздича? Вчера я проходил мимо, и оно в солнечных лучах было такое великолепное. Я часто думаю, сколько диких цветов растет в нашем городе. У гостиницы Грея растут алые первоцветы, очень приятные для глаза, — он улыбнулся, глядя на солнечный свет у серых стен. — Да, теперь о проблемах. Прогуляемся? Или вы на лошади?

— Назад я поеду на лошади.

— Понятно. Когда ходишь пешком, можно многое увидеть, мистер Слайт, именно так, — он посмотрел на хромую ногу Эбенизера. — Но я понимаю. Проблемы. Он снова остановился. — Мне интересно, мистер Слайт, мне действительно интересно, неужели не мудрее свести судебное преследование до простого убийства. Полагаю, в том, что она убила своего мужа, сомнений нет.

— Нет, сэр.

— Душа в любом случае уйдет в ад, как за убийство, так и колдовство. Конечно, обвинение поздно менять, полагаю, — он с надеждой посмотрел на Эбенизера.

— Сэр Гренвиль настаивает на колдовстве, сэр.

— А, сэр Гренвиль! Добрый сэр Гренвиль! — Калеб Хигбед засмеялся. — Канцелярский суд, не нам его учить закону, да, мистер Эбенизер? Конечно же, нет. Ну, тогда остановимся на колдовстве с добавлением убийства, — он повернулся посмотреть на колонну солдат, маршировавших через главные ворота. Копья и латы сверкали на солнце. — Какое приятное зрелище, я всегда считал, — он снова повернулся к Эбенизеру. — Не сомневаюсь, что Большое Жюри решит в нашу пользу, нисколько не сомневаюсь, но у меня есть маленькое сомнение. Маленькое, мистер Слайт, но, тем не менее, сомнение.

— Сэр?

— Дело заключается, мистер Слайт, в maleficio, — он кивнул, как будто отметил важный момент.

Эбенизер, с уважением и почтением улыбнулся.

— Maleficio, сэр?

— Да! Болезнь юристов. Люди, не юристы по профессии, ждут его, чтобы понять нас. Maleficio, мистер Слайт, требуется по закону о колдовстве, статья 04. В двух словах, в статье говорится, что ни один человек не может быть осужден в колдовстве, есть там соски или их нет, пока обвинение не установит, что оно было вызвано maleficio. Это то, что они ранее заявляли, ясно заявляли, что желали уничтожить жертву своей недоброжелательности. В случае с вашей сестрой, мистер Слайт, мы должны получить доказательство, что с помощью колдовства она намеревалась убить своего мужа и что она заявляла об этом публично. Вы понимаете меня?

В изумлении Эбенизер покачал головой.

— Но это же абсурд! Ни одна ведьма не объявит о своём намерении.

— Абсурд! Как часто наши законы кажутся молодым людям абсурдом! И как справедливо ваше сомнение, но закон есть закон, мистер Слайт, и мы, так сказать, погрязли в нём. Я думаю, что нам нужен либо свидетель, который подтвердит, что слышал, как ваша сестра выражала злобное намерение убить, или нам нужно её признание, — он покачал головой. — У меня были большие надежды на Паллея, но они не оправдались.

— Признание?

— Да, добровольное, если возможно, — кивнул Хигбед. — При котором возникает другой вопрос, мистер Слайт.

— Вы о чем, сэр?

Калеб Хигбед прищурился, глядя на огромную Белую башню.

— В прошлом году там гнездились пустельги. А в этом году я их не видел. Коллега сказал мне, что их перестреляли, какая жалось. Да, мистер Слайт, ещё одна маленькая проблема. Конечно, я уверен, что вы можете выбить из неё признание и более ценное, но если её будут пытать, то она будет выглядеть ещё более замученной, чем сейчас. Я прав?

Эбенизер кивнул, глядя в энергичное дружелюбное лицо юриста.

— Правы, сэр.

Калеб Хигбед улыбнулся.

— Мы признаем её виновной, несомненно, мистер Слайт, но надо предпринять меры предосторожности. Я тут разглядел, что под всей этой грязью в вашей сестре есть признаки красоты. Именно так. Она красива?

Эбенизер нахмурился.

— Да, сэр.

— Ага, вы озадачены, — засмеялся Хигбед. — Думаю вам видно, что двадцать лет в юриспруденции не задурманили мне голову, мистер Слайт. Подумайте о следующем. Ваша сестра предстанет перед судьей и присяжными. Мы скажем им, мы им докажем, что эта девушка ведьма, убийца и роялистка. И что же они увидят? Они увидят замученную девушку, худую и бледную, беспрерывно плачущую, а кто сможет её обвинить, если она будет вызывать только жалость? — он поднял руку. — Я уверен, её осудят, но все же существует шанс, крошечный шанс, что в её хрупкости они увидят беспомощность, которая вызовет у них жалость. Я знаю две вещи о мужчинах и женщинах, мистер Слайт. Первая, если мужчина жалеет женщину, он старается ей помочь. Мы не хотим рисковать.

Эбенизер перенес вес на на искалеченную ногу и снова выпрямился.

— А второе, сэр?

— А второе… Если мужчины видят женщину во всей её красе, одетую в пышный наряд соответствующий её полу, они часто стараются её обидеть. Почему один человек должен обладать такой женщиной, пока другие приговорены ложиться в постель со сварливой, нездоровой и страшной старой женой? — он засмеялся. — Это не из моего личного опыта. И когда, мистер Слайт, наши присяжные из свободных землевладельцев увидят такую красивую гордую женщину, в уме у них будет крутиться только одна мысль. Если они не могут ею обладать, значит, они уничтожат её. Заметили ли вы, мистер Слайт, как мужчины любят уничтожать красивые вещи? Вот мы и предоставим им, что нужно уничтожить. Помимо всего, предполагается, что она ведьма! Роялистка! Так пусть они ненавидят её!

— Мне следует её отмыть?

— Как вы проницательны. Более чем! За незначительную сумму, пустяковую сумму, всего лишь десять фунтов вы сможете поместить её здесь с экономкой, которая будет при ней. Она должна быть отмыта, одета и самое главное — откормлена! Купите ей симпатичное платье, такое, чтобы она могла покрасоваться. Придайте ей вид блудной женщины, как описывала её Хозяйка! И получите признание!

Эбенизер нахмурился. Он не признавал другого способа получения признания кроме боли.

Хигбед засмеялся.

— Сэр Гренвиль говорит, что вы подающий надежды молодой человек, мистер Слайт, и не лишены сообразительности. Придумайте способ! Вы найдёте! И отмойте её! Вот гарантия успеха!

Калеб Хигбед попрощался с Эбенизером и пешком пошёл по городу, с улыбкой приветствуя встречающихся старых знакомых. Его абсолютно не касалось, ни почему брат хочет уничтожить сестру, ни почему семьи ссорятся так странно. Лично он сомневался только в существовании колдовства, но юристам платят не за их веру, а за их умение заставить верить других людей. Он проведёт судебный процесс и не сомневался, что выиграет, небольшое одолжение сэру Гренвилю Кони, кладезю покровительства и успеха. Он ободряюще кивнул стражникам в Ладгейте.

— Прекрасный день, ребята, прекрасный день.

Бог находился на своих небесах, король заблудился в Марстон Муре, и все было хорошо в протестантском мире.

В мрачной клетке, качаясь взад-вперёд в кажущемся сумасшествии, Смолевка дрожащим в холодной темноте голосом заунывно тянула все снова и снова одну строчку.

«Научи меня слышать пение русалок, научи меня слышать пение русалок». Она была обречена.

21

Но не всё хорошо было у Преданного-До-Смерти Херви. Честолюбие — не очень хороший хозяин, оно не довольствуется маленькими победами, оно требует полного успеха, а этот полный успех ускользает от Преданного-До-Смерти. Он не мог сильно жаловаться, поскольку Эбенизер предоставил ему богатый дом на Ситинг Лейн, дом, который замечательно вела Хозяйка, но наличие удобств в Лондоне было не самым главным. От него ускользала слава.

Он мог утешаться первыми маленькими признаками славы. К нему зашли три священника, двое — чтобы научиться искусству раскрытия ведьм. Он отослал их молиться, чтобы Господь вооружил их против дьявола. Он получил приглашение прочитать проповедь, но в то воскресенье был ужасный ливень и только несколько прихожан пришли в церковь Святой Марии Овери. И, помимо всего прочего, церковь Святой Марии находилась за рекой в Саутуорке, а Преданный-До-Смерти мечтал о заполненных молитвенных домах, как однажды было в соборе Святого Павла во время его страстной речи.

Случай с Доркас Слайт привлек внимание, но военные новости, успех на севере были гораздо интересней для Лондона. Роялистская ведьма, заточённая в Тауэре, не так привлекательна, как рассказы о побежденной армии и истории о добрых протестантах, вырезающих королевские войска. Казнь Доркас Скэммелл будет популярной, притянет толпы зрителей на Тауэр Хилл, но Преданный-До-Смерти знал, что в Бедфорде обнаружен римско-католический священник, и его пытают, а его казнь может быть первой. Ничто так сильно не воодушевляет Лондон, как вид паписта на костре. На какое-то время это событие даже оправдывало нехватку товаров в магазинах

Слава ускользала от Преданного-До-Смерти. Он волновался, часами молился, вышагивал по уютной комнате на верхнем этаже. Ответ, полученный на его молитвы, был ошеломляюще простым. Это было поздней ночью, свечи ярко горели на его столе, он читал последний выпуск еженедельника «Английский Меркурий», главного лондонского издания новостей, просматривая последний отчет о Парламентской осаде Йорков. Там все шло гладко, военачальники получали известность, которая никак не приходила к Преданному-До-Смерти, и внезапно руки у него затряслись от возбуждения. Ну, конечно же! Его меланхолическая апатия испарилась, с лихорадочным предвкушением он схватил бумагу, чернила и остро отточенное гусиное перо. Он писал два часа. Зачеркивал, писал заново, и только под утро откинулся на стуле от стола, уставший, но счастливый, уверенный, что теперь-то уж точно он будет вознаграждён.

Он не ошибся. С момента блестящей победы пуритан на Марстон Мур редактору еженедельника «Меркурия» приносили на печать только небольшие новости. Падение Йорков ожидали со дня на день, он уже отдал репортаж в печать и ждал только посыльных, но кроме этого у него ничего не было, что могло бы взбудоражить лондонские страсти. И вот в этот момент в его пыльную переполненную конторку пришёл Преданный-До-Смерти со своим отчетом о Доркас Слайт. Редактору это понравилось.

Рассказ был нужного размера. В нем говорилось о дьяволе, появившемся в Лондоне и спалившем нижнюю часть Теймз Стрит. В нем описывалось убийство капитана Сэмюэла Скэммелла, «доблестного воина нашего Владыки», и редактор заказал гравюру, изображающую кошку Доркас Слайт, разрывающую горло вооружённому мужчине, меч которого удерживает сатана со злобным взглядом. Смолевка с ногтями как когти подгоняла кошку. Художник нарисовал ей чёрные волосы, острый нос и рот с отсутствующими зубами.

Рассказ отдавал должное и Эбенизеру Слайту, который, отстранив семейные узы, предпочёл Любовь Всемогущего Бога, и в печали и боли увез сестру из Лазена, но лаконичная признательность своему патрону была ничем по сравнению со славой, которую приписал себе преподобный Преданный-До-Смерти Херви. Он написал рассказ от третьего лица и подробно описал разоблачение её колдовства, знак дьявола, как он прижимал её к полу, «с силой, полученной от Того, кто Могущественней Дьявола». В своём рассказе преподобный Преданный-До-Смерти описывал усмирение ведьмы как титаническую битву, могущественное предвкушение столкновения между добром и злом во время Армагеддона, и победу того, кому Бог дал силу. И затем, в приступе гениальности, он должным образом осудил Смолевку.

Преподобный Преданный-До-Смерти был озадачен тем, что Эбенизер настаивал, чтобы он забыл о наличии распятия в кулоне на шее Смолевки. На его расспросы молодой человек только улыбнулся.

— Не думаешь ли ты, брат Херви, что в пироге мало слив?

Брат Херви не думал.

Именно католицизма страшились лондонцы. Для столицы колдовство было необычным делом, оно больше встречалось в сельских местностях, но если Преданный-До-Смерти мог бы подарить лондонцам ведьму, которая к тому же была бы и католичкой, тогда он пробудил бы интерес и фанатизм в гораздо большем количестве людей. Общественная ненависть и возмущение прославили бы Преданного-До-Смерти.

«Английский Меркурий» разоблачил Доркас Скэммелл в том, что она католичка. На шее она носила распятие. «Сие было странным распятием, символ дьявола носила ведьма. Она прилагала все силы, чтобы скрыть его, а конец сего был хитроумно запрятан внутрь драгоценной печати, чтобы ни один человек не мог постичь его истинной природы. Но всемогущий Господь в Своей доброте показал его Своему Слуге Преданному-До-Смерти Херви и таким образом помог раскрыть хитрости зла, как молили мы Его продолжать свои деяния».

Преподобный Преданный-До-Смерти был доволен своим произведением. Он связал колдовство с католицизмом и оба с роялистами, обеспечивая себя львиной долей заслуги. Редактор «Меркурия», чуя, что рассказ вызовет интерес у читателей, написал собственные комментарии. Он восхвалил Преданного-До-Смерти и предостерёг протестантскую Англию, что дьявол действительно ходит по земле, и добавил о стремлении Преданного-До-Смерти выкорчевать всех ведьм, уничтожающих чистоту Царства Божьего. О стремлении Преданного-До-Смерти он добавил ещё один момент. Преданный-До-Смерти, сказал он, не хочет, чтобы женщины жили в страхе. Любая женщина, богатая или бедная, может прийти к преподобному Преданному-До-Смерти на Ситинг Лейн, где он благочестиво осмотрит её и выпишет за незначительную сумму сертификат, заверяющий отсутствие в ней дьявола. Вооружившись им, женщине не стоит бояться.

Это был гениальный ход. После продажи выпуска «Меркурия» Преданный-До-Смерти был осажден женщинами, желающими получить сертификат. Он мгновенно прославился. Его пригласили читать проповеди в столице, в Вестминстере, и в приходы, находящиеся далеко от Лондона, но пока он не мог принять все приглашения. Он был занят, день и ночь трудясь над женщинами, приходящими советоваться с ним; чьи тела он ежеминутно обследовал в поисках дьвольских выпуклостей. Он честно трудился в божьем винограднике, наконец, полностью счастливый.

— «» — «» — «»—

— Христос на кресте! Кто это сделал? Ради Бога, кто? — сэр Гренвиль Кони, только что вернувшийся в Лондон, был в ярости, в такой ярости, в какой Эбенизер никогда его не видел. Маленький человечек бил кулаком по «Меркурию». — Неужели в этом городе никого не осталось, кроме дураков? Я уехал только на две недели, не больше! И что я вижу по возвращении? Это! — он сел, обхватил руками свой необъятный живот. — Ради бога, Эбенизер! Как, Эбенизер?

Эбенизер пожал плечами. Он стоял, уставившись на ламбетские болота, простиравшиеся за рекой.

— Херви, полагаю.

— Херви! Проклятый Херви! Разве его не предупредили?

— Но не в подробностях.

— Господи! Неужели проклятые подробности так дорого стоят? Почему его не предупредили?

Эбенизер беспристрастно посмотрел на сэра Гренвиля.

— Значит, это моя вина.

Признание вины, казалось, смягчило сэра Гренвиля. Он взял в руки «Меркурий» и уставился на грубо сделанную гравюру.

— Ты должен всегда, всегда знать, что делают люди. Господи! Люди такие дураки! Если им не указать их место, они нагадят, где не надо. Проклятье, Эбенизер!

Эбенизер хорошо понимал ярость сэра Гренвиля. «Английский Меркурий», самая влиятельная газета для бунтовщиков, распространялся далеко за пределами Лондона. Сразу с печатного станка копии шли в города Европы, где воюющие стороны занимали деньги. Банкиры Флоренции, Нидерландов, Венеции очень интересовались ходом войны. Какая-нибудь битва могла означать выгоду для займа, а поражение могло означать крах. Сэр Гренвиль кричал, что «Меркурий» прочитают в Амстердаме раньше, чем он успеет добраться до Парламентской армии на севере. Он пронзительно взвизгнул, спрашивая Эбенизера:

— А кто находится в Амстердаме?

— Лопез.

— Лопез! Этот проклятый грязный еврей Лопез!

Теперь сэр Гренвиль качал головой. Казалось, он стонал от боли. Этот негодяй священник описал печать! Боже! Печать!

— Вы думаете, Лопез приедет?

Сэр Гренвиль мрачно кивнул:

— Он приедет, Эбенизер! Он приедет!

— Но что он сможет сделать? Он не сможет вытащить её из Тауэра. А у вас две печати.

Сэр Гренвиль откинулся назад на стуле, кисло, но пристально посмотрев на молодого человека. Он вспомнил предсказание астролога Барнегата, говорившего, что враг придёт из-за моря, и сэр Гренвиль почувствовал острую боль в животе. Аретайн! Этот проклятый Аретайн! Он боялся Кита Аретайна. Но Аретайн мертв, его могила через полсвета в американской пустыне. Сэр Гренвиль покачал головой.

— Ничего, но может попытаться. Я не хочу затруднений. Ты понимаешь? Я хочу, чтобы эта проклятая девчонка умерла, и тогда нам нечего бояться, — он потёр побелевшее круглое лицо обеими руками. Мы должны ускорить суд. Проконтролируй это. Назначь встречу с Хигбедом. Скажи ему, что мы заплатим сколько нужно. Но перенеси суд на более ранний срок!

— Хорошо.

— И удвой охрану этого дома! Утрой! — выпученные глаза все ещё сердито смотрели на него.

— Вы уверены, что хотите, чтобы я это сделал?

— Уверен, Господи! Уверен! — сэр Гренвиль помнил красивое лицо своего врага, помнил безрассудную отвагу, которая, в конечном счете, занесла Кита Аретайна в Тауэр. Угрюмым голосом он ответил:

— Лопез уже вытащил одного из Тауэра.

— Сейчас не то время.

— Перенеси суд на ранний срок, Эбенизер. Перенеси!

Эбенизер пожал плечами. Поднял брови и чиркнул рукой по шее. Сэр Гренвиль покачал головой, хотя у него тоже было искушение просто убить девчонку.

— Нет. Аретайн мертв, Эбенизер, но этот сукин сын имеет друзей. Если девушка будет убита, они будут мстить. Но они не могут мстить целой стране. Нет. Пусть её убьёт закон и тогда никто не обвинит нас, — сэр Гренвиль посмотрел на строку в «Меркурии»: «Эбенизер Слайт, отстранив семейные узы, предпочёл Любовь Всемогущего Бога и в печали и боли увез сестру из Лазена». Сэр Гренвиль начал смеяться, жирные плечи затряслись, а смех становился все громче и громче. Странный контраст с недавним гневом. Он погрозил пальцем своему протеже, чье лицо, бледное и холодное, не выражало никаких чувств. — А тебе лучше обзавестись личной охраной, Эбенизер! Личной охраной. Ты достаточно богат, — он откинулся и снова затрясся от смеха. — И следи, кто у тебя за спиной, Эбенизер. Всегда следи, кто за спиной!

На следующий день после трибунала за ней снова пришли, вытащили из жуткой клетки и повели вверх по винтовой лестнице и вниз по длинным переходам. Она думала, что ей предстоит другое испытание и завыла, воображая новые ужасы, но, к её удивлению, охранники привели её в приятное, хорошо освещённое здание и втолкнули в залитую солнцем теплую комнату. Пол был покрыт ковром. Окна, хотя и зарешеченные, были большие и с бархатными занавесями. Её ждали две женщины. По существу они были добры, её раздели, помыли, вымыли волосы и уложили в большую теплую кровать. Одна из них принесла поднос с едой, горячей, села возле неё и помогла есть.

— Мы тебя откормим, милая.

Смолевке казалось, что протоколируется каждая её мысль, каждое её движение. Она неловко ела, всё ещё не понимая, что происходит, хотя ощущение чистой кожи, чисто вымытых волос, избавления от вшей было замечательным. Оно казалось божественным. Она заплакала, и женщина похлопала её по руке.

— Все хорошо, милая. Поплачь. Тебе полегчает.

— Почему вы все делаете это?

Женщина улыбнулась.

— У тебя теперь есть друзья, милочка. Друзья. Нам всем нужны друзья. А теперь ешь весь пирог! Вот так! Вот хорошая девочка.

Она заснула. Когда проснулась, был вечер. Огонь горел в маленькой гостиной, одна из женщин ожидала её пробуждения с кувшином вина и едой. Смолевка надела теплое шерстяное платье, а волосы перевязала лентой. Женщина улыбнулась.

— Ну что, тепло, милочка?

— Да.

— Садись к огню.

Это так замечательно быть чистой, в тепле, но она внутри себя она все ещё ощущала грязь. Она съежилась, вспоминая, как Преданный-До-Смерти трогал её, водил по её коже своими сухими руками. Ничего, думала она, не будет как прежде. Херви замарал её грязью и её никогда не смыть. Но какое это имеет значение? У неё нет будущего. Кто-то платит за это удобство — она полагала, что это леди Маргарет, поскольку ни о ком больше не могла думать, и думала, что эта доброта ради того, чтобы свои последние дни на земле она не провела в нечистотах. Она посмотрела на женщину.

— А как Тоби?

— Тоби? Я не знаю никакого Тоби, милочка. У нас на кухне есть взбитые сливки. Хочешь?

На следующий день, стоя возле зарешеченного окна спальни, она увидела, как внизу под окном по крошечному дворику ходит взад-вперёд невысокий седоволосый человек. Он ходил так каждый день, и вся трава уже была в шрамах от его хождений. Одна из её новых тюремщиц кивнула, указывая на него.

— Это архиепископ, милочка.

— Уильям Лод?

— Именно он, милочка. Укоротили его важность, — она засмеялась. — Скоро он будет ещё больше укорочен, не сомневаюсь.

Смолевка продолжала наблюдать за архиепископом Кентерберийским, как он, уткнувшись в книгу, ходил взад-вперёд. Он был такой же пленник, как и она. Как и она, он ждал работы палача. Однажды он посмотрел наверх, увидел её и сделал маленький поклон. Она подняла руку и он улыбнулся. С тех пор она каждый день высматривала его, а он — её, и, встретившись, они сквозь оконные решетки обменивались улыбками.

А потом, как будто её блаженство могло только расти, к ней пришёл юрист. Его звали Френсис Лапторн, и он излучал уверенность, что она сможет выиграть суд. Большое Жюри поручило её дело судье и присяжным. Она спросила мистера Лапторна, кто его прислал, но он только улыбнулся и подмигнул.

— Сейчас опасно, мисс Слайт, очень опасно. Даже каменные стены имеют уши! Но я рад, что я здесь.

Она тоже.

— А как Тоби?

Он улыбнулся.

— Вам не о чем беспокоится. Не о чем! Понимаете?

На её лице появилась улыбка, улыбка такого обожания и любви, что мистер Лапторн был тронут. Это был моложавый мужчина, немногим больше тридцати, с красивым лицом и глубоким и выразительным голосом. Он засмеялся, увидев, как она просветлела.

— Но вы плачете! Позвольте одолжить вам мой платок.

Он также смеялся над свидетельскими показаниями её обвинения.

— Это вы ведьма, дорогая? Просто абсурд. Абсурд! Это может быть Хозяйка, да! Скрытная, черная и ночная карга, если такие бывают! У него было полно планов, — он собирался вызвать свидетелей из лондонской стражи, которая сражалась с пожаром во дворе Скэммелла, и взять у них показания, что никто не видел дьявола той ночью. Он насмехался над мыслью, что кошка убила вооружённого мужчину или что Смолевка убила Сэмюэла Скэммелла. Смолевка приободрилась. В свой второй визит он заставил её прочитать «Отче наш» и зааплодировал, когда она закончила. — Замечательно! Замечательно! А вы сможете повторить это на суде?

— Если никто не будет втыкать мне нож в спину.

— А они пытались? Милая, милая, — мистер Лапторн покачал головой. — Если бы только я был там! Но зато я теперь здесь! — он положил кожаный портфель на стол и вытащил гусиное перо, чернильницу и большую пачку бумаги. Отпер крышку чернильницы и пододвинул вместе с пером к Смолевке. — А теперь вы должны поработать, Доркас.

— Зовите меня Смолевка, — застенчиво улыбнулась она.

— Смолевка! Какое приятное имя! Какое приятное. Это ваше среднее имя?

Она кивнула, не желая ничего объяснять.

— Смолевка! Прекрасно. Вы должны подписать бумаги, Смолевка. Очень много бумаг! Иногда я думаю, что мы, юристы, можем задохнуться в бумагах. Давайте начнем тут.

С её слов он изложил на бумаге её историю, все правду, она проверила, восхищаясь стилем, и подписала. Затем пришла очередь подписывать пачку чеков, подтверждающих услуги, полученных в Тауэре. Он улыбнулся, когда она поинтересовалась о них.

— Мы хотим, чтобы вашим надзирателям было хорошо, не так ли. В суде производит хорошее впечатление, если они улыбаются вам и помогают. Присяжные знают, что после всего вы не можете быть настолько плохой девушкой. Не беспокойтесь. Мы оплачиваем понемногу и туда и сюда.

Затем он положил пачку писем на стол. Это были запросы очевидцев для дачи показаний. Двадцать четыре были к стражникам караула, другие сорок пять были к солдатам, участвовавшим в осаде Лазен Касла. Френсис Лапторн сказал, что их имена он взял из парламентских военных списков, и от удовольствия потёр руки.

— Мы заставим пожалеть их об этом суде, дорогая! Да! Мы заставим почувствовать их дураками! — он засмеялся при её предположении, что круглоголовые солдаты побоятся давать показания. — Закон есть закон, дорогая. Вам видно его суровую сторону, но вы увидите, что он может быть заботливым хранителем правды. Они придут, если им прикажут. А теперь читайте и подписывайте их.

Она засмеялась, глядя на огромную пачку.

— Всё читать?

— Всегда читайте всё, что подписываете, дорогая? — смеясь, он признался, что все письма дублируют друг друга, но заставил её прочитать верхние. Затем он веером разложил их на столе и наблюдал, как она подписывала их снова и снова, а пока она подписывала, объяснял, что подумал, как будет опасно пригласить леди Маргарет или преподобного Перилли свидетельствовать за неё, как предложила она. — Не подходящее время для роялистов сейчас находиться в Лондоне. Понимаете?

— Да.

— Но не беспокойтесь. Мы все равно выиграем, действительно выиграем.

Френсис Лапторн просушил песком подписи, стряхнул остатки и убрал бумаги.

— Это все?

— А вы ещё хотите? — засмеялся он. — Все, моя дорогая.

Он пообещал вернуться на следующее утро, и Смолевка, воодушевлённая его визитами, смотрела, как он уходит, пересекая тропы архиепископа Лода. Он остановился у небольшой арки, обернулся, улыбнулся и поклонился ей. Она помахала в ответ.

Часом позднее в отдельной комнате гостиницы Беа Инн на городском конце Лондонского моста Франсис Лапторн вытащил бумаги из кожаного портфеля. Он сжёг все, кроме двух, на которых на обратных чистых сторонах была подпись Смолевки. Эти два он с довольным видом положил перед Эбенизером Слайтом.

— Дело сделано, сэр.

— И хорошо оплачено.

— Несомненно. И лучше чем в театре, — с тех пор, как пуритане закрыли театры, актеры, такие как Френсис Лапторн сидели без работы. — Всегда в радость выполнить поручение сэра Гренвиля.

Эбенизер недовольно посмотрел на него.

— И, несомненно, то поручение, когда вы доставляете ему радость.

Лапторн пожал плечами.

— Быть другом сэра Гренвиля большая честь, — сказал он, защищаясь.

Эбенизер не слушал его. Он уставился на подпись на бумагах.

— Господи!

— Что такое?

— Смотри! — Эбенизер кинул ему бумаги. — Бестолочь!

— Что? — Лапторн не понимал. — Вы просили получить две подписи, я получил! Что ещё вы хотите?

Эбенизер повернул листок и с сарказмом прочитал вслух:

— Доркас Смолевка Скэммелл. Что, чёрт возьми, это значит?

— Её имя!

— Смолевка? Это не её имя!

Лапторн пожал плечами.

— Она мне так сказала. Она сказала, что это её среднее имя.

— Ты глупец!

Актер принял вид оскорбленного достоинства.

— Человек может называться именем, каким желает, это не является незаконным. Если она сказала, что это её имя, значит это её имя. И этого вполне достаточно для её признания.

— Молись, чтобы тебе не пришлось делать признание передо мной, дурак, — Эбенизер взял два листка. — И молись, чтобы ты был прав. Он положил две монеты на стол.

Лапторн посмотрел на них. Ему обещали четыре, и даже четыре было недостаточной суммой для работы, которую он выполнил, но не осмелился возражать этому напористому опасному молодому человеку с тёмными и фанатичными глазами. Он улыбнулся.

— Помолюсь, чтобы вы передали привет сэру Гренвилю.

Эбенизер проигнорировал его. Прихрамывая, он вышел из комнаты, жестом показав своим людям следовать за ним. Он шёл медленно, тростью помогая себе при ходьбе. Пересек улицу и медленно спустился по ступенькам к пристани. Люди расступались перед ним, страшась его лица и вооружённых людей позади него. Его ждала собственная лодка, весла подняты вверх, чёрные лопасти выделялись в мириадах светящихся точек на реке. Эбенизер сел на корму и кивнул гребцам. Он был доволен. Он использует подписи для признаний, одну в колдовстве и другую в убийстве. Его сестра обречена, и даже еврей из Амстердама не спасет её. Эбенизер улыбнулся. Даже новости из Европы показывали, что глупое честолюбие Херви не причиняет никакого вреда.

— «» — «» — «»—

Джулиус Коттдженс, человек, который обеспечивал своих клиентов конфиденциальными новостями о финансовых капиталах севера, в этот вечер снова подошел к причалу. Он делал это каждый вечер, с тех пор как ему доставили слегка истеричное письмо сэра Гренвиля, но Коттдженс был доволен своими обязанностями. Ему нравилось гулять, трубка сладко дымила, пес бежал рядом, ну, а плата за его вечерний моцион была частью милосердной удачи. Амстердам в свете вечерних фонарей выглядел богатым и мирным, а люди довольными и преуспевающими. Коттдженс испытывал огромное удовлетворение.

Он остановился на своём привычном месте и сел на швартовую тумбу, пока собака оживленно обнюхивала тюки с тряпками. Дым от трубки Коттдженса медленно плыл в вечернем теплом воздухе над спокойными водами канала.

«Странник», цель его вечерних прогулок, все ещё стоял на причале. Он стоял на мелководье, грузовые трюмы уже не первую неделю были пустые. Грот-мачта снова поднята, но рангоуты все ещё прикреплены к палубе корабля. Красивый корабль, размышлял Коттдженс, но к отплытию он ещё не готов.

К мосткам подошел матрос, неся деревянный ящик с клиньями. Коттдженс махнул трубкой в сторону корабля и громко сказал:

— Привязанный к верфи корабль прибыли не приносит, мой друг.

— Mijnheer?

Коттдженс повторил, и моряк пожал плечами:

— В своё время он уже много заработал, Mijnheer.

Коттдженс сделал вид, что поражен. Кивнул на название, изящно вырезанное под иллюминаторами кормовой галереи:

— Английский корабль, да?

— Боже, нет, Mijnheer, его владелец Мардохей Лопез. И построил он его здесь! Я думаю, ему просто нравится английское название.

— Мой друг Мардохей? Он вернулся в Амстердам?

Матрос поднял ящик.

— Он здесь, но он болен. Может, Господь сохранит его, если Он присматривает за язычниками.

— Воистину так, — Коттдженс выбил трубку об тумбу. — Сильно болен?

— Так говорят, Mijnheer, так говорят. Простите меня.

Коттдженс подозвал собаку и отправился назад, вполне довольный собой. Он сможет сообщить сэру Гренвилю новости, новости, которые, несомненно, осчастливят этого толстого проницательного англичанина.

Коттдженс сделал небольшой крюк, чтобы глянуть на дом Лопеза. Окна двух нижних этажей как всегда были зарешечены и закрыты ставнями, но верхние окна были освещены. По занавесям двигались тени.

Коттдженс свистом подозвал собаку. Как и Эбенизер Слайт в Лондоне, он был счастливым человеком, немного богат, немного стар и немного мудр. Он сообщит новости сэру Гренвилю, хорошие новости о том, что Мардохей Лопез лежит больной в Амстердаме и не может помешать делам сэра Гренвиля.

22

Утро накануне казни Смолевки было серым и мокрым, дождь пришёл с запада и нещадно бил по несчастной оловянно-серой поверхности реки.

Булочники переживали. Хороший день приносит хорошие прибыли. Даже если будет лить дождь, все равно придёт огромная масса людей на Тауэр Хилл посмотреть на казнь, но только немногие захотят купить отсыревшие пироги. Булочники молились, чтобы небо просветлело, и чтобы Господь послал на Лондон хорошую погоду. К обеду показалось, что молитвы были услышаны. Огромная дыра разорвала облака на западе, первые лучи солнца упали на Уайтхолл и Вестминстер, и предсказатели погоды объявили, что назавтра будет отличный июльский день.

Существовал ещё один небольшой вопрос по поводу суда, требующий завершения, но он не мешал булочникам работать до позднего вечера накануне казни. Сомнений по поводу приговора не оставалось, единственно — какой именно будет приговор сэра Джона Хендж, судьи. Большинство лондонцев предпочитало виселицу. Прошло время, когда ведьм сжигали на кострах, и город полагал, что Доркас Слайт приговорят за колдовство и повесят, медленно и высоко, над их головами. Другие предпочитали более длительную смерть, заявляя, что её преступление настолько гнусное, что в назидание другим требуется выдающееся наказание. Он предпочитали бы, чтобы её повесили, утопили и четвертовали. Это добавило бы пользы и убедило бы других ведьм не использовать своих фамильяров против вооружённых мужчин, и чтобы жертву раздели донага, прежде чем её внутренности будут вырезаны и сожжены перед её лицом. Из-за обнажённого тела молодой девушки цены могли быть удвоены теми, чьи верхние окна по счастливой случайности смотрели на Тауэр Хилл. Строители Лондона, которые привычно сооружали маленькие платформы с лестницами, с которых зрители могли наблюдать казни, также поддерживали более суровое наказание.

Но другие, вероятно, помнящие, что революции приводили к странным суждениям об Англии, предпочитали, чтобы её сожгли. Если муж убивает жену, то его вешают. А если жена убивает мужа, то наказание должно быть более суровое, потому что преступление тяжелее. Женщин надо ограничивать и, по мнению значительной части лондонцев, вид горящей, кричащей женщины напомнит остальным женам, что революция не поощряет убийство мужей.

Но в одном моменте все сходились. В церквях после службы, в приходах на расстоянии доброго полдня пешего пути от Лондона проповедники призывали верующих готовиться к великому событию. Возможно, никогда на памяти живущих не было, чтобы так много пуританских проповедников одновременно использовали для своих проповедей одни и те же слова из писания: Исход, глава 22, стих 18. «Ворожеи не оставляй в живых». «Меркурий» выполнил свою работу хорошо. Преданный-До-Смерти стал героем в Лондоне, ведьма умрёт, и уже шустрый издатель пустил в продажу зловещий и длинный памфлет, рассказывающий печальную историю про ведьму Доркас Скэммелл. Матери утихомиривали расшалившихся детей, пугая их именем Доркас.

Уже в день накануне казни собралась большая толпа исключительно поглазеть на приготовления, несмотря на дождь, который периодически проносился над Тауэр Хилл как дым. Многие были знатоками этого места, помня смерти дворян, у которых были привилегии выбора меча или топора, смерти стремительной, поскольку они дали толстый кошель палачу. Все они сходились в одном, предпочитая, чтобы Доркас Слайт умерла в Тайберне; там были лучше условия для зрителей, хотя сочувствовали властям, которые сомневались, что возможно благополучно доставить ведьму так далеко. Её связали, чтобы избежать самосуда где-нибудь по дороге через Лондон.

Прибыли плотники и соорудили эшафот. Толпа дружелюбно над ними подшучивала, выкрикивая строить эшафот повыше. Позднее, когда на перекладине закрепили веревку, часть толпы начала кричать, что ведьм обычно сжигали, но гневные крики стихли, когда один из рабочих изобразил танцующее, поддергивающееся в предсмертных судорогах тело на свежих опорах. Смех прокатился по сырому от дождя холму.

Кто-то, разглядывая завершённую виселицу, спросил, а передали ли приговор, но оказалось, что власти просто упредили окончательное решение сэра Джона Хенджа. Слухи захлестнули толпу, но ничего ещё не было решено.

Толпа приветствовала главных актеров драмы. Погода улучшилась, и слабое солнце осветило холм, когда проверить работу пришёл палач. Он помахал публике, обмениваясь с ней шутками и доставив удовольствие толпе, притворившись, что оценивает громогласную толстуху, громче всех кричавшую рабочим строить эшафот повыше.

Преподобный Преданный-До-Смерти три раза наведывался на холм из суда на территории Тауэра. В своё третье посещение приговор ещё не вынесли, но он вскарабкался на эшафот и успокаивал толпу, махая руками.

— Скоро все будет закончено, добрые люди! Скоро! Завтра вы увидите смерть ведьмы. Завтра город будет безопасен для всех нас!

Его снова приветствовали. Он молился с ними, прося Господа дать им силу бороться со злом колдовства, и пообещал толпе, что откажется от всех удобств и не успокоится, пока среди пуритан не будет уничтожена последняя ведьма. Пуритане хлопали и кричали ему.

В это время, далеко от этого места, на Стрэнде, в своём доме находился сэр Гренвиль. Он ожидал четырёх высокопоставленных посетителей, членов Палаты Общин, сторонников пуритан, и поэтому обнажённый Нарцисс был спрятан за закрытыми ставнями. Библия, которую секретарь щедро снабдил примечаниями, была выложена на видное место. Но пока сэр Гренвиль был занят, а эти четыре посетителя ждали и будут ждать, пока сэр Гренвиль не освободится.

Септимус Барнегат, возможно, был единственным человеком, который не боялся сэра Гренвиля Кони. Барнегат не боялся, поскольку, будучи астрологом, был под защитой судьбоносных звезд и планет, и правда, которую он вещал, не могла колебаться в зависимости от страха или почитания. Барнегат был дорогостоящим астрологом, так же пользовался почетом, как любой провидец в Европе, и брал очень высокую плату с тех торговцев, кто искал его совета по поводу безопасности или оправданности рейса корабля в неподходящий сезон. Барнегат был очень востребован у политиков, юристов, торговцев и дворянства. Но он был вспыльчив и ревниво относился к своей науке, легко раздражался от вопросов, выходящих за пределы компетенции его науки. Именно такой вопрос только что задал ему сэр Гренвиль, и Барнегат скривил маленькое злое лицо, отвечая.

— Как я могу сказать, сэр Гренвиль? Дайте мне натальную дату девушки, и я отвечу, но на это требуется время! Именно время! Карты, влияние! — он пожал плечами. — Все мы умрем, ничего определённей не бывает, но будет ли это завтра, я не могу сказать.

Сэр Грневилл покачался в кресле взад-вперёд, сомкнув руки на необъятном животе.

— А в моей карте есть что-нибудь?

— Конечно, есть! Но нет никакого женского влияния. Можно допустить, что нехватка этого восполнится подтверждением того, что вы хотите, — Барнегат позволил себе усмехнуться. — Не могу представить, чтобы сэр Джон Хендж смилостивился над Доркас Скэммелл.

— Да. А другой вопрос?

Барнегат вздохнул.

— Других вопросов тысячи. Который из них?

— Заморский враг.

В присутствии известного астролога сэр Гренвиль вел себя скромно. К Септимусу Барнегату нелегко было подобраться, он отвергал большинство прошений. И сейчас он нахмурился, уставился на замечательно нарисованную планетарную карту и медленно кивнул.

— За морем есть враг, да. Но дела выравниваются, да, выравниваются, — он сжал губы. — Он на востоке.

— Вы уверены? — сэр Гренвиль в нетерпении наклонился вперёд. На востоке находилась Голландия, в Голландии был Лопез, а он не так сильно боялся еврея, как врага на западе.

Барнегат устало покачал головой.

— Если бы я был не уверен, я бы так и сказал. Если я не знаю, то и говорю — «не знаю». Меня не нужно спрашивать, уверен ли я.

— Конечно, конечно, — сэр Гренвиль не обратил внимания на упрек. — Он приедет в Англию?

Наукой астрологией нелегко управлять. Ни король, ни политик, ни банкир, ни торговец в Европе и не мечтали предпринимать какие-либо действия без предварительной консультации с небесами, но никто из них в действительности не понимал сложностей астрологической работы. Это было тайной, доступной только тем, кто дни и ночи проводил за изучением непростых и красивых движений звезд и планет. Были и те, кто насмехался над астрологией, но Септимус Барнегат любил повторять: если наука не работает, то почему астрологи не умирают от нищеты на улицах. Но иногда, и это тщательно хранилось в секрете, ответы было легче найти на земле, чем прилагать скрупулезные, трудоёмкие усилия, вычерчивая диаграммы гармонирующих друг с другом небесных тел.

Септимус Барнегат, как подобает человеку с богатством и репутацией, не брезговал земной помощью. Он ежемесячно платил Джулиусу Коттдженсу, как все лучшие астрологи Лондона, и платил за любые новости, касающиеся его клиентов.

Барнегат знал, что сэр Гренвиль боится Лопеза. И также знал, что Лопез болен. Он провёл протравленным от табака пальцем вдоль эллиптической линии. — Я вижу, что он болен. Да, — он взглянул на сэра Гренвиля. — Думаю, что плавания по морю не будет.

Сэр Гренвиль улыбнулся. Сообщение Коттдженса благополучно подтвердилось. — А с запада?

— Ничего. Пустота, сэр Гренвиль.

— Отлично, отлично!

Сэр Гренвиль был действительно счастлив. В течение последних месяцев Барнегат рассказывал о спутанном клубке влияний, но теперь появилась правда. Сэр Гренвиль был в безопасности. За морем врагов нет, и хотя астролог не подтвердил, несомненность в смерти Доркас Слайт. Они разговаривали, пока Барнегат сворачивал карты и складывал астрономические альманахи в саквояж. Астролог верил, и сэр Гренвиль начинал верить, что пресвитериане теряют свои позиции. Преобладали индепенденты, радикальные сторонники революции, такие как Эбенизер Слайт. Барнегат, с которым консультировались некоторые лидеры индепендентов, сообщил сэру Гренвилю, что скоро они будут искать деньги.

— Много денег?

— Они хотят поднять собственные войска, — Барнегат усмехнулся. — Пылкая армия неистовых пуритан, несомненно, будет петь псалмы, отрубая головы. Они могут быть грозными, сэр Гренвиль.

— И победившими.

— Если у них будут деньги. Сейчас они чувствуют, что Нидерланды могут быть более дружественны к ним.

Сэр Гренвиль понимал, что его прощупывают. Он медленно кивнул.

— Они могли бы спастись в походе, Барнегат. Я буду счастлив поговорить.

— Многие из них не хотят никакого короля.

Сэр Гренвиль улыбнулся.

— Сейчас у нас тоже нет короля. И небо, кажется, не падает.

Его не волновало, будет ли Барнегат молчать или нет. Астролог был не из тех людей, которые предают своих клиентов, память Барнегата не предствлялала угрозу для постепенного отступничества сэра Гренвиля от пресвитериан, которые номинально хотели сохранить короля, и перехода к индепендентам, думающих, что государственный корабль может плавать достаточно уверенно и без оного. Но, тем не менее, сэр Гренвиль понимал, что на самом деле он тайно протягивал руку помощи для революции буйным пуританам.

— Встретимся на следующей неделе?

— Несомненно, сэр Гренвиль. В это же самое время?

— Конечно!

Сэр Гренвиль ждал следующих посетителей, с которыми будет разговаривать о политике, и смотрел на реку, текущую к Тауэру. Он улыбался. Завтра девчонка умрёт и он, сэр Гренвиль Кони продолжит захват дохода Ковенанта. Часть он передаст Эбенизеру, как в своё время передал отцу Эбенизера, но даже не Эбенизеру Слайту, а проницательному молодому человеку, который никогда не узнает, сколько ему никогда не перейдёт.

В руках сэра Гренвиля находидось две печати, и никто у него их не заберёт. Один его враг находится за морем, второй, который мог бы спасти Доркас Слайт, был болен. Как сказал Септимус Барнегат, на небесах сэра Гренвиля все было действительно хорошо.

— «» — «» — «»—

Но не все было хорошо на небесах преподобного Симона Перилли. Леди Маргарет попросила его съездить в Лондон, что было достаточно опасно, и найти юриста который смог бы защитить Смолевку.

Старый лондонский юрист сэра Джорджа, услышав просьбу, внезапно притворился тяжело больным. Другой человек, которого Перилли считал своим другом, пригрозил донести властям о его приезде. И тогда его арестовали бы как шпиона. Преподобному Перилли ничего не удалось добиться. Было слишком поздно, и он не видел способа, как спасти девушку.

Нужно было окольным путем возвращаться в Оксфорд, чтобы рассказать леди Маргарет о своей неудаче. Она переехала в столицу, где находился король, предпочитая быть в окружении роялистов, чем прятаться в Парламентском доме своего зятя, и Симон Перилли знал, как сильно она желала освобождения Смолевки. По мнению леди Маргарет, свобода Смолевки будет ударом по её врагам. Но сейчас она будет разочарована.

Он обратился к последнему другу в Лондоне, человеку, которого знал со времен Кэмбриджа, человеку, который, как он полагал, не предаст его. Люк Кондайн был юристом, но неподходящим для Перилли, поскольку работал на палату Общин. Его офис находился в самом Вестминстере и именно там, в самом центре вражеской цитадели, Перилли нашёл Кондайна. Юрист был мрачен.

— Сделать ничего нельзя, Симон, ничего.

— Это так несправедливо, так несправедливо.

Кондайн пожал плечами. Он верил, что дыма без огня не бывает, но не хотел разочаровывать своего друга.

— Мне очень жаль.

— Тогда можно тебя попросить об одном?

Кондайн был осторожен.

— Говори.

— Можно передать ей записку? Полагаю, нет смысла просить встретиться с ней.

— Если только не хочешь занять её место, мой друг, — улыбнулся Кондайн. — Да, я могу передать ей записку.

Каждый вечер в Тауэр передавали служебный пакет с бумагами. Некоторые бумаги представляли собой письма для зарубежных посольств для отправки с тауэрского причала, другие — приказы для перемещения вооружения из арсенала Тауэра. Некоторые были письмами для заключенных.

— Ты знаешь, что их прочитают? Ей не передадут ничего, что посчитают враждебным для Парламента.

— Знаю.

Симон Перилли взял предложенную бумагу и чернила. Вздохнул, и, подумав, быстро написал: «С Тоби все хорошо, выздоравливает после ранения руки. Он в Оксфорде в доме лорда Таллиса. Все за тебя молятся». Он коротко подумал, стоит ли написать, что они встретятся на небесах, но решил, что не стоит. «Верь в Господа». Подписал, высушил чернила и вручил другу.

Кондайн кивнул. — Это они разрешат. Ты знаешь, что за неё просили лорд Флитский и лорд Ателдин?

— Знаю. Леди Маргарет написала всем своим друзьям и знакомым, прося о помощи.

Люк Кондайн вздохнул.

— Странные дни, друг, странные. Было время, когда Палата Общин просила этих лордов о помощи, а теперь? Он снова пожал плечами. — Поужинаешь с нами сегодня вечером? Грейс будет рада тебя видеть.

— Конечно.

Преподобный Симон Перилли сделал своё дело. Сделал все, что мог, а остальное было в руках сэра Джона Хенджа.

— «» — «» — «»—

Судья сэр Джон Хендж, тиран из юристов, страдал от камней в почках, которые отказался вырезать.

Он посчитал, что суд утомил его больше, чем он ожидал. Калеб Хигбед, вечно заискивающе улыбающийся и подпрыгивающий вверх и вниз как голубь, был слишком долог. Хорошо хоть заключенная не имела адвоката, но это не помешало ей протестовать против разбирательства. Он рыкнул на неё, чтобы она замолчала.

Судьба девушки была теперь в руках присяжных. Сэр Джон не сомневался, какая это будет судьба. Он знал это с того момента, как она вошла в зал суда, щеголяя в пурпурном платье с таким низким вырезом, что грудь была готова выскочить наружу при каждом её вздохе. Она старалась натянуть платье повыше, но безуспешно, и присяжные, все пуритане по вероисповеданию, хмурились при виде наряда блудницы.

Проблемы у сэра Джона начались с самого открытия заседания. Этот дурень Хигбед заверил его, что признание есть, но сэр Джон, который гордился своим тщательным и скрупулезным применением закона, нашёл отклонение.

— Тут говорится, что её имя Доркас Смолевка Скэммелл. Но не это имя стоит в обвинении.

Хигбед, наполовину стоя, наполовину кланяясь, улыбнулся.

— Как ваше лордство заметило, это имя она сама выбрала для подписи.

— Но это её имя?

— Нет, милорд.

— Если это не её имя, значит это не её признание. Я думаю, что даже зеленому юнцу в законе известна эта истина, мистер Хигбед.

— Как угодно вашему лордству.

Это не было угодно сэру Джону, но закон есть закон, а сэр Джон олицетворял закон, и поэтому он потребовал фактов.

Поэтому позвали свидетелей, которые, сквернословя перед присяжными, изложили факты. Хозяйка Бэггилай, наученная Калебом Хигбедом, нашедшим признания чересчур гладкими, чтобы убедить сэра Джона, клялась, что слышала, как Смолевка заявляла, что убьёт своего мужа с помощью колдовства. Maleficio был установлен.

Эбенизер Слайт с бледным лицом умолял пощадить жизнь сестры. Сэр Джон прервал его.

— Я думал, что вы здесь, чтобы давать показания.

Калеб Хигбед улыбнулся сэру Джону.

— Мы подумали, что ваше лордство прислушается к просьбе брата.

Сэр Джон вздохнул, поморщился из-за боли внутри.

— Время для просьб, мистер Хигбед, после вердикта, а не до него. Вы растеряли весь свой ум? Или принимаете меня за глупца?

— Ничего подобно у меня в уме нет, ваше лордство.

Эбенизера отстранили. Он отшагнул с улыбкой. Его просьба о помиловании была не больше, чем жестом для общественности, то, что простаки ожидают от брата. Хигбед уверил его, что сэр Джон не знает значение слова «милосердие».

Сейчас, в вечернем свете, тускло освещающим зал суда и огромный королевский герб над головой сэра Джона, щит который оставили, чтобы показать, что Парламент сражается не с самим королём, а с его советниками, на своих скамьях перешептывались присяжные.

Сэр Джон не любил, когда присяжные совещались слишком долго, особенно, когда он уже более или менее показал им своё решение. Он проворчал.

— Ну?

Старшина присяжных встал.

— Мы пришли к согласию, милорд.

— Все?

— Да, милорд.

— Ну? — сэр Джон, хотел, чтобы все закончилось быстрее.

— По обвинению в колдовстве, милорд. Виновна.

Зрители зашумели, но сразу затихли под сердитым взглядом сэра Джона. Калеб Хигбед с облегчением посмотрел на гаснущие лучи. Сэр Джон уже записал оба вердикта в свою книгу, но притворился, что записывает только сейчас.

— А по обвинению в убийстве?

— Виновна.

Сэр Джон почти ждал, что девушка начнет плакать, кричать, но она оставалась спокойной, как и в течение всего судебного процесса. Хорошенькая штучка, подумал он, но дьявол всегда выбирает лучшее. Он язвительно посмотрел на Калеба Хигбеда.

— У вас была просьба, мистер Хигбед?

Калеб Хигбед, улыбаясь, покачал головой.

— Суть просьбы мы уже изложили раньше, ваше лордство, если только вы не хотите, чтобы его повторили?

— Нет, нет!

Сэр Джон захлопнул огромную книгу. Надел чёрный капюшон и посмотрел на одетую в пурпур подсудимую. Несколько минут назад она была подследственной, а теперь ведьма и убийца. Рот сэра Джона перекривился в злобном отвращении.

— Доркас Слайт, вы признаетесь виновной в преступлениях, таких отвратительных, что они не допустимы христианскому верованию. Вы по доброй воле вошли в контакт с дьяволом и впоследствии использовали колдовскую мощь, которой он наделил вас, для убийства вашего мужа, Сэмюэла Скэммелла. Наказанием за колдовство является повешение. Парламент по своей мудрости издал указ, что это должно быть так, но вы признаетесь виновной в убийстве своего мужа, и наказание за это — сжигание на костре.

Он поерзал на неудобном стуле. Он терпеть не мог заседания в Тауэре, холодном мрачном месте, полном сквозняков.

— Я хотел бы обратить внимание суда и дать наставления тем юристам, которые однажды примут на себя мои обязательства, что на этой земле всегда существовала святая вера, что ведьмы должны быть сожжены на костре. Цель этого наказания не в причинении боли, а для того, чтобы помешать злому духу перейти из тела в ведьмы в тело родственников. Думаю, это предостережение суда не будет лишним. Поэтому, пользуясь свободой действий, данными мне признанием вашей вины в убийстве, я выношу приговор, чтобы вас, Доркас Скэммелл, завтра утром отвели на место казни и предали там заслуженной смерти путем сожжения на костре. Пусть Господь спасет вашу душу.

В зале воцарилось молчание, все смотрели на Смолевку, и затем раздался взрыв аплодисментов.

Смолевка стояла со связанными за спиной руками. Ни один мускул не дрогнул на её бледном лице. Оно было бесстрастно и ничего не выражало, ни шока, ни горя, ничего. Стража увела её.

— «» — «» — «»—

Утро следующего дня было прекрасным, о каком можно только мечтать. В воздухе над городом витало ощущение чистоты, как будто дождь очистил его, а ночной ветер освежил, и растущая толпа на Тауэр Хилл наблюдала, как последние лохматые облака исчезают на востоке.

Толпа была огромной, такой огромной, что некоторые говорили, что последний раз такая толпа была на казни графа Страффордского. Все были в хорошем настроении и развеселились, когда убрали виселицу и привезли целую телегу вязанок хвороста, которые свалили возле столба, вбитого между булыжниками. Толпа кричала рабочим:

+— Складывайте больше!

— Помните о людях сзади!

Рабочие нагромоздили кучу высотой восемь футов, и только высота столба помешала сделать её выше. Они провоцировали у толпы смех, притворяясь, что греют руки у воображаемого костра, но почтительно отошли в сторону, когда пришёл палач проверить их работу.

Он взобрался на вершину вязанок, попрыгал, проверяя их, затем его помощник прибил к столбу две цепи, которые будут держать Смолевку за шею и запястья.

У основания огромной груды палач приказал сделать два отверстия, отверстия, куда он будет подкладывать огонь, и только тогда отошел удовлетворенный.

Лучше всех будет видно людям, стоящим ближе всех к костру, хотя они постоянно просили снять шлемы и немного согнуться кордон солдат, удерживающих толпу в сорока футах от сваленного хвороста. Маленьких детей пропихивали между солдат, чтобы выжидать зрелища на пригревающем солнце, зрелища, ради которого они не спали всю ночь. Вторая выигрышная позиция была у домов с запада Тауэр Хилл, где богатые арендовали комнаты. Некоторые домовладельцы включали в цену освежающие напитки, другие устанавливали на окна и крыши подзорные трубы, везде была давка. На востоке, с крепостного вала самого Тауэра вниз на огромную толчею смотрели привилегированные гости солдат и офицеров. Медленно наступало утро.

Накануне всю ночь проповедники читали проповеди, провоцируя верующих к новым истериям, и теперь те самые священника двинулись сквозь толпу и проводили импровизированные сборища. В воздухе громко раздавались псалмы и молитвы.

Дети дергались, страстно желая, чтобы быстрее началось развлечение, некоторые карапузы ревели, думая, что родители не поднимут их повыше, чтобы они могли увидеть костёр. Продавцы пирогов прокладывали себе дорогу через толчею, выкрикивая свои призывы, продавцы воды на спинах носили тяжёлые бочки с водой.

Это был праздник, настоящий праздник, священный день, потому что сегодня, говорили проповедники, руками божьих детей осуществляется желание Господа. Сегодня в утонченной, ужасной агонии умрёт женщина, чтобы оградить царство Божье, и не удивительно, говорили проповедники, что Он послал такую прекрасную погоду.

— «» — «» — «»—

Накануне Смолевке сказали, что есть только одно платье, пурпурное. А теперь его забрали и вместо него дали светлую, хлопковую сорочку. Бесформенная, просторная рубаха при первых признаках огня, подозревала Смолевка, быстро вспыхнет и обожжёт её тело.

Тюремщицам казалось, что она впала в оцепенение. С тех пор как исчез Франсис Лапторн, и слишком поздно поняв, что он был заодно с её врагами, она оставила всякую надежду.

Только один раз за все это время Смолевка дала волю чувствам. Ей принесли письмо преподобного Перилли и она ужасно разрыдалась. Частично от радости, что Тоби жив, но больше оплакивая себя, что больше никогда не будет сидеть вместе с ним на зеленых лугах возле реки. Она умрёт.

Тюремщицы дали её сердцу выплакаться. Они были растеряны.

Не был растерян преподобный Преданный-До-Смерти. Он собирался сопровождать её на эшафот и молился, чтобы она раскаивалась во время своей последней поездки. Это был бы прекрасный рассказ! Он смог бы прочитать проповедь, как ведьма умоляет о прощении, бросая себя на милость Божью и как он, Преданный-До-Смерти, ведёт её к трону благодати. Он вошёл в комнату Смолевки вместе с солдатами, чтобы отвести её к столбу, и безотлагательно начал проповедь, кидая слова в её немое, потрясенное лицо.

Солдаты не смутились. Один связывал руки, затягивая узлы за спиной так туго, что она вскрикнула. Другой засмеялся.

— Осторожно, Джимми! А то наколдует!

Капитан прикрикнул на них, заставив замолчать. Он чувствовал себя неловко, выполняя свои обязанности, даже тяготился ими. Он верил, что закон должен быть священным, но накануне вечером он ужинал вместе со своими родителями в доме Калеба Хигбеда и юрист засмеялся, когда его спросили о суде.

— Конечно, это все чепуха. Нет никаких ведьм! И девчонка никакая не ведьма! Но закон говорит, что ведьмы есть, значит, они есть! Какая прекрасная свинина!

По крайней мере, думал капитан, девушка спокойна. Она казалась абсолютно безжизненной. Только иссушенный взгляд и красные глаза выдавали её бессонную последнюю ночь. Он поймал её взгляд, и ему показалось, что он излучал ужас, он подумал, что ей наверняка страшно. Капитан, жалея, что не сделал этого раньше, до того, как ей связали руки, шагнул вперёд с кожаным мешком в руках. Мешок казался тяжёлым и имел длинный ремень в виде петли, свисавший с затянутого горлышка мешка. Он нервно улыбался. В его обязанности это не входило, но то, что предложил ему его отец, обрадовало его.

— Миссис Скэммелл?

Она подняла на него глаза. Ничего не сказала. Она, наверное, уже далеко отсюда, подумал он.

Он поднял мешок в руках, улыбнулся.

— Порох, миссис Скэммелл. Если вы повесите этот мешок себе на шею, под сорочку, он обеспечит вам быстрый конец.

— Порох? — Преданный-До-Смерти нахмурился. — Порох? По чьему приказу, капитан?

— Ни по чьему. Это обычное дело.

— Сомневаюсь, — Преданный-До-Смерти улыбнулся. — У жертв ведьм не было быстрого конца, почему же он должен быть у неё? Нет, капитан, нет. Уберите его. Она должна прочувствовать всю суровость закона! — он повернулся к Смолевке и дыхнул на неё луковым запахом. — «Вы возделывали нечестие», женщина, «пожинаете беззаконие». Кайся! ещё не поздно! Кайся!

Она молчала, даже когда солдаты толкнули её к двери и один из них погладил её грудь через хлопковую сорочку.

— Прекратить! — закричал капитан.

А девушка, казалось, была в забытьи.

Колокол издал единственный ровный звук, сообщающий миру, что прошло четверть часа. Капитан посмотрел на красивое бледное лицо.

— Надо идти.

Она пошла как будто в трансе, ничего не слыша, ничего не видя, пересекая следы архиепископа на траве внутреннего двора. Она не видела, как в окне, забранном решеткой, архиепископ перекрестил её. Однажды, он знал, он пойдет той же дорогой навстречу смерти, которой пуритане будут аплодировать. Он посмотрел, как она исчезает под аркой и вернулся обратно в тишину комнаты.

— «» — «» — «»—

Некоторые из толпы стали нетерпеливо кричать, чтобы привезли ведьму, другие ждали более добродушно и говорили, что осталось ждать только пятнадцать минут. Солдаты освободили огромный проход от ворот Тауэра до кучи хвороста, дорогу, которую удавалось сохранить свободной лишь благодаря копьям наперевес и сильным толчкам. По ней разрешили передвигаться некоторым торговцам для продажи пирогов, эля или гнилых фруктов, которые всегда хорошо продавались на казнях, ими швырялись в приговоренных.

На расчищенном пространстве возле погребального костра помощник палача махал кузнечными мехами, разогревая угольную жаровню. Воздух мерцал над раскалёнными углями, на земле рядом с ними ждали своего времени два пахнущих дёгтем факела, для передачи огня от жаровни к куче хвороста. Кто-то крикнул палачу, чтобы он поджарил каштанов на фартинг. Огромный, одетый в кожаный жилет мужчина устало улыбнулся. Он привык ко всем старым шуткам. Смерть его не удивляла.

У низа холма, у ворот Тауэра началось оживление, оживление переросло в рассеивающийся, усиливающийся гул. Она едет! Маленькие дети вскабкивались на плечи к отцам, люди вставали на цыпочки и вытягивали шеи. Проповедники выкрикивали восхваления.

На земле должна была исполниться божья воля.

— «» — «» — «»—

Оживление началось, потому что открыли ворота Тауэра. Самые крайние в толпе увидели лошадь, запряжённую в телегу, подготовленную для Смолевки, чтобы повезти в её последнее короткое путешествие. Она могла бы идти пешком, но тогда бы её не было видно толпе, и поэтому солдаты конфисковали из тауэрской конюшни одну навозную телегу, чтобы довезти Смолевку до места её смерти.

Смолевку вели к телеге. Сквозь арку она видела и чувствовала присутствие огромного скопления людей. Стоял ужасный шум. Рев, рычание, лающие и завывающие звуки, которыми толпа выражает свою ненависть и которые подстёгиваются божьими слугами. Шум был как от разъярённого животного, нападая на неё, и в первый раз за этот день она вздрогнула от предстоящего испытания.

Теперь её проклятьем было её воображение. Она боялась. Внутри она вся дрожала при мысли о первом прикосновении пламени, возможно от жара на щиколотках и обжигающей муки пламени внутри себя, горения сорочки, пузырения кожи, её разлетающихся криков для удовольствия ненавидящей её толпы. Она рисовала себе, как будут гореть её волосы, и знала, что боль будет невыносимой, гораздо хуже, чем она может себе представить, ад на земле, который, наконец, сменится покоем на небесах. Она встретит сэра Джорджа, думала она, и воображала, как со скромной улыбкой он встретит её на небесах, и размышляла, неужели на небесах будет такое блаженство, что все земные горести позабудутся. Она не хотела забывать Тоби.

Преданный-До-Смерти зашипел ей на ухо:

— «Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих?». Это Священное Писание, женщина, Священное Писание! Кайся!

Она проигнорировала его. Без помощи она не могла влезть на повозку, и капитан стражи сам поднял её и продолжал держать за локоть, идя по грязным скользким доскам. За шею он привязал её к одному из высоких вертикальных шестов, предназначаемых для защиты возницы от обычной поклажи. Капитан хотел бы сказать ей что-нибудь, но не мог придумать ничего значимого для неё сейчас. Поэтому он просто улыбнулся.

Преподобный Преданный-До-Смерти Херви протиснулся к повозке мимо большого отряда солдат. Его предупредили, что лучше идти за повозкой, а не садится в неё, так как могли швырять камни. Он закричал ей, в толпе, среди смеха солдат его голос был едва слышен:

— Кайся, женщина! Твоя смерть близка! Кайся!

Теперь Смолевка стояла спиной к воротам Тауэра. Позади себя она услышала цокот копыт, но не видела, что в арке появились четыре всадника. Их сапоги, жакеты и оранжевые кушаки были заляпаны грязью, как будто всадники проделали долгий путь. Из-за четырёх незнакомых лошадей лошадь, запряжённая в повозку, дёрнулась в сторону, возбужденная шумом, и Смолевка подумала, что повозка поехала. Наконец она заговорила. Она закрыла глаза, и на маленьком дворе раздался её чистый и звонкий голос.

— «Отче наш, Иже еси на небесех!»

Вообще она планировала прочитать эти слова со столба, но галдящий шум толпы дал ей понять, что её не услышат. Тем не менее, она хотела, чтобы эти люди знали, что они сжигают невинную девушку.

— «Хлеб наш насущный даждь нам днесь».

— Остановитесь!

Голос был сильный и хриплый, глубокий и жесткий. Она не остановилась. Она слышала, что Преданный-До-Смерти кричал, что это богохульство, но она продолжала молитву.

— «И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим», — она вытянулась в струну, застыла из-за движения телеги, из-за потоков ненависти, льющихся из толпы. Капитан все ещё находился возле неё. — «И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь».

— Аминь, — хриплый голос передразнил её.

Она открыла глаза и увидела рядом с повозкой солдата верхом на лошади. Он был одет в кожу и металл, одной рукой в перчатке сдерживал лошадь, другой держал один из шестов повозки. Он смотрел на неё, а лицо у него было самое ужасное, которое она когда-нибудь видела. Серо-стальная борода обрамляла жестокий широкий рот. Один глаз в окружении морщин среднего возраста казалось, поддразнивал её, а другой глаз, правый, был закрыт кожаным лоскутом, но такой лоскут она видела в первый раз. Он закрывал не только слепой глаз, но и большую часть щеки и лба, уходя под стальной шлем. Было в этом мужчине что-то крайне ужасное и дикое, как будто война спустила с привязи какого-то зверя в облике человека. Он сильно выделялся среди толпы.

— Это, что ли, ведьма?

Капитан был ещё возле повозки.

— Да, сэр.

Бородатый в шрамах мужчина достал из мешка свиток и вручил капитану.

— Это на неё ордер.

Капитан взял свиток, развернул, и Смолевка увидела огромную красную печать, свисающую с короткой ленты. Капитан нахмурился.

— Вы полковник Харрис, сэр?

— Нет, я король Испании. За кого, ради святого имени Господа, вы меня принимаете?

Капитан отшагнул при этой свирепой вспышки. Посмотрел снова на ордер.

— Кажется, все в порядке, сэр.

— Кажется? Сукин сын! Кажется? Ты сомневаешься? — полковник Харрис положил одетую в кожаную перчатку руку на разбитую рукоятку меча. — Так все в порядке, мразь, или нет?

— Да, сэр! Да! — капитан был шокирован гневом, который обрушился на него.

— Тогда отвяжи эту ведьму и передай мне! — Харрис повернулся в седле. — Мейсон!

— Сэр? — один из трёх человек, сопровождающих полковника, пришпорил коня вперёд.

— Посмотри, здесь ли ещё эта чёртова лодка? — он оглянулся на капитана, который в изумлении застыл на месте. Харрис угрюмо улыбнулся и более спокойно спросил:

— Как тебя зовут, мальчик?

— Уэллингс, сэр. Капитан Роберт Уэллингс.

— Развяжи её, Уэллингс или я выпущу тебе кишки, живей!

Уэллингс все ещё держал в руках ордер. Он мялся, явно сконфуженный. У него не было ножа и, поэтому, нервничая, он начал вытаскивать меч. Харрис взорвался от гнева.

— Сукин сын! Она заколдовала тебя что ли?

Раздался скрежещущий звук, мгновенное движение, и Уэллингс моргнуть не успел, как Харрис уже выхватил свой длинный меч. Он посмотрел на Смолевкую

— Наклонись вперёд, ведьма. Я сказал, наклонись вперёд!

Она наклонилась вперёд, натянув ремень, которым была привязана к повозке. Услышала свист меча и закрыла глаза, почувствовав, как за волосами проходит лезвие, она вскрикнула, резко дёрнулась, и капитан Уэллингс подхватил её. Харрис разрезал ремень, даже не задев её, и вложил клинок обратно в ножны.

— Что это? Вы кто? — командир Уэллингса протиснулся между солдат. Он раскраснелся, вспотел и был зол из-за задержки. Толпа начала скандировать, скандировать, чтобы сожгли ведьму.

Харрис протянул руку к Уэллигсу:

— Ордер.

— Сэр!

Единственным глазом полковник Харрис повернулся к пришёльцу.

— Какого чёрта, вы кто?

Краснолицый полковник нахмурился.

— Прайор.

Харрис оглянулся на солдат.

— Вот ордер, требующий, чтобы католическая ведьма предстала перед Комитетом безопасности. Это, — он дотронулся до печати, — печать Парламента, поставленная сегодня утром спикером Палаты Общин. Если кто из вас желает оспорить это предписание, сообщите мне сейчас же!

Казалось, с полковником Харрисом никто не желал ничего оспаривать, но командир попытался слабо протестовать.

— Но она должна быть сожжена сегодня утром!

— Её можно сжечь в другое утро.

— Но толпа! — полковник Прайор помахал рукой на толпу в арке, где завывания и гавканье переходили в бешеные вопли. Солдаты, охранявшие проезжую часть, едва сдерживали нетерпеливую толпу.

— Господи Всевышний! — Харрис наклонился вперёд, сидя в седле. — В 1629 году, червяк, я удерживал крепость в течение девяти месяцев против армий святой римской империи. И ты будешь мне говорить, что ты не сможешь удержать лондонский Тауэр против кучи баб и подмастерий? — он посмотрел на капитана Уэллингса. — Не стой же, подлец! Сними её с телеги!

Солдаты, столпившиеся на пространстве между внешними стенами Тауэра, начали протестовать. Пока Уэллингс помогал Смолевке сойти, протесты становились громче, и Харрис поднялся на стременах.

— Тихо! — он огляделся вокруг себя, ожидая тишины. — Вы же не окаянная мелкота! Да увидите вы её сожжённой, но не сегодня!

— А почему не сегодня? — раздался голос сзади.

— Почему не сегодня? Потому что, сукин сын, — Харрис снова разъярился, — её пытали за колдовство и убийство, но никто не подумал спросить о дьявольском распятии, которое было у неё на шее. Все думают, что оно появилось из Рима или Испании. А вам вдобавок хочется сражаться ещё с папистской армией, кроме проклятого короля? — солдаты слушали неохотно. Харрис пытался успокоить их. — Её будут подогревать, но вначале мы хотим задать ей несколько вопросов. И ответы мы получим, немного попытав её, — он развернулся. — Закрыть те ворота!

Обещания пыток и бесспорная правдивость печати Палаты Общин, которую передали полковнику Прайору, казалось, утихомирили войска. Они продолжали ворчать, но Харрис пообещал, что её вернут в течение недели и для них наступит второй праздник. Преданный-До-Смерти потребовал, чтобы ему тоже показали ордер, но Харрис так рыкнул на него, что тот быстро отступил назад.

— Сэр. Лодка здесь, сэр! Солдат Харриса вернулся.

— Веди девчонку, Мейсон. Харрис легко развернул лошадь. — Вы двое! Возьмите лошадей и встречайте нас в Вестминтере.

— Да, сэр!

Внезапно все пришло в движение. Двое солдат Харриса на лошадях развернулись, подхватили поводья других лошадей и поскакали к закрывающимся воротам Тауэра. В воздухе витала ярость толпы. Уиллингс опустил Смолевку, стараясь быть нежным, и это не прошло незаметным для полковника Харриса.

— Ведьма вас очаровала, Уиллингс?

— У неё руки связаны, сэр.

— Но она может прыгать, не так ли? Всевышний! Вы, новобранцы, даже не можете отбиться от проклятых карликов. Давай, девчонка, — он схватил её за плечо, потащил, затем взглянул на полковника Прайора. — А Эбенизер Слайт здесь?

Полковник Прайор нахмурился, но ответ знал Преданный-До-Смерти.

— Он на крепостном валу.

— Выбрал лучший вид, а? — Харрис засмеялся. — Ну, мне некогда. Двигайся, ведьма!

Харрис и Мейсон провели её под колокольней Белл Тауэр и вниз к плескающейся зловонной воде Уотер Гейт, к Воротам Предателя. Большая лодка качалась посреди мусора, который попал в туннель, ведущий к ступенькам. В лодке сидели шестеро гребцов с напряженными лицами, поскольку эти ступеньки вели только к топору, петле или огню. Харрис подтолкнул её к каменным ступенькам. Вода стояла низко, и нижние ступеньки по-предательски скользили.

— Забирайся.

Полковник Прайор шёл за ними. Он неодобрительно смотрел.

— Вы не пройдёте под мостом, полковник.

— Конечно, я не пройду под мостом! — рявкнул Харрис. Узкие арки Лондонского моста пропускали лодки только при высокой воде, и даже тогда проход был опасным, — проклятая карета ждёт нас у Пивного причала. Неужели вы думаете, что я собирался тащить её через это кровожадное сборище?

Мейсон, солдат, усадил её на корму. Полковник Харрис опустился рядом с ней, ножны громыхнули о доски лодки. Он кивнул гребцам.

— Двигаемся!

Они начали отталкиваться, пользуясь вёслами как шестами, чтобы вытолкнуть лодку из темного сочащегося, каменного туннеля с огромной решеткой, которая, опускаясь, загораживала ворота. Смолевка увидела, как в арке появляется солнечный свет, почувствовала на лице тепло лучей, и гребцы развернули лодку вверх по течению. При взмахе они наклонялись вперёд, тянули, и вот лодка оставила тауэрские стены позади.

— Смотри, ведьма! — Харрис указал направо. Казалось, под стальной решеткой шлема он смеялся.

Смолевка увидела на холме толпу, огромную массу людей, через которую прорезали дорогу, чтобы отвести её к наваленной кучей хвороста и столбу, четко видимому на низкой вершине холма. Гвалт хлестнул по лодке, гул, казалось, расходился по всему городу. От этого вида она вздрогнула.

Харрис дёрнул её за хлопковую сорочку.

— Вижу, по погоде оделась.

Он разразился смехом. Гребцы усмехнулись, наклоняясь в унисон.

Здание таможни загородило Тауэр Хилл, хотя вопли толпы все ещё преследовали их. Она начала неудержимо дрожать. Костра она избежала, но ради чего? Какие оковы, шипы и огни раздробят её кости теперь?

Гребцы наклонялись в её сторону, тянули, а глазами, казалось, приковались к ней. Она заплакала, но от чего, от облегчения или наоборот, что мучения не закончились в быстром кошмаре, а отложились на какое-то время, она не могла сказать. Солнце блестело на воде. Впереди виднелись высокие дома, построенные на Лондонском мосту.

— К Пивной пристани! — рыкнул Харрис.

Гребец по правому борту взмахнул веслом, лодка повернулась и направилась к ветхому деревянному пирсу на городском берегу. Матрос, выливающий нечистоты из голландского баркаса, уставился на маленькую лодочку, которая прошла под кормой его корабля.

— Давай, ведьма! — Харрис вытащил её на пирс, бросил кошель главному гребцу и быстро повёл её к ожидающей карете. Кожаные занавеси были наглухо закрыты. На месте возничего сидел, ожидая их, мужчина. Мейсон взгромоздился рядом с ним, пока Харрис вталкивал Смолевку в темноту кареты. Они тронулись вперёд.

Она не могла сказать, как долго они ехали. Казалось, не очень долго. Она слышала, как возница кричал на мешающихся прохожих, чувствовала качание на поворотах, когда коляска преодолевала узкие городские улицы и, иногда, когда коляска выезжала на солнце, видела узкие полоски света сквозь щели в краях прибитых занавесок. Она не знала, едут они на север или на юг, на запад или на восток, она только знала, что её везут навстречу новым мучениям.

Затем звуки улицы захлопнулись за воротами, она услышала, как стук копыт, громкий на булыжниках, отозвался эхом от стен, и Харрис толчком открыл дверь. Карета стояла, покачиваясь на кожаных рессорах. — Вылезай.

Она находилась на каменном закрытом дворе. Глухие стены. Единственный арочный проход вел в темноту.

— Внутрь, ведьма.

Смолевка вспомнила о книге с жизнеописаниями мучеников, которую ей подарили в детстве. Она знала, что не обладает храбростью, чтобы вынести все пытки клещами, огнем, зубцами и дыбой. Она заплакала.

Харрис втолкнул её в длинный холодный коридор. Его шаги в тяжёлых ботинках эхом отдавались от каменных стен. Смолевка вся сжалась от предстоящей боли.

Полковник остановился у двери. Он вытащил нож и разрезал узлы, которые до сих пор впивались ей в запястья. Она слышала, как он ворчал, пока разрезал их ножом. Чувствовала жёсткость кожаных перчаток, там, где они касались её кожи. Он толчком открыл дверь.

— Внутрь.

Горел огонь. Огонь ждал её.

Ждала кровать. Новая одежда, еда и вино. Она ожидала, что грубые руки схватят её, но к ней подошла добрая женщина и сердечно по-матерински обняла её. Она успокаивала её, гладила её волосы, крепко держала её, защищая от всех ужасов.

— Ты в безопасности, дитя, в безопасности! Ты спасена!

Но Смолевка ещё ничего не понимала. Она плакала, разбитая, а в голове пылал сжигающий её костёр, и который, хотя этого она пока не осознавала, она обманула. Она была в безопасности.

23

Полковник Джошуа Харрис был советником графа Манчестерского, генерала, командующего армией восточной ассоциации Парламента, армией, которая много сделала, чтобы выиграть битву при Марстон Муре. Такми образом, когда полковник Харрис запросил у спикера ордер, для выяснения, действительно ли Доркас Слайт, упомянутая в «Меркурии», являлась членом тайной католической организации, собирающейся ввести свежие силы против Парламента, спикеру ничего не оставалось сделать, как согласиться. Армии, побеждающей в войне, приходилось потворствовать, и спикер с облегчением думал, что не ему придётся объяснять воющей толпе на Тауэр Хилл, почему откладывается развлечение.

Но спикер, возможно, был бы менее любезным, если бы знал, что в день, назначенный для казни Смолевки, полковник Джошуа Харрис находился в кафедральном соборе Йорков и благодарил Господа за успех круглоголовых в осаде города.

Человек, который назвался полковником Харрисом, тоже должен быть в Йорке. Он тоже был полковником в Парламентской армии, но в отличие от настоящего полковника Харриса, он не благодарил Бога за победу круглоголовых. Полковник Вавассор Деворакс был сторонником короля, сражающимся в рядах врага, иначе говоря, шпионом.

Прежде чем вернуться в комнату к Смолевке, Вавассор Деворакс избавился от тонкой кожаной повязки, но и без неё лицо выглядело устрашающим. Серые и холодные глаза, смуглая, покрытая морщинами кожа, а с правой стороны от бороды цвета стали до волос на голове лицо пересекал неровный выпуклый шрам, почти задевая глаз. У Вавассора Деворакса было жестокое суровое лицо, лицо, показывающее, что он уже многое видел в жизни и ничто в мире не может удивить его.

Он встал у кровати девушки.

— Что ты ей дала?

— Настойку опия, — у женщины бы сильный иностранный акцент.

Он довольно долго молча смотрел на девушку. Рукой мял край засаленного грязного кожаного камзола. Он ещё долго смотрел на неё, потом взглянул на женщину.

— Подстриги мне бороду.

— Бороду? — она удивилась.

— Христос с тобой, женщина! Половина армии разыскивает мужчину с одним глазом и бородой, — он посмотрел на Смолевку, она спала. — И все из-за неё.

— Думаешь, она этого не заслуживает?

— Кто знает? — он вышел из комнаты.

Женщина посмотрела на закрывшуюся за ним дверь.

— Иди, напейся, Деворакс, — в её голосе явственно звучала неприязнь.

Вавассор Деворакс напился бы. Его лицо потрепала не только война, но и алкоголь. Вообще большую часть утренних часов он был трезв, трезв и большинство дней, но редкий вечер не проходил без того, чтобы Вавассор не напился. В пьяной компании он мог быть громкоголосым и шумным, но когда пил один, был угрюмый и злой.

Нельзя сказать, что у него не было друзей. Люди, которые поддержали его, люди, которые вместе с ним безрассудно неслись на лошадях в Лондон, после того как Деворакс прочитал «Меркурий», все они были солдатами, которые гордились им и в своём роде были его друзьями. Также они были авантюристами и наемниками в европейских религиозных войнах, но хранили верность не королю, не Парламенту, а только Вавассору Девораксу. Когда он приказывал, они подчинялись.

В свою очередь Деворакс тоже имел хозяина, чьим приказам он подчинялся. Хозяин принадлежал иудейскому народу, и никто не знал, почему Деворакс повиновался ему. Ходили слухи, что Мардохей Лопез выкупил англичанина из рабства с мавританской галеры. Другие более фантастические слухи были, что Вавассор Деворакс был внебрачным ребенком иудея, рожденный неиудейской женщиной, но никто не осмеливался спросить Деворакса, что было правдой. Единственное было очевидно: Деворакс исполнял желания Мардохея Лопеза.

Марта Ренселинк, сердечная женщина, выхаживающая Смолевку после пережитых её ужасов, не любила Вавассора Деворакса. Она возмущалась его влиянием на её хозяина, терпеть не могла его свирепость и боялась его пренебрежительного и острого языка. Марта была экономкой Лопеза, преданной и единственной его прислугой, которая поплыла вместе с ним в Лондон по Северному морю. Оставшиеся в Амстердаме слуги были четко проинструктированы говорить, что их хозяин опасно болен, а тем временем Лопез сел на первое свободное судно, отплывавшее в Лондон. У него были бумаги, которые указывали, что он является представителем центрального банка Амстердама и что он приехал переговорить по поводу банковских займов для Парламента. Эти фальшивые бумаги позволили ему быстро пройти мимо солдат, охраняющих лондонские доки от роялистских агентов. Эти двое, хозяин и служанка, приехали прямо в этот дом, и здесь, впервые с момента как Лопез прочитал «Меркурий», он смог расслабиться.

— Вавассор здесь, Марта, он здесь. Теперь все будет хорошо.

Лопез был доволен, уверен, что девушка будет освобождена, и Марта, чтобы угодить своему хозяину, прятала свою неприязнь к этому большому, грубому английскому солдату.

Чтобы выздороветь, Смолевке понадобилось три дня. Она медленно начинала доверять своим спасителям, медленно, потому что убеждала себя, что она действительно в безопасности, и эти три дня только Марта ухаживала за ней. Лишь на третий вечер Марта смогла убедить Смолевку встретиться с человеком, который специально из-за неё приплыл из Амстердама, с иудеем Мардохеем Лопезом.

Одеваясь, Смолевка нервничала, едва сознавая, что она надевает, и думая только о недоверии ко всем носителям печатей. Марта Ренселинк смеялась над её страхами.

— Он хороший человек, дитя, добрый. Ну, присядь, пока я уберу тебе волосы.

Комната, в которую привела её Марта и оставила, была великолепной. Окнами она выходила на реку, и Смолевка в первый раз поняла, что она находилась на южной стороне Темзы. Справа виднелся лондонский Тауэр, его высочайшие крепостные валы освещались закатными лучами солнца, а слева она видела огромный мост, высоко возвышающийся над водой. Комната была обита панелями из темного дерева, пол застелен восточными коврами, одна стена была заставлена книжными полками, золотые переплёты плотно стоящих томов сверкали в свете зажжённых свечей. Переживая, она подошла к окну, к великолепному виду и, вздрогнув, вскрикнула, увидев, как в алькове среди книг появилась тень.

— Не пугайся! Ну же, Доркас! Мне так приятно видеть тебя, — мужчина улыбнулся. — Наконец-то.

К ней подошел старик. Он был худой и прямой, лицо выглядело утончённым из-за зачёсанных назад седых волос над тёмным морщинистым лбом. У него была небольшая, аккуратная, остренькая белая бородка, и он был одет в чёрный бархат, сдержанно отделанный белым кружевом.

— Меня зовут Мардохей Лопез. Я владею этим домом, а всё, что в нём есть, ваше, — он улыбнулся собственной цветистой учтивости и поклонился ей с торжественной любезностью. — Присядете со мной возле окна? Закат над мостом — самый лучший вид в Лондоне, действительно величественный. Думаю, что даже Венеция не может предложить ничего лучшего. Прошу!

Манеры у него были мягкими, обходительность изысканная. Двигался он медленно, как будто любое резкое движение могло испугать её, и несколько минут он рассказывал о доме, в котором они находились.

— Англия не очень любит мой народ. Раньше я жил в Лондоне, но нас изгнали, поэтому свой прекрасный особняк в городе я закрыл, а этот дом сохранил в тайне. Он улыбнулся. — Я могу приплывать сюда на лодке и также на лодке быстро уплывать, — дом находился прямо на реке, звук плещущейся воды у свай четко слышался в комнате. Мардохей Лопез предложил Смолевке вина.

— Сейчас домом пользуется Вавассор. Он прячет здесь своих роялистских друзей. Полагаю, однажды его обнаружат, а я, придя сюда, найду только развалины, — он протянул ей красиво вырезанный хрустальный бокал. — Вам понравился Вавассор?

Марта рассказала Смолевке, что «полковника Харриса» в действительности звали Вавассор Деворакс. Смолевка продолжала нервничать. Она посмотрела на проницательного доброго еврея.

— Он кажется очень жутким.

Лопез засмеялся.

— Так и есть, милая, так и есть. Очень жуткий!

— Кто жуткий? — грубый голос прозвучал неожиданно от двери. Вздрогнув, Смолевка повернулась и увидела высокого седоволосого полковника. Она бы не узнала его, если бы не голос. Борода исчезла, повязка тоже, но лицо такое же жестокое и страшное, беспощадное лицо. Приближаясь, он неотрывно смотрел на неё. — Закат, который ты никогда не надеялась увидеть. Мисс Слайт? Или миссис Скэммелл?

Заикаясь, она ответила.

— Мисс Слайт.

Деворакс её пугал.

— Она говорит! Чудо! — он отсалютовал ей бутылкой, как будто тостуя. — Ты бы лучше поблагодарила меня, мисс Слайт. Я спас тебя от поджаривания.

Сердце у неё бешено колотилось в груди.

— Я благодарю вас, сэр.

— Но наверняка сильно проклинаешь, — Вавассор Деворакс плюхнулся в кресло, вытянул ноги в немытых ботинках на ковёр. Он усмехнулся Лопезу. — Я шёл по улицам этого однажды прекрасного города. Все говорят, дьявол спас её! Дьявол!

Он засмеялся, потирая подбородок, который был светлее, чем остальная часть лица.

Голос Лопеза был терпелив, даже нежен.

— Ты опьянел, Вавассор?

— Очень сильно, — ответил он свирепо и посмотрел на Смолевку. — Если тебе когда-нибудь потребуется бутылку опустошить, мисс Слайт, или служанку спасти, или чего-либо выдать, я ваш самый преданный слуга, — он отхлебнул от бутылки. Две тонкие струйки потекли на кожаный камзол. Опустил бутылку, и жесткие холодные глаза уставились на неё. — Как ты думаешь, мисс Слайт, из меня получился хороший дьявол?

— Я не знаю, сэр.

— «Сэр». Она зовет меня «сэр»! Вот что значит постареть, Мардохей, — он покачал головой, и внезапно с упреком посмотрел на Смолевку. — Тот священник возле тебя в Тауэре — тощий мужик с конвульсиями — это Преданный-До-Смерти Херви?

Она кивнула.

— Да.

— Если бы я знал тогда. Бог мой! Я видел этого сукина сына сегодня, проповедавшего на Полз Кросс, он называл меня дьяволом. Меня! Мне нужно было притащить этого сукина сына сюда, когда я спасал тебя, и кастрировать тупым ножом. Если есть чего кастрировать, в чем я сомневаюсь.

— Вавассор! — Лопез возмутился. — Ты обижаешь нашу гостью.

Деворакс безмолвно засмеялся. Циничные глаза смотрели на Смолевку.

— Видишь? Я совсем не страшный. Хозяин может сделать мне выговор. Ни один, кому делают выговор, не может быть страшным, — он посмотрел на Лопеза. — Мне нужны деньги, хозяин мой.

— Конечно. На еду?

— И на вино, и на женщин.

Лопез улыбнулся.

— Ты можешь поесть с нами, Вавассор.

Смолевка молча надеялась что огромный военный откажется. К её облегчению он покачал головой.

— Нет, Мардохей, сегодня я куплю обычную мужскую свинину. Вы никогда не подаете свинину из-за своей странной религии. Мне нужна свинина, вино и мясо, и место, где женщины не обижаются на мой простой солдатский язык, — он встал. — Деньги?..

Лорез встал, взглянул на Смолевку.

— Я вернусь через минуту.

Она осталась одна. Ей стало легче, когда Вавассор ушёл. Возможно, он спас её, но чувствовала она себя неуютно в его присутствии. Она успокоилась и стала смотреть в широкое окно.

Вид солнца, садящегося за мост, как Лопез и говорил, было великолепен. Восточная сторона Темзы уже темнела под огромным мостом, который четко вырисовывался на фоне темно красного угасающегося света. Был отлив, и речной воде приходилось с силой проталкиваться сквозь узкие арки, а смесь из оседающей пены и глади золотилась в лучах заходящего солнца, и это выглядело, как будто весь огромный мост плавал над массой расплавленного золота, разлитого в темной воде. То, что она очутилась здесь, наблюдая за этим великолепием, казалось нереальным, и ей так захотелось увидеть Тоби или леди Маргарет… Ей хотелось быть с друзьями, а не с незнакомцами.

— Сильно он вас напугал, правда?

Она повернулась и в дверях увидела Мардохея Лопеза. Он вошёл, закрыл за собой дверь и подошел к ней.

— Вам не нужно его бояться. Он мой человек, предан мне, и я обещаю, что он будет только защищать вас, — он сел напротив и серьёзными глазами посмотрел на неё. — Вы думаете, он не добрый? Может быть и так, но он очень несчастлив. Ему уже почти пятьдесят и он никогда не был счастлив. Он стареет, и удовольствие находит только в вине и проститутках.

Лопез улыбнулся.

— Вавассор — солдат, возможно, самый лучший в Европе, но что делает солдат, когда становится слишком старым? Вавассор — как старый опытный волкодав, который боится, что больше не справится со стаей, — Смолевке понравилось это сравнение, и она улыбнулась. Увидев улыбку, Лопез обадовался. — Помнить, что ты был молод, имел надежды, мечты и планы, а теперь ничего, — он покачал головой. — Он может быть отвратительно грубый, буйный и пугающий, но это именно потому, что он не хочет никому показывать, что внутри него. Поэтому не пугайтесь него. Даже старый волкодав заслуживает кость или две. А теперь… — он резко сменил тему. — Марта зажжёт больше свечей, разожжёт камин, и мы поужинаем.

Смолевка задумалась, смогла бы она сострадать такому человеку, как Деворакс, чтобы не говорил Лопез, но за ужином она забыла о солдате и прониклась уважением к этому изысканному, благородному старому человеку, который на удивление оказался сочувствующим слушателем.

Он вытянул из неё всю историю её жизни, всю целиком, и она даже застенчиво рассказала ему об имени, которое придумал для неё Тоби. Ему понравилось, и он спросил.

— Можно мне звать тебя Смолевкой?

Она кивнула.

— Тогда я так и буду тебя звать, спасибо, — он указал на тарелку. — Это утка из Голландии, Смолевка. Ты должна попробовать её.

Когда ужин был закончен, её история рассказана, они снова сели в кресла у окна. За оконным стеклом стояла черная ночь, темноту которой подчеркивали освещённые зажжёнными свечами окна на огромном мосту и кормовые фонари пришвартованных кораблей, исполосовавших поверхность реки жёлтыми отражениями, скользя под ними, как по темному маслу. Мардохей Лопез задёрнул занавеси, отгородившись от шума воды.

— Ты бы хотела, чтобы Тоби узнал, что ты в безопасности?

Она кивнула.

— Пожалуйста!

— Я отправлю одного человека Вавассора в Оксфорд. Лорд Таллис, ты сказала?..

Она снова кивнула, вспоминая записку от преподобного Перилли.

Лопез улыбнулся ей.

— И конечно, он теперь сэр Тоби.

Она никогда не задумывалась об этом. Она засмеялась, неуверенно и неумело.

— Полагаю, так и есть.

— А ты будешь леди Лазендер.

— Нет! — мысль была нелепой, но не из-за замужества, а из-за титула.

— Да! И богата.

Из-за этого слова она встревожилась. Мардохей Лопез ещё не говорил с ней о печатях, хотя внимательно слушал, когда она рассказывала, с какими усилиями сэр Гренвиль и её брат пытались завладеть печатью святого Матфея. А теперь пришло время узнать истину, истину, которую однажды она невинно искала в доме сэра Гренвиля Кони.

Она пришла туда выяснить секрет печатей, а вместо этого попала в ловушку, которую они соорудили из жадности. Лопез встал и направился к столу, на котором лежала оставленная им сумка, а когда вернулся, она почувствовала, что находится на краю огромного открытия. И это пугало её.

Мардохей Лопез ничего не сказал. Он молча положил руку на стол возле неё, взглянул на неё и вернулся в своё кресло. На столе он что-то оставил.

Не глядя, она знала, что это.

Он улыбнулся.

— Это ваше, держите.

К свету свечей добавился блеск золота. В золотом, ювелирно украшенном цилиндрике она видела причину всех своих несчастий. Она едва осмелилась дотронуться до него. Из-за одной из них перерезали горло Сэмюэлу Скэммеллу, а она оказалась слишком близко к ужасному костру, из-за этих печатей пал Лазен Касл, а сэр Джордж убит, и всё из-за этих печатей.

Она взяла её, почти затаив дыхание, как всегда, когда брала их в руки. И снова удивилась весу драгоценного золота.

Святой Мэтью показывал топор, инструмент смерти мученика, святой Марк имел гордый символ в виде крылатого льва. И эта печать, печать святого Луки, была похожа на святого Марка. На ней был изображен крылатый бык, с дородной и высоко поднятой головой, символ третьего евангелиста.

Она раскрутила две половинки и улыбнулась при виде маленькой фигурки, которая находилась внутри. Святой Мэтью содержал распятие, святой Марк — обнажённую женщину, изогнувшуюся в экстазе, а святой Лука — серебряного поросенка.

— Каждая из печатей, Смолевка, содержит символ, который держатель печати больше всего страшится, — голос Лопеза тихо звучал в комнате. Эта минута казалась почти немыслимой для Смолевки: с тайны снимали покрывало. — Мэтью Слайт получил распятие, сэр Гренвиль Кони получил обнажённую женщину, а я получил поросенка. Он улыбнулся. — Но я не считаю это за оскорбление.

Она соединила две половинки и посмотрела на белобородого старого человека.

— А что в четвертой печати?

— Я не знаю. Эти печати сделал человек, который сам является держателем святого Иоанна. Я бы очень хотел бы узнать, что же это такое, чего он боится.

Она нахмурилась, боясь узнать то, что в течение всего года так стремилась узнать.

— Владелец святого Иоанна Кристофер Аретайн?

— Да, — Лопез пристально посмотрел на неё, голос оставался тихим и мягким. — Пришло время, Смолевка, узнать всё, — он глотнул вина, прислушиваясь к треску сырых поленьев в камине. Каждая секунда для Смолевки длилась вечность. Лопез опустил бокал вина на стол, аккуратно и медленно, и посмотрел на Смолевку снова.

— Начнем с Кристофера Аретайна. Моего друга, — он посмотрел на печать в руках Смолевки как на что-то странное, на что-то забытое. — Говорят, что Кит Аретайн был красивейшим мужчиной в Европе, и я согласен с этим. Также он был мерзавцем, остряком, поэтом, воином и лучшим обществом, которое я знал, — Лопез тоскливо улыбнулся и поднялся. Разговаривая, он подошел к книжным полкам. — Он был большим любителем женщин, Смолевка, хотя я думаю, что это от него женщины сходили с ума, — он, кряхтя, добрался до верхней полки и вытащил книгу. — Кит был прекрасным сумасшедшим. Я даже не уверен, что смогу описать его. Не думаю, что он ведал страх, и он был слишком гордый, слишком вспыльчивый и никогда не опускался на колени. Иногда я думал, а не вела ли его ненависть в поисках любви. Лопез улыбнулся при этой мысли и снова сел, положив книгу на колени.

— Кит Аретайн мог иметь всё, Смолевка, всё. В конце концов, он мог быть графом! Старый король предлагал ему графство, но Кит всё отверг.

Он замолчал, отпил ещё вина, а Смолевка наклонилась к нему.

— Всё отверг?

Лопез улыбнулся.

— Тебе придётся принять, моя дорогая, что король Яков был наподобие сэра Гренвиля Кони. Он предпочитал любовников-мужчин. Думаю, он влюбился в Кита, но Кит не из таких. Король предлагал ему всё, но в ответ Кит отправил ему поэму, — Лопез улыбнулся. — Её напечатали анонимно, но каждый знал, что автором был Кит Аретайн. Он даже хвастался. В поэме он описал короля как «тот шотландский чёртополох с шипом без пола», — Лопез засмеялся и был рад, что Смолевка поддержала его. Старик грустно покачал головой. — Это была неудачная поэма, неудачная идея, и у неё мог быть только один результат. Кит оказался там же, где были вы, — в Таэуре. Каждый говорил, что он должен умереть, что оскорбление слишком сильное и слишком публичное, чтобы его простить, но мне удалось его вытащить.

— Удалось вам?

Лопез улыбнулся.

— Я задолжал Киту очень большой долг, а король Англии задолжал мне маленький долг. Я простил королю его долг, а в ответ он отдал мне Кита Аретайна. Но было условие. Киту Аретайну было запрещено жить в Англии, его нога никогда не должна ступать на английскую землю, — он взял книгу в руки. — Он перестал быть поэтом, если когда-либо им был, и стал солдатом. Здесь… — он протянул книгу, — весь он.

Книга показалась странной, как будто кожаная обложка была больше, чем страницы. Смолевка поняла, когда открыла её. Кто-то вырвал все страницы, оставив только две. Оставлена была только титульная страница «Поэмы. О некоторых размышлениях. Мистер Кристофер Аретайн». На противоположной странице была гравюра, изображающая самого поэта в обрамлении сложного узора. Это был небольшой безжизненный набросок, но художнику удалось передать надменный взгляд. Лицо было властным, смотрящим на мир глазами победителя.

Она перевернула страницу и увидела торчащие разорванные нити переплета. На обложке энергичной стремительно рукой было написано «Моему другу Мардохею, это значительно улучшенное сочинение. Кит». Смолевка взглянула на Лопеза.

— Это он вырвал страницы с поэмой?

— Да. И сжёг их. В этом самом камине, — Лопез тихо засмеялся при воспоминании, а затем грустно покачал головой. — Я думаю, он понимал, что никогда не станет великим поэтом, поэтому решил не быть им вовсе. Но думаю, не понимал, каким исключительным человеком он был сам. Кит Аретайн, милая, ужасно растрачивал свои обширные таланты, — Мардохей Лопез отпил ещё вина. Она смотрел на печать, но, поставив бокал с вином на стол, поднял глаза на Смолевку и сказал слова, которые почему-то не удивили её, а перевернули ей душу. — А к тому же он был твоим отцом.

24

Колокола на Святой Марии прозвонили одиннадцать. С реки, из города, который громоздился вокруг собора, этот час эхом повторили другие колокола. Ворота Лондона заперли, тысячи обитателей Лондона в большинстве своём уже спали, чтобы проснуться на утро следующего дня, не сильно отличающегося от того, в который они закрыли глаза. Но только не для Смолевки. У неё больше никогда не будет тех дней, какие были до этой ночи, её внезапно выкрутили так, что только немногие испытывали. Мэтью Слайт, деспотичный пуританин, который постоянно грозил ей Божьей карой, не был её отцом. Её отцом был поэт — неудачник, остряк, любовник и изгнанник. Кит Аретайн. Она вернулась к портрету в испорченной книге. В этом высокомерном властном лице она попыталась найти сходство с собой, но не смогла.

— Мой отец?

— Да, — мягко сказал Лопез.

Она чувствовала, как падает в пропасть невероятной темноты, и как будто внутри этого мрака она пыталась обрести крылья, чтобы выбраться на свет. «Поэмы. О некоторых размышлениях». Но какие? Какие размышления побуждали её настоящего отца?

— Эта история началась давным-давно, Смолевка, в Италии, — Лопез откинулся на высокую спинку кресла. — Против моего народа произошло восстание. Я точно не помню почему, но полагаю, что чей-то христианский ребенок упал в реку и утонул, а толпа подумала, что это мы, евреи, украли его и принесли в жертву в нашей синагоге, — он улыбнулся. — Они часто так думали. Поэтому нападали на нас. Ваш отец был там, очень молодой юноша, и думаю, что больше всего его поразило, что гораздо интереснее сражаться против толпы, чем быть в толпе. Он спас мне жизнь, и моей жены, и моей дочери. Он сражался за нас, спас нас и очень оскорбился, когда мы предложили ему деньги. Хотя, в конце концов, я заплатил ему. Я услышал, что он в Тауэре, и одолжил денег королю Англии. А потом я простил долг короля Якова в обмен на жизнь вашего отца.

У него не было ни гроша, когда я привез его в Голландию. Я предложил ему денег, и он снова отказался, но затем он заключил со мной сделку. Он возьмет у меня деньги и вернет их с процентами через год. Все, что он получит больше, будет его.

Лопез улыбался, вспоминая.

— Это был 1623 год. Он купил корабль, великолепное судно, и нанял команду. Купил орудия и отплыл в Испанию. Он стал пиратом, ничем иным, хотя голландцы передавали ему письма о вознаграждениях, которые не помешали бы главарям предать его медленной смерти. Они никогда этого не сделали. Когда фортуна улыбалась вашему отцу, то она улыбалась очень широко, — Лопез отпил вина. — Жаль, что вы не могли видеть его возращение. С ним плыли ещё два корабля, оба захваченных и оба полные испанского золота, — он покачал головой. — Я никогда не видел столько денег, как тогда. Только два человека взяли больше от испанцев, но ни один не думал об этом меньше, чем ваш отец. Он выплатил мне долг, оставил себе, и выплатил мне дополнительные комиссионные. А оставшиеся деньги я должен был сделать твоими. Это было состояние, Смолевка, настоящее состояние.

Огонь в камине затихал, комната остывала, но никто не пошевелился, чтобы подложить дров в гаснущее пламя. Смолевка слушала, позабыв про вино, слушала рассказ незнакомца о том, кем она была.

Лопез погладил бородку.

— Прежде, чем все это случилось, прежде, чем Кит написал свою поэму, он влюбился. Милостивый Боже! Он был сражён. Он написал мне, что он нашёл своего «ангела» и что он женится на ней. К тому моменту я знал его уже шесть лет и думал, что он никогда не женится. Но шесть месяцев спустя он написал мне снова и он по прежнему был влюблен. Он сказал, что она чистая, мягкая и очень сильная. А также сказал что очень, очень красива, — Лопез улыбнулся Смолевке. — Я думаю, это так и есть, потому что это была ваша мать.

Смолевка улыбнулась комплименту.

— Как её звали?

— Агата Прескотт. Некрасивое имя.

— Прескотт? — Смолевка нахмурилась.

— Да. Младшая сестра Марты Слайт, — Лопез покачал головой в изумлении. — Я не знаю, как Кит Аретайн встретил пуританскую девушку, но это произошло, он влюбился, а она в него, и у них так и не было времени пожениться. Его арестовали, заключили в Тауэр, а она осталась беременной.

Мардохей Лопез глотнул вина.

— Она осталась одна. Полагаю, она просила друзей Кита помочь ей, но в те дни он бежал второпях, и помочь было некому. Кому нужен беременный ангел? — он пожал плечами. — Я не знал её, она не знала меня. Жаль, что я не мог помочь ей, но она сделала фатальную, возможно, единственную вещь. Она с позором приползла домой.

Смолевка попыталась представить, как повёл бы себя Мэтью Слайт, если бы она пришла домой беременной. Ей было даже страшно подумать. Она почувствовала острую боль за девушку, которая была вынуждена вернуться к Прескоттам.

Лопез хлопнул руками по коленям.

— Они спрятали её. Это был их позор, и, иногда я думаю, что они, наверное, были рады, что так все произошло. Она умерла от послеродовой горячки через несколько дней после того, как ты родилась. Возможно, они надеялись, что ты умрешь тоже.

Смолевка постаралась сморгнуть слезы, набежавшие от огромной жалости к девушке, пытавшейся разорвать те же самые путы, которые пыталась разорвать она сама. Её мать, как и дочь, которую она оставила после себя, хотела быть свободной, но, в конечном счете, пуритане заполучили её назад к одинокой, мстительной смерти.

— Таким образом, ты оказалась там, — Лопез улыбнулся. — Маленький бастард, позор семьи Прескоттов. Они назвали тебя Доркас. Разве это не означает «полная добрых дел»?

— Да.

— Именно этого они хотели от тебя, но эти дела вначале стали их делами. Им надо было воспитать тебя как крепкую пуританку, — Лопез опять покачал головой. — Когда Кита выпустили из Тауэра, он написал Прескоттам, желая все выяснить, и предложил забрать тебя. Но они отказались.

Она нахмурилась.

— Почему?

— Потому что к тому моменту они уже решили проблему. У Агаты была старшая сестра. Мне сказали, что Марта была не такой красивой, как Агата.

Смолевка улыбнулась.

— Да.

— К тому же Прескотты были богаты, они могли дать большое приданое, а они дали за невестой больше, чем приданое. Они дали тебя. Мэтью Слайт согласился жениться на Марте, взять тебя и воспитать как собственную дочь. Мэтью и Марта пообещали никогда, никогда не раскрывать позор Агаты. Вас нужно было спрятать.

Смолевка вспомнила Мэтью и Марту Слайт. Тогда неудивительно, подумала она, что они призывали на неё весь гнев Бога, боясь, что каждая улыбка, каждое малейшее проявление радости могло выявить личность Агаты Прескотт, прорывающуюся сквозь пуританские путы.

— Это тогда, — продолжал Лопез, — Кит Аретайн сколотил состояние и хотел, чтобы оно досталось тебе, — он тихо засмеялся. — Вы думаете, что передать состояние ребенку очень легко! Но нет. Пуритане не взяли бы денег. Они идут от дьявола, говорили они, и это отвратит вас от истинной веры. И тогда дела Мэтью Слайта стали приходить в упадок, — Лопез налил себе ещё вина. — Внезапно предложение Кита Аретайна перестало быть дьявольским, а даже начало отдавать благочестием! — он засмеялся. — Поэтому они попросили молодого юриста рассудить их.

— Сэра Гренвиля Кони? — спросила Смолевка.

— Тогда ещё просто Гренвиля Кони, но такая же проницательная маленькая жаба, — Лопез улыбнулся. И как все юристы, он любил утонченность. Утонченность делает юристов богатыми. Дела, моя дорогая, начинали усложняться.

Часы прозвонили резкую какофонию четверти часа. С реки раздался унылый звук ударов фалов о мачты.

— Мы не могли передать тебе деньги открыто как подарок. Закон не позволял этого, а мы не доверяли Гренвилю Кони. Он приехал на встречу в Амстердам, и это спровоцировало катастрофу.

— Катастрофу?

Лицо Лопеза выражало задумчивое изумление.

— Гренвиль влюбился в вашего отца. Думаю, это не трудно, если любишь мужчин, а не женщин, но Кони к тому же умудрился оскорбить Кита. Он преследовал его как раб, — Лопез хихикнул. — Я советовал вашему отцу подбодрить его, чтобы мы смогли использовать преданность Кони в нашу пользу, но Кит никогда не был человеком такого сорта. Закончилось все тем, что он ножнами отхлестал Кони по голому заду и бросил его в канал. И все на глазах у людей.

Смолевка засмеялась.

— Как бы мне хотелось это увидеть. И сделать.

Лопез улыбнулся.

— Кони отомстил, в своей манере. Он купил картину обнажённого Нарцисса и заплатил, чтобы поверх оригинала написали лицо вашего отца. Он хотел, чтобы люди думали, что Аретайн был его любовником. Странный вид мести, полагаю, но, кажется, он принес Гренвилю Кони удовольствие.

Смолевка больше не слушала. Она вспомнила. Перед мысленным взором появилось красивое, дикое и языческое, надменное лицо, которое поразило её в доме Кони. Её отец! Этот человек с лицом невероятной красоты, это творение, про которое она думала, что оно слишком прекрасно, чтобы быть реальным, был её отцом. Теперь она поняла, почему с таким благоговением постоянно говорили о Ките Аретайне как самом красивом мужчине в Европе. Её мать ни за что бы ни устояла, пуританка увидела божество и влюбилась. Смолевка вспомнила золотистые волосы, волевое лицо, абсолютную красоту во всем.

Лопез чуть улыбнулся.

— Вы видели картину?

Она кивнула.

— Да.

— А я никогда, и часто думал, насколько она схожа с оригиналом. Кони нанял голландского живописца, чтобы тот сделал набросок с твоего отца в таверне.

— Он изобразил его как божество.

— Тогда должно быть очень похоже. Странно, что этим двигала ненависть, — Лопез пожал плечами. — Но заметь, это нисколько не упростило нашу задачу, — он оставил картину и вернулся к Ковенанту. — Видишь ли, на эти деньги я уже купил достаточно много собственности. Ты владеешь землями в Италии, Голландии, Франции, Англии и Испании, — он улыбнулся. — Ты очень, очень богата. Все эти земли, Смолевка, приносят деньги, некоторые от ренты, некоторые от урожаев, но очень, очень много денег. Сомневаюсь, что в Англии найдется двадцать человек богаче, чем ты. Мы предложили достаточно просто сохранить контроль над землями, а прибыль от земель передать Мэтью Слайту. А ты начнешь распоряжаться прибылью, когда тебе исполнится двадцать один. Но это не подошло. Знаток Кони сказал, что если контролировать земли будем мы, то однажды просто запрудим золотую реку. Тогда у Мэтью Слайта будет неопределённое будущее, — Лопез с сожалением покачал головой. — Ты не представляешь себе, Смолевка, как сильно мы пытались передать тебе эти деньги, и как трудно это было. Поэтому мы разработали другую схему, более изощренную. Мы согласились уступить контроль над собственностью при условиях, что все это перейдёт к тебе, когда тебе исполнится двадцать один год. К тебе перешел бы контроль над землями, доходами, всем, но Мэтью Слайт не согласился с этим. Он был уверен, что если ты станешь богатой слишком рано, то соскользнешь обратно на языческую стезю своих настоящих родителей. Он хотел, чтобы ты была старше, чтобы спасти твою душу, поэтому, в конечном счете, мы договорились, что ты станешь полноценной наследницей в двадцать пять лет. Мы договорились, помнишь, уступить право контроля над собственностью, но не Гренвилю Кони и Мэтью Слайту. Мы приши к соглашению, что управлять всеми землями будет Центральный банк Амстердама. Даже Гренвиль Кони согласился с этим, потому что этому банку доверяют все. Он принадлежит не одной семье, а целой нации, и никого никогда не обманывал. По сей день, Смолевка, он управляет твоим богатством.

Бесконечные упоминания о её богатстве казались очень странными. Она не ощущала себя ни богатой, ни даже состоятельной. Она была пуританской девушкой, борющейся за свободу далеко от человека, которого любила.

Лопез посмотрел в потолок.

— Банк управляет твоей собственностью. Он получает прибыль со всех агентов по всей Европе. Агенты, конечно же, вычитают свои сборы, и не сомневаюсь, что каждый обманывает. Банк тоже берёт плату за свои услуги, и я уверен, что иногда он добавляет какие-то дополнительные суммы в свою пользу, а также каждый месяц росчерком руки идут деньги к сэру Гренвилю Кони. И он, моя дорогая, берёт, несомненно, огромный гонорар. Оставшаяся часть денег отсылалась твоему отцу, и Ковенант, соглашение между нами четырьмя и банком, говорит, что деньги должны использоваться на твои удобства, образование и счастье.

Она засмеялась, вспомнив, каким счастьем обеспечивал её Мэтью Слайт.

Лопез улыбнулся.

— В действительности соглашение не было слишком изощренным, оно, вероятно, даже действовало, но существовала одна ужасная ошибка. Пришлось вмешаться твоему отцу, Киту Аретайну. Мы дополнили Ковенант правом на изменения. Предположим, что Англия вступила в войну с Голландией и деньги не смогут быть выплачены. В этом случае нам необходимо перенести контроль над собственностью куда-нибудь в другое место, и мы решили достаточно просто, что, чтобы внести изменения, будет достаточно трёх наших подписей из четырёх. Это гарантировало безопасность. В конце концов, ни я, ни твой отец, вероятно, никогда не согласились бы с Гренвиллом Кони или Мэтью Слайтом, но Киту все равно пришлось усложнить вопрос. Что произойдет, сказал он, если кто-нибудь из четырёх нас умрёт? Не будет ли проще, если каждый будет иметь печать, и каждый сможет передать печать тому, кому захочет. Печать дает своему владельцу одну четверть управления Ковенантом и подтверждает подпись любого, кто напишет в банк Амстердама по поводу Ковенанта. Я говорил, что это ужасная идея, но думаю, что Кит уже разработал план, что Мэтью Слайту он пошлет распятие, а Гренвилю Кони — женщину, и все было решено.

— И теперь ты видишь, — Лопез наклонился вперёд, — нужны не три подписи, а три печати. Человек, который соберёт три печати, может управлять целым состоянием. Всем. Они могут положить конец Ковенанту. Если сэр Гренвиль, который, я очень подозреваю, уже имеет две печати, получит третью, то он просто пойдет в банк и заберёт всю собственность себе навсегда. Всю. А ты не будешь иметь ничего.

Смолевка нахмурилась.

— А если сэр Гренвиль будет иметь две печати, то никто больше не сможет изменить Ковенант.

— Именно так. И если бы ему удалось убить тебя, ты не смогла бы забрать Ковенант в двадцать пять лет.

Лопез поднял бокал вина и улыбнулся, смотря на неё поверх края бокала.

— Что тебе необходимо сделать, молодая леди, так это забрать печати у сэра Гренвиля и вместе с печатью святого Луки отнести их в Центральный банк Амстердама. Именно этого хотел твой отец, и именно это я помогу тебе сделать.

Смолевка взяла печать со стола. Теперь она поняла, почему сэр Гренвиль охотился на неё и пытался её убить, она поняла, почему умер Сэмюэл Скэммелл, — чтобы Эбенизер смог наследовать контроль за одной печатью, она даже поняла, почему Мэтью Слайт солгал ей, когда она спросила про Ковенант. Она столько поняла, хотя ей нужно было переваривать и переваривать информацию, но оставался ещё один вопрос, который она не поняла. Она посмотрела на Мардохея Лопеза.

— А где четвертая печать?

— Я не знаю, — грустно прозвучал ответ.

— Мой отец жив?

— Я не знаю.

Она разгадала так много тайн и теперь появилась новая тайна, тайна, которая казалась гораздо более важной, чем тайна четырёх золотых печатей.

— Почему мой отец не приехал и забрал меня от Слайтов?

— А ты бы хотела?

— Да, конечно, да!

— Он не знал этого, — стесненно пожал плечами Лопез.

— Но он хотя бы пытался выяснить это?

Лопез печально улыбнулся.

— Не думаю, что он делал это. Не знаю.

Она поняла, что многое осталось невысказанным.

— Расскажите мне, что знаете.

Лопез вздохнул. Он знал, что ему зададут этот вопрос, но надеялся его избежать.

— Думаю, Кит всегда думал, что придёт время, и он заберёт тебя, но подходящее время не наступало. Когда составили Ковенант и распределили печати, он уехал в Швецию. Он сражался на стороне шведов и стал приближенным короля.

Смолевка понимала, что Лопез говорит о Густаве Адольфе, великом короле-воине, который вонзил меч протестантизма глубоко в католическую священную римскую империю.

— Твой отец был рядом с королём, когда его убили, и после этого он покинул шведскую армию. Он приехал ко мне в Амстердам. Он изменился, Смолевка. Что-то произошло с ним на той войне, и он изменился.

— Как?

— Я не знаю, — Лопез пожал плечами. — Ему было около сорока. Думаю, он понимал, что проиграл, что никогда не станет великим человеком, которого обещали молодые годы. Тебе было одиннадцать. Я знаю, он думал навестить тебя, даже забрать с собой, но он сказал, что ты, вероятно, счастливая маленькая девочка, и что ты можешь хотеть от мужчины, такого как он? — Лопез улыбнулся ей, тщательно взвешивая последующие слова.

— Ты была не единственным его ребенком, Смолевка. У него были мальчики близнецы в Стокгольме, маленькая девочка в Венеции и хорошенький ребенок в Голландии.

— Он их навещал? — в голосе звучала боль.

Он кивнул.

— Да, он ездил в те места. Ему было запрещено появляться только в Англии, — Лопез покачал головой. — Я знаю это трудно понять, но ты была особенным ребенком, ты была дочерью его «ангела», единственной, я думаю, женщины, которую он действительно любил, и ты единственная, кого отняли от него. Я думаю, что он винил себя. Я знаю его. Он винил себя за её смерть, за то, что бросил тебя, и, думаю, он боялся увидеть тебя.

— Боялся?

Лопез улыбнулся.

— Да. Положим, ребенок Кита Аретайна и его ангела оказался бы некрасивым. Какова тогда цена любви? Или, положим, ты ненавидишь его за то, что он оставил вас. Думаю, он хотел сохранить свои воспоминания как о безупречной женщине, безпречной любви, ради которой можно достать луну с небес. Я не знаю, Смолевка, я действительно не знаю.

Смолевка снова взяла в руки печать

— Может, он подумал, что для меня будет достаточно денег?

— Может.

— Я не хочу его денег! — ей стало ужасно больно из-за отказа Аретайна, она вспомнила все несчастные часы своего детства, все часы, которые они могли провести вместе. Она положила печать на стол.

— Я не хочу её.

— Ты хочешь сказать, что ты не хочешь его любви.

— У меня её никогда не было, правда? — оОна подумала о нем. Самый красивый мужчина в Европе, остряк, бродяга, поэт, любовник и воин, оставивший свою дочь с пуританами, потому что она могла мешать ему. — Что с ним было дальше?

— Последний раз я видел его в 1633 году, в Амстердаме. Он хотел обосноваться. Сказал, что снова будет писать, но только не поэзию. Сказал, что хочет в новую страну, чистую, и хочет, чтобы все вокруг забыли, что когда-то он был Кит Аретайн. Сказал, что сделает себе могилу с вырезанным надгробным камнем, а потом станет фермером и будет выращивать овощи, писать, и, возможно, в конце концов, вырастит детей. Он поехал в Мэриленд, — Лопез улыбнулся. — Мне сказали, что есть могила с его именем, и подозреваю, что он смеется над каждым, кто думает, что там лежит он. Думаю, он стал фермером или, возможно, мертв.

— Он никогда не писал вам больше?

— Ни строчки, — Лопез выглядел утомленным. — Он сказал, что уедет в Мэриленд, чтобы забыть всё зло прошлого.

— А печать?

— Он взял её с собой.

— Может быть, он все-таки жив?

Лопез кивнул:

— Все может быть.

Лопезу не нравилось лгать Смолевке. Она нравилась ему. Он видел в ней силу её умершей матери и часть духа Кита Аретайна. Но Аретайн был другом Лопеза, и Аретайн вытянул из Мардохея Лопеза обещание. Простое и торжественное обещание, что Лопез никогда и никому не раскроет, где находится Кит Аретайн даже его внебрачным детям, и Лопез не собирался нарушать своё обещание. Но он получал известия из Мэриленда с 1633 года и знал, что Аретайн жив. Старый человек улыбнулся Смолевке.

— Он не смог быть великим поэтом, поэтому он перестал вообще писать стихи. Думаю, он не смог быть и Китом Аретайном, поэтому перестал пытаться. Думай о нем как об американском фермере среднего возраста, мечтающего о странной жизни, которая однажды у него была.

Смолевка добавила пренебрежительно.

— И обо всех детях, которых он бросил?

— С состоянием, если тебе это интересно.

— Нет, — она рассердилась на мужчину, которого никогда не видела. Она встала, рассказ расстроил её. Она взяла в руки печать святого Луки. С ненавистью посмотрела на неё и решительно положила на стол рядом с Лопезом. — Мне не нужна она.

Старый человек смотрел, как она подошла к камину, отодвинула защитный экран и с яростью начала ворошить тлеющие угли. Дрова загорелись заново. Она положила кочергу и повернулась к Лопезу.

— А «Меркурий» доставляют в Мэриленд?

Лопез улыбнулся.

— Чтобы его туда доставить, требуется очень, очень много времени. Тем временем, — он взял печать, — есть это.

Она покачала головой.

— Неужели он ни разу не мог ко мне приехать?

Казалось, он не слушал её. Он держал печать перед глазами и буднично, почти безучастно сказал:

— У меня есть друзья в Лондоне, торговцы, которых не волнует моя религия. Они рассказали новости Вавассору. Оказывается, сэр Гренвиль забрал Лазен Касл себе, — он посмотрел на Смолевку. — Без компенсаций.

Он положил печать на стол.

Она была в ужасе.

— Это значит…

Он кивнул.

— Это значит, что сэр Тоби Лазендер потерял всё. Всё. Полагаю, он и его мать теперь будут жить на подаяние.

Она уставилась на печать, её золото ярко блестело в темноте комнаты. Она понимала, что не сможет теперь отказаться от печатей. Ради Тоби она должна осуществить план Кристофера Аретайна. Она покачала головой.

— Мне нужно собрать их?

Лопез улыбнулся.

— С нашей помощью. Я дам задание Вавассору.

— Вашему волкодаву?

Лопез кивнул.

— Я велю волкодаву поймать жабу.

Лопез отвлек её, переключил её гнев, который она испытывала к Киту Аретайну, на её долг перед Тоби и его матерью. Но она не отступит. В голосе снова проступил гнев, а в лице — вызов

— Мой отец вернётся?

Голос старого человека был мягким.

— Это он решает. Разве это имеет значение? Я помогу тебе, потому что я всё ещё должен ему.

Казалось, в голове Смолевки звучит голос Мэтью Слайта: «Ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов». Она пристально посмотрела на печать святого Луки и поняла, что она отвечает за вину отца. Она возьмет её, ради Тоби, но она ненавидела эти печати. Она посмотрела на Лопеза.

— Сохраните её для меня, пока я буду отсутствовать.

Он улыбнулся.

— Несколько дней ничего не решают. Я хранил её для тебя шестнадцать лет, — он взял её.

Через час она ушла спать, а Мардохей Лопез продолжал сидеть возле окна и после того, как она ушла. Он раздвинул тяжёлые гардины и думал о старой любви между пуританкой и поэтом, о жестокой, обреченной любви, которая сгорела так быстро и так ярко, оставив после себя эту девушку, такую же ослепительную, как сама любовь. Река вздымалась и спадала, вздымалась и спадала сквозь арки моста, завихрения трясли в водном зеркале длинные отражения света с кораблей. Кит Аретайн был его другом, его драгоценным другом, но Лопез ничего не мог возразить на последний горький укол Смолевки. «Между отцом и дочерью, сказала она, я не дочь — внебрачный ребенок». Глубокой ночью Лопез смотрел в окно, поверх моста, на запад, и со старой печалью тихо шептал слова:

— Мой друг, мой друг.

25

Лондон гудел. Ведьма исчезла, сбежала из самого Тауэра, и армия обшаривала город с тщательностью, сдерживаемой только подозрением, что она давно ускользнула. Церкви были полны, проповедники разлагольствовали, что бог защитит свой народ от дьявола, и в то же время каждое убитое тело, найденное на рассвете, приписывалось дьяволу, бродящему по улицам.

Мардохей Лопез, завтракая наутро после длинного долгого разговора со Смолевкой, наблюдал, как на противоположном берегу реки солдаты обыскивали причалы. Он улыбался.

— Им предстоит длинный, бесплодный день.

— Как большинство у солдат, — проворчал Деворакс.

Лопез посмотрел на красные глаза Вавассора Деворакса и его кислый вид.

— Не удалась ночка?

— Нельзя сказать, что не удалась вся, — Деворакс глотнул воды и сморщился. — Проклятье, я становлюсь слишком старым для всего этого. Ну, что нужно делать?

Лопез отхлебнул чай. Это было роскошью, в которой он не мог себе отказать.

— Я хочу, чтобы в Оксфорд передали записку. Можешь попросить кого-нибудь из своих людей сделать это?

— Они это делают постоянно. Для чего?

Лопез рассказал Девораксу о сэре Тоби Лазендере, и вояке не понравилось то, что он услышал.

— Думаешь, она поедет к нему?

— Если он захочет, — Лопез подул на чай. — Если бы я заключал пари, то я бы сказал, что ещё до зимы она станет леди Лазендер.

Деворакс подождал, пока Марта Ренселинк принесёт еды. Когда экономка ушла, он со злостью сказал:

— Она дура! Ей нужно ехать в Амстердам. Там она будет в безопасности.

— Она поедет в Оксфорд, — Лопез аккуратно выловил чаинку из чашки. — Ты сможешь отвезти её туда?

— Ты манипулируешь мной, Мардохей, а я пляшу перед тобой на задних лапках. Полагаю, ты вернешься в Амстердам?

— Когда она уедет. Да.

— И оставишь меня здесь, — голос Деворакса звучал угрюмо. Он тыкал в жареные яйца и смотрел, как жёлток бегает по оловянной тарелке, затем посмотрел на чай Лопеза. — Я не понимаю, как ты пьешь эту дрянь, — он собрал месиво из яиц на кусочек хлеба. — Итак, мне нужно собрать печати, да?

— Если сможешь.

— Я смогу, Мардохей, смогу. Потребуется время, но я смогу, — на изуродованном лице появилась саркастическая тайная улыбка, такая же тайная, как и его планы относительно драгоценностей Ковенанта. Вавассор Деворакс готовился к войне.

Сэр Гренвиль Кони скулил от боли.

— «» — «» — «»—

— Сэр Гренвиль! Тихо! Я прошу вас, сэр, тихо! — доктор прижимал ланцет и наблюдал, как кровь течет в серебряную чашу. Во время кровопускания у богатых клиентов он всегда использовал серебряную чашу, это показывало, что даже во время болезни они получали самое лучшее обслуживание. Доктор Чендлер покачал головой. — Густая, сэр Гренвиль, очень густая.

— Болит! — простонал сэр Гренвиль.

— Недолго, сэр Гренвиль, недолго, — Чендлер ободряюще улыбнулся. — Прекрасный денек, сэр Гренвиль, замечательный. Может быть, прогулка по реке освежит вас?

— Ты дурак, Чендлер, абсолютный дурак.

— Все что угодно, сэр Гренвиль, все что угодно, — доктор вытер кровь с раны.

Открылась дверь, и вошёл Эбенизер Слайт. Тёмные глаза непроницаемо смотрели на сэра Гренвиля

— Коттьенс шлет извинения.

— Коттьенс — это куча навоза. Хватит топтаться, болван! — последние слова относились к доктору, который пытался выдавить ещё немного крови из пореза на плече сэра Гренвиля. Сэр Гренвиль натянул рубашку и куртку, свесил ноги на пол и застонал. Его живот бился в агонии, не затихая с того момента, как девчонка ускользнула из Тауэра. — Ну?

Эбенизер пожал плечами.

— Кажется, Лопез не болен. И, кажется, его нет дома, — он саркастически улыбнулся. — Коттьенс говорит, что взятка, которую он использовал для получения этой информации, не будет входить в ваш счёт.

— Как любезно с его стороны, — фыркнул сэр Гренвиль. Он замахал доктору, чтобы тот вышел из комнаты, захватив льняную материю и серебряную чашу. — Значит, это Лопез.

— По-видимому.

— И, несомненно, гадкая девчонка уже в Амстердаме.

Эбенизер пожал плечами.

— По-видимому.

— По-видимому! По-видимому! Что те лодочники говорят?

Нашли лодочников, которые перевозили Смолевку. Их рассказ, вытянутый из них под страхом пыток, никак не помог прояснить ситуацию. Эбенизер, хромая, подошел к стулу.

— Они отвезли их к Пивной пристани.

— А потом?

— Ничего, — Эбенизер даже не пошевелился, рассказывая о своей неудаче.

— А карета, вероятно, отвезла их на корабль на другой пристани, — сэр Гренвиль потёр плечо, жирное белое лицо перекосилось от боли. — Сукин сын, еврей! Нам нужно было перебить их всех, а не высылать. Проклятье!

Эбенизер стряхнул пыль с черного рукава.

— Будьте благодарны, если только еврей. Судя по вашему рассказу, Аретайн был бы ещё хуже.

Пять дней сэр Гренвиль жил в постоянном страхе, что Кит Аретайн воскреснет из мертвых. Извинения Коттьенса рассеяли эту тучу, хотя сэр Гренвиль окружил себя постоянной охраной и редко выходил из дома. Жабоподобное лицо смотрело на Эбенизера.

— Убедись, что твой проклятый дом хорошо охраняется.

— Хорошо.

Эбенизер на деньги Ковенанта купил себе огромный дом на берегу реки в деревне Челси. Сэру Гренвилю, сделавшему молодого человека своим наследником, это не понравилось, но он гарантировал Эбенизеру независимость.

Сэр Гренвиль оттолкнул бумаги, которые секретарь положил перед ним.

Ну, и что делать теперь?

Эбенизер улыбнулся.

— По крайней мере, спасали четверо. Одного можно найти.

— В Амстердаме? — презрительно спросил сэр Гренвиль.

— Я думаю, надо объявить о вознаграждении. Двести фунтов за любую информацию о её нахождении.

— И к чему приведет это доброе дело? — из-за пульсирующей боли в животе сэр Гренвиль был в дурном настроении.

Эбенизер пожал плечами.

— Это может привести к ней. А потом мы убьём её, — тёмные глаза смотрели на сэра Гренвиля. — Вам следовало разрешить мне сделать это раньше. Вы слишком впечатлительны.

Сэр Гренвиль проворчал:

— В следующий раз я убью её сам. Вырву из груди проклятое сердце, — он кивнул. — Объяви награду. Тебя одолеют дураки, которые будут пытаться проложить путь к двум сотням фунтов.

Эбенизер улыбнулся.

— С дураками я справлюсь.

— Это правда, — сэр Гренвиль повернулся в своём специально широком и мягком кресле и посмотрел на двоих вооружённых мужчин, находившихся в его саду. — У нас есть четыре года, Эбенизер, пока этой сукиной внебрачной дочери не исполнится двадцать пять. Четыре года!

— Этого достаточно.

— Найди и убей её, — сэр Гренвиль развернулся обратно, выпученные глаза вперились в Эбенизера. — Потому что ни один не получит эти печати. Ни один!

Это было правдой, думал Эбенизер. Никто не приблизится к сэру Гренвиллю, не пройдя мимо какого-нибудь одного, а то и больше из двенадцати вооружённых стражников, которые постоянно находились внутри дома. Даже Эбенизер не носил оружия в присутствии сэра Гренвиля. Печати были в надежном месте, знал Эбенизер, поскольку сам мечтал украсть оттиски с печати святого Марка. Он выжидал момент, но тот никак не наступал.

И Эбенизер все ещё мечтал о владении Ковенантом. Его сестра, незаконнорожденная сестра, не должна владеть им. Она недостойно растранжирит все деньги, а сэр Гренвиль, думал Эбенизер, уже не успевает за ходом истории.

Нет, размышлял Эбенизер, спускаясь к лодке сэра Гренвиля, только он один заслуживает Ковенанта. Он возьмет деньги и использует их для обретения власти, с помощью которой он изменит Англию. Он превратит её в страну дисциплинированных пуритан под руководством людей со сдержанными взглядами, и печати Ковенанта помогут ему в этом. Он не знал как, но знал, что это будет. Это — его предназначение, его миссия, и он исполнит её.

— «» — «» — «»—

Прошло три дня. Сидя у окна в доме на Саусворк, Смолевка услышала, как отворилась дверь. Она полагала, что зашел Лопез после полуденного сна, но грубый голос Вавассора Деворакса напугал её.

— Для тебя прибыли добрые вести.

Она уронила книжку, повернулась и увидела Вавассора, саркастически улыбающегося ей. Он был небрит, и она подумала, не стал ли он снова отращивать бороду.

— Сэр?

— Мейсон вернулся из Оксфорда, — Деворакс опустился в кресло. В руке он держал бутылку с бренди. — Хочешь отпраздновать со мной?

Она покачала головой.

— Добрые вести для меня?

— Сэр Тоби Лазендер и его мать с нетерпением ждут твоего прибытия в Оксфорд. Желают видеть тебя, — он налил бренди в оловянную кружку. — Кажется, им не терпится тебя увидеть, — он наблюдал, как она обрадовалась. Она просто светилась от счастья. Деворакс кисло спросил её:

— Тебе так хочется уехать от нас?

— Нет, сэр. Нет, — ей было неловко в присутствии солдата. Она чувствовала, что он презирает её наивность, даже дразнит. — Вы были очень добры сэр.

— Ты хочешь сказать, что это Мардохей был очень добрым, — Деворакс выпил и вытер рот. — Он будет скучать по тебе, — Вавассор мрачно хохотнул. — Думаю, он видит в тебе дочь, которую потерял.

— Потерял?

— Сгорели заживо. Она и её мать, — жёстко сказал Деворакс. — Вот почему он больше не живет в деревянных домах нигде, — он увидел выражение на её лице и рассмеялся. — Не стоит расстраиваться. Это было давным-давно.

— И он никогда больше не женился?

— Нет.

Деворакс нахмурился над пустой кружкой, как будто не понял, куда делась выпивка.

— Не жалей его. Он ни в чем не нуждается.

Он наклонился за бутылкой.

Его цинизм вывел её из себя.

— Разве деньги могут заменить семью?

Он уставился на неё серыми холодными глазами, и когда он заговорил, в его голосе звучала жалость и снисхождение.

— Посчитай спальни, девушка.

— Посчитать спальни?

— Господь на небесах! — он поставил бутылку и кружку и начал загибать пальцы на левой руке. — Ты спишь в большой комнате на этой стороне. Одна, правильно?

Она покраснела.

— Да.

В задней части есть маленькая комната, где сплю я, когда сплю. Есть ещё одна большая комната над этой, там спит Мардохей. Да?

— Да.

— Ну а теперь, девочка, как ты думаешь, где спит Марта? — он снова поднял бутылку. — Не со мной, девочка, уверяю тебя. Она меня ненавидит, — он усмехнулся. — И ты мне говоришь, что не с тобой, а я тебе говорю, что Марта Ренселинк не спит на кухне, — он засмеялся. — Они уже двенадцать лет вместе, она не становится еврейкой, а он не становится лютеранином, но они просто счастливо прелюбодействуют друг с другом. Ты шокирована, девочка?

Она терпеть не могла, когда он называл её «девочка». Она покачала головой.

— Нет.

— Ага, неправда. Галантный старый еврей, который приехал спасти тебя, оказывается, в конце концов, человеком.

Внезапно он рассердился. Рукой он показал на общий вид из причалов, моста, Тауэра, собора и кораблей.

— Посмотри на все это! Битком набито пуританами, пастырями, юристами, всеми этими жирными самодовольными мерзавцами, которые говорят нам, как жить, но я скажу тебе кое-что, — грубый сиплый голос злил её. — У них у всех есть один секрет, девочка, у всех них! И ты знаешь, где он спрятан?

Изуродованное лицо смотрело враждебно. Она покачала головой, и он сухо рассмеялся.

— В спальнях, девочка, в их спальнях! Поэтому не ужасайся тому, что Мардохей греет свою постель без помощи священства. Он более порядочен, чем любой из них.

Он выпил ещё бренди.

Они усиленно пыталась не обращать внимания на его гнев, проклятья или явную неприязнь к ней.

— Вы давно его знаете?

— Кажется, всю свою жизнь, — засмеялся Деворакс.

— Вы знали моего отца?

Серые глаза повернулись к ней.

— Аретайна? Да.

— Какой он был?

Деворакс снова засмеялся.

— Приятный малый, Аретайн. Он был удачливым мерзавцем, особенно с женщинами, — он пожал плечами. — Он мне нравился. Но хотя чересчур умен для своей собственной выгоды. Не будь слишком умной, девочка. Вляпаешься в проблемы.

— Когда вы с ним познакомились?

— Во время войны. Я сражался на стороне шведов, — он дотронулся до шрама на своём лице. — Получил в битве при Лютцене. Один мелкий мерзавец с мечом. Но все же, — неприятно улыбнулся он, — я убил его, — он налил себе ещё бренди. — Мы уезжаем завтра.

— Завтра! — она была удивлена. Она знала, что её до сих пор ищут в Лондоне, что путешественников, покидающих Лондон, останавливают, а их кареты или дилижансы обыскивают.

Деворакс кивнул.

— Завтра, — он мрачно улыбнулся. — У меня есть компаньон для твоего путешествия, некто, кто будет охранять тебя, — ему показалось это смешным, но больше он ничего не добавил.

В этот вечер Мардохей Лопез устроил в честь неё особенный ужин, прощальный, и Смолевка старалась спрятать радость, которую испытывала при мысли о возращении к леди Лазендер и Тоби. Но от внимания Лопеза ничего не ускользало.

— Я думаю, твоему сэру Тоби очень повезло.

— Я думаю, это мне повезло.

— Ты будешь писать мне?

Она кивнула.

— Конечно.

Он поднял бокал вина в её честь.

— Я передаю тебя в добрые руки, Смолевка, — он улыбнулся. — Вавассор соберёт печати. Для этого нужно время, поэтому наберитесь терпения. А пока ты должна взять это.

Он что-то поднял над столом. На мгновение она подумал, что это печать святого Луки, но потом увидела, что это листок бумаги. Лопез пожал плечами.

— Это оценят в Оксфорде.

Она покачала головой.

— Я не могу!

— Почему? — он засмеялся. — Свадьба — дорогое удовольствие, Смолевка. Тебе нужно платье, нужно накормить всех гостей и вам нужно где-то жить, — он смеялся над её смущением. — Бери его. Я настаиваю! Вернешь, когда будут собраны все печати.

Он дал ей тысячу фунтов. Она была смущена, Лопез уже оплатил ей гардероб новой одежды и отмахнулся от её благодарностей.

— Ты забыла, Смолевка, что ты богата. А богатые никогда не думают, что одалживать деньги трудно, это только бедные так считают, хотя больше всего в них нуждаются. Бери. И есть ещё одно.

Она посмотрела на него. Она будет скучать по нему, думала Смолевка, по его ироническому складу ума и нежной доброте.

— Ещё одно?

— Ты должна взять её, — как победитель, он извлек печать.

Она посмотрела на него.

— Почему вы не подержите её у себя?

— Потому что она твоя. Ты должна контролировать сама долю своей опасности, Смолевка, должна иметь мужество. Тебе необходимо это, — он улыбнулся. — Отдай её Тоби на хранение, если хочешь, но ты должна иметь что-то от твоего отца. — Он положил её в центр стола. — Она твоя. Я передаю её тебе.

Она взяла печать в руки, понимая, что забирая её, ей опять грозит опасность. Лопез улыбнулся.

— Сохранишь её?

— Да, сохраню.

Он одобрительно кивнул и ещё раз поднял бокал вина.

— Молодец.

— «» — «» — «»—

Под утро, когда ветер рябил Темзу и лохматил волосы на головах предателей, насаженных на колья над воротами моста, Вавассор Деворкас тихо вошёл в комнату Смолевки. Он двигался бесшумно, как большой кот, и не было ни малейшего признака, что он пил. В руке он держал фонарь.

Дверь бесшумно открылась, смазанная накануне самим Девораксом.

Смолевка спала, рука, согнутая в локте, ладонью вверх лежала на подушке возле лица.

Под ногой скрипнула доска. Он замер. Девушка облизнула губы, пошевелилась и снова затихла. Свет от фонаря был тусклым, но достаточным, чтобы видеть печать святого Луки, лежащей рядом с кроватью.

Вавассор Деворакс взял её.

Он отнес её в комнату, окна которой смотрели на Темзу, к столу, который он приготовил, на столе лежал маленький квадратик толстого стекла. Он слегка смазал печать маслом, потом вытащил свечу из фонаря и накапал свечной воск на стекло. Прижал печать.

Он сделал это второй раз, потом третий.

Поставил свечу обратно в фонарь, завернул стеклышко с драгоценной ношей в кусок муслина, потом ещё в толстую ткань и сверток положил в маленькую деревянную коробочку. На все ушло не больше минуты. Бесшумно прокравшись в одних чулках в комнату, он вернул печать на место, и в следующий момент уже зачищал следы своей деятельности на столе.

Некоторое время спустя он откупорил новую бутылку вина и улегся на свою кровать. Усмехнувшись, он глотнул из бутылки. Завтра он увезет девчонку в Оксфорд и начнет свою собственную хитроумную игру. Не игру Лопеза, ни игру девчонки, а свою собственную. Одной печати будет достаточно. Он усмехнулся снова, закрыл глаза и поддался забвению бутылки.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ