– Надо подумать.
– Ладно, это справедливо.
Сара сделала паузу.
– Тони ведь будет вас искать? Я могу поместить вас в укромное место, где он вас не найдет, пока мы не разберемся в этом деле. Вероятно, здесь небезопасно.
Сара оплатила из собственного кармана недельное пребывание Лорейн в номере с обслуживанием в отеле через реку в Ванкувере, штат Вашингтон. Когда она приехала на следующий день, Лорейн уже наняла адвоката, и его представитель заявил Саре, что Лорейн не будет свидетельствовать даже с гарантией неприкосновенности, поскольку знает, что «Мародеры» все равно рано или поздно доберутся до нее. Через час Сара сидела в кабинете Макса Дица, глупо выпрашивая у него сочувствия, в то время как он мысленно раздевал ее и бог знает что представлял в своих фантазиях.
Чем больше Сара размышляла о деле Элкока, тем больше убеждалась, что бывший любовник Лорейн подставил Харви. Однако Лорейн должна была дать показания, если Сара собирается доказать свою версию. Что же делать, если адвокат ясно дал понять, что Лорейн не будет давать показания? Внезапно Сара улыбнулась. Возможно, имеется способ спасения Харви Элкока без обнародования показаний Лорейн.
Через два дня Джек Штамм вызвал Макса Дица в свой кабинет. Диц не имел никакого представления, для чего вызван в святая святых босса, но полагал, что этот вызов не связан с каким-нибудь промахом в его работе. Поэтому он рискнул предположить, что получит награду за какую-нибудь удачу в своей деятельности. Это предположение тотчас развеялось, когда он увидел, что на диване у дальней стены сидит Сара Вудраф.
Диц изобразил на лице бодрую улыбку.
– Ты хотел меня видеть? – спросил он босса.
– Спасибо, что пришел, Макс. Тебе знакома офицер Вудраф?
– О, конечно. Мы вместе расследовали пару дел. Она прекрасный следователь.
– Она тоже высоко ценит тебя, и как раз о ее расследовании дела «Штат против Элкока» я хочу поговорить. Утром я провел целый час с женщиной по имени Лорейн Кагоу.
Диц заставил себя сохранить на лице благодушную улыбку.
– Насколько я понимаю, часть вашего дела по обвинению Элкока основывается на обнаружении наркотиков в ящике его комода.
– Да, это часть из них.
– Мисс Кагоу утверждает, что эта часть принадлежит ей, и это подтвердил детектор лжи.
– Мы обнаружили еще большое количество наркоты, Джек. Элкок, вероятно, выделил ей часть порошка, поэтому фактически тот стал собственностью Лорейн, и она не лгала.
– Она утверждает, что получила метамфетамин от своего дружка, Тони Мэлоуна, который входит в группу мотобайкеров «Мародеры». Мы взяли дом Элкока под наблюдение. Один из детективов определенно установил, что Мэлоун в качестве байкера посещал Элкока в день обыска, – сказала Сара.
– Мистер Элкок не имеет криминального прошлого и тоже прошел проверку на детекторе лжи. Думаю, мы сделали ошибку, арестовав Элкока. Ошибка простительная, но ее следует исправить как можно скорее, пока не найдется улики, которая опровергнет то, что обнаружила офицер Вудраф.
Джек Штамм предоставил Лорейн Кагоу гарантию неприкосновенности и неразглашения их встречи, ее показаний и проверки на детекторе лжи. Он также дал письменную гарантию, что она никогда не будет свидетельствовать против кого-либо из членов группы мотобайкеров «Мародеры». Разумеется, ее показания способствовали снятию обвинений с Харви Элкока.
Сара знала, что Макс Диц будет недоволен таким исходом, но ей было наплевать на Дица. Она вышла из здания суда с улыбкой на лице.
Глава 23
Громкий шум вырвал Сару Вудраф из глубокого сна. Убедившись, что в ее квартире находится чужой, она схватила свой пистолет «глок» калибра девяти миллиметров и выскочила из спальни. Что-то тяжелое грохнулось о стену на первом этаже с такой силой, что опрокинуло стол в прихожей. Мужчина вскрикнул от боли. Сара спустилась по лестнице на несколько ступеней, выставив вперед дуло пистолета. Начав спуск, она увидела, как мужчина в бушлате и вязаной шапке боролся с человеком в черной кожаной куртке.
– Не двигаться! – крикнула Сара и направила дуло пистолета за перила лестницы.
Мужчина в вязаной шапке повернул голову.
– Джон?! – воскликнула Сара и метнулась вниз по остальным ступеням лестницы.
В тот же миг она почувствовала удар рукояткой нагана в затылок. Сара упала на колени. После второго удара палец Сары нажал на спуск.
Сара медленно села. Болела голова, все окружающее виделось как в тумане. Она потрогала затылок. Острая боль пронзила голову и заставила отдернуть руку. Она плотно закрыла глаза. Когда открыла, увидела, что все пальцы в крови. Подобрала свой пистолет, сжала зубы и с трудом поднялась на ноги. В квартире она была одна. Стена забрызгана кровью. Стол в конце прихожей лежал на боку, по полу были раскиданы газеты, журналы, лампа и несколько конвертов. Небольшой персидский ковер в нескольких местах пропитала красная жидкость, которую вначале было трудно заметить.
Тупая боль мешала Саре думать. Она вспомнила, что Джон Финли дрался с мужчиной в черной кожаной куртке. Затем… Она не могла вспомнить, что случилось потом, но, видимо, в доме был кто-то еще, поскольку боль в затылке свидетельствовала о том, что кто-то ударил ее сзади. Должно быть, взломщики взяли Джона с собой.
Пошатываясь, Сара поднялась по лестнице, влезла в джинсы и кроссовки, натянула свитер и куртку. Наступил октябрь, и атмосферный фронт принес в Портленд арктическую стужу. Сара схватила ключи от машины и спустилась по ступенькам лестницы настолько быстро, насколько позволяла головная боль, останавливаясь, чтобы наклониться вперед, когда к горлу подступала волна тошноты. Затем она выпрямилась, глотнула струю морозного воздуха и направилась к своему пикапу.
«Что делал Джон Финли в моем доме среди ночи?» – думала про себя Сара, проезжая по улицам предместья и высматривая признаки присутствия его или людей, которые, как она полагала, увели Джона. «Что он делал в моем доме пусть бы в любое время дня?» После того, что случилось, когда они были вместе в последний раз, Сара была уверена, что никогда больше не увидит Финли.
Прошлым летом Сара проводила отпуск в Перу, поэтому имела возможность подняться на Невадо-Писко, один из пиков в Андах высотой почти шесть тысяч метров. Через два дня после восхождения в баре Хуараса она встретила Финли. Он был красив и остроумен, они сблизились. Финли подвизался пилотом, и они слетали на островной курорт в его потрепанном двухместном самолете. Остальное время ее отпуска Сара и Финли занимались подводным плаванием в аквалангах, загорали, принимали изысканную пищу и занимались любовью, как кролики. Затем Сара улетела в Портленд.
Два месяца назад Финли позвонил, чтобы сообщить о своем прибытии в Портленд по делам, и Сара пригласила его остановиться в ее квартире. Все шло замечательно, пока Сара не стала интересоваться его бизнесом. Он сказал, что это экспортно-импортные сделки, но юлил каждый раз, когда она пыталась узнать от него что-нибудь конкретное. Однажды, расслабившись, Финли упомянул название компании. Сара проверила и обнаружила, что компания существовала лишь в виде почтового ящика на Каймановых островах.
Копы не могут позволить себе общаться с людьми, которые не в ладах с законом, поэтому она схлестнулась с Финли и увидела его с той стороны, о которой не подозревала раньше. Он орал и пытался избить Сару. Короткая схватка закончилась, когда оба ее участника поняли, что могут серьезно пострадать. Сара направила дуло пистолета на гостя и держала так, пока тот не упаковал свои вещи и не выбежал из дома.
Через пятнадцать минут после ухода Финли положение ухудшилось. В ответ на жалобу соседа появились двое полицейских. Копы тихонько удалились, когда узнали Сару и увидели, что никто не пострадал, но драка сильно смутила ее.
Теперь Финли вломился в ее квартиру и подвергся нападению. Что происходит?
Когда Сара двадцатью минутами позднее въезжала на свою подъездную дорожку, у тротуара стояла полицейская машина. Сара вылезла из салона, и хлыщеватый молодой офицер, подстриженный под ежик, вышел из дома и направил на нее пистолет.
– Не двигаться! – крикнул он. – Бросьте оружие.
Пистолет Сары едва держался в ее вялой руке. Она так устала и ошалела от удара в голову, что не чувствовала оружия в руке, пока офицер не закричал.
– Я – полицейский Портленда, – сказала Сара. – Кладу оружие на землю.
Сара положила пистолет на подъездную дорожку.
– Отойдите от машины и покажите руки.
– Из моего дома похитили мужчину. Я ездила искать его, – сказала Сара, отступая от места, где лежал ее пистолет.
– Ваше имя?
– Сара Вудраф. Работаю в центральном полицейском участке. Мой сержант Боб Макинтайр.
Когда молодой офицер подбирал пистолет Сары, из дома вышел дюжий офицер, афроамериканец, выглядевший лет за сорок. Сара медленно просунула руку в куртку и достала свой значок полицейского. Черный офицер рассматривал удостоверение Сары, в то время как молодой напарник осматривал пистолет Сары.
– Меня зовут Джон Дикинсон, Сара, – сказал коп постарше. – Почему бы нам не пройти внутрь дома? Нам надо быть осторожными. Там кровь на ковре, а эксперты пока не прибыли. Вы ранены? – спросил он, заметив, когда Сара проходила мимо, кровь на ее длинных черных волосах.
– Меня ударили. – Сара выглядела измученной. Закрыла глаза. – Можно я присяду? Не очень хорошо себя чувствую.
– Да, пожалуйста.
Сара рухнула на диван. Ее тошнило, и ничего не предвещало, что ей удастся поспать. Молодой офицер что-то прошептал на ухо напарнику. Тот кивнул.
– Вызови медпомощь, – сказал Дикинсон, – у офицера Вудраф, возможно, сотрясение мозга. И приведи сюда судмедэкспертов. Расскажите, что случилось, – попросил Дикинсон, когда его напарник вышел из комнаты.
Сара осторожно прикоснулась к своему затылку, на ее лице появилась болезненная гримаса.
– Хотите воды?
– Не до этого. Похищен Джон Финли.