– Я уже говорила вашей секретарше, что работаю на «Экспоузд» и мне поручено собрать материал по делу Вудраф.
Пайк улыбнулся:
– Меня это не удивляет. Здесь заговоры, убийцы от ЦРУ, не говоря уже о мексиканских наркоборонах и кораблях-призраках. И поскольку любимые сюжеты таких газет, как ваша, – снежный человек, летающие тарелки и лох-несское чудовище, защита Вудраф даст замечательный литературный материал.
– Вы считаете, что «Чайна си», пятеро мертвецов и гашиш на его борту не существовали в действительности?
Пайк рассмеялся:
– Корабль и мертвецы, возможно, реальны. А вот гашиш… – Пайк пожал плечами. – Ничего определенного по этому вопросу нам неизвестно. Нет, защита в этом деле – плод беллетристики. Сара Вудраф застрелила Джона Финли и выбросила его тело в парке. Ниндзя и мексиканские боевики не имеют к этому никакого отношения. Остальное – составная часть умело поставленной Мэри Гаррет дымовой завесы.
– Ваши слова звучат довольно самоуверенно.
– А вы, вероятно, считаете меня одним из тех самовлюбленных юристов, которые заранее решают, что парень виновен, и затем подбирают доказательства для своей версии, исключая все, что ей противоречит. Я не такой. Мы с Мэри обсуждали это дело, когда она сообщила мне впервые то, что видел Освальд. Я не поддержал ее, но я дважды проверил каждую деталь доказательной базы дела после того, как она покинула мой кабинет.
Я отношусь к делу серьезно. Никогда не желал осуждать невиновного человека. Просто не считаю, что Сара Вудраф относится к этой категории. Если вас интересует почему, прочтите мое заключительное выступление на суде. Я не пытаюсь заслужить лавры атторнея театральной аффектацией. Я преподаю право, мисс Катлер. Суды для меня – семинары по конкретному инциденту, на которых я объясняю членам жюри, почему они могут обвинять человека с чистой совестью. Поверьте, если вы обнаружите свидетельство, которое поколеблет мое убеждение в виновности Вудраф, я тотчас побегу к судье с просьбой отменить казнь.
Дана встречалась со многими людьми, делающими своекорыстные заявления, но сейчас видела, что Пайк искренен.
– Я читала вашу заключительную речь. Смею вас уверить, я прочла стенограмму суда над мисс Вудраф еще до прибытия сюда. Но у меня другое мнение о свидетельствах, которые вы исключили. Думаю, жюри – подходящий орган для оценки их обоснованности. Все это дело с «Чайна си» попахивает мошеннической операцией, а люди, которые занимаются таким бизнесом, убили бы Джона Финли без колебаний, если бы сочли, что он представлял угрозу.
– Полагаю, что мы поняли друг друга. Кроме того, я бы не прибег к приоритету неразглашения государственных секретов, даже если бы согласился с его использованием. Это сделали федералы.
Дана поняла, что больше ничего не добьется от Пайка, поэтому изменила тему разговора:
– Насколько я понимаю, Макс Диц, прокурор, который выступал в первый раз на суде по делу мисс Вудраф со стороны обвинения, исчез.
Пайк прекратил улыбаться:
– Да, исчез.
– Что-нибудь известно о том, что с ним случилось?
– Его машину нашли в аэропорту, но это не послужило ключом к разгадке того, что случилось. Некоторые полагают, что он сел в самолет и отбыл в состоянии депрессии в неизвестном направлении. Я в это не верю. Ни с одного из его банковских счетов не снимались деньги, не пользовался он и своей кредитной картой, так на что же он живет?
– Как насчет четверти миллиона долларов, которые, как полагают, имелись у Финли?
– Да, я об этом слышал. Проблема в том, что никто не видел этих денег. Сомневаюсь, чтобы они существовали на самом деле. Да если и существуют, то они у похитителей или спасителей Финли, но не у Макса Дица.
– Где Дица видели в последний раз?
– В своем кабинете. Он попросил у секретарши пачку бланков повесток в суд. Она принесла их. Чуть позже он ушел. Секретарша сказала, что он выглядел возбужденным.
– Вам известно, для чего ему понадобились бланки повесток?
– Нет.
– Обнаружены ли какие-нибудь зацепки для выяснения причин исчезновения Дица в его доме или в кабинете?
– Мы не нашли ни одной зацепки.
– Как поступили с его имуществом?
– Оно помещено на склад, где мы храним вещественные доказательства по открытым делам.
– Я смогу взглянуть на его вещи?
– Для чего, неужели вы усматриваете какую-либо связь между ними и делом Вудраф?
– Просто из любопытства.
– Знаете, его потом отстранили от дела.
– Мне это известно.
– Его исчезновение ничего не прибавит к вашей истории.
– Наверное, так. – Дана поднялась. – Может, встретимся в другой раз?
– С удовольствием. И я не шучу. Если вы обнаружите что-нибудь, реабилитирующее Вудраф, дайте мне знать. Послать кого-нибудь на смерть предполагает чудовищную ответственность. Я бы не простил себе, если бы на мне лежала ответственность за казнь невиновного человека.
Как только Дана вышла из здания окружного суда Малтномы, она проверил свой список необходимых дел, записанный на последней странице блокнота. Она опросила всех, кого намечала, остался лишь один пункт.
Дана должна была воспользоваться поздним рейсом, чтобы вылететь из международного аэропорта Портленда, зато у нее оставалось до отлета несколько часов. Она упаковала вещи и выписалась из отеля. Затем поговорила с консьержем. По его словам, доехать до Шелби можно было за сорок пять минут. Она установила «навигатор» на местоположение склада и поехала по шоссе № 30 в направлении Астории. Шоссе пролегало вдоль берега реки Колумбия, и в поле зрения Даны постоянно находились зеленые и желто-коричневые крутые берега штата Вашингтон на противоположной стороне.
Во время поездки она обдумывала все, что узнала во время пребывания в Орегоне. К тому времени как Дана припарковалась на стоянке у пакгауза, она пришла к выводу, что единственная новая информация, которую удалось добыть, – это исчезновение Макса Дица, а также смерть Джерри Свенсона и Тома Освальда. Исчезновение и смерть внушали подозрение, но не являлись фактами, связанными с «Чайна си». Более важным было то, что ничто из выясненного ею не указывало на связь между судьей Прайсом и «Чайна си».
Когда Дана выбралась из машины, солнце уже садилось, и она дрожала от холода. У пирса не было ни одного корабля, но Дана подошла тем не менее к самой воде и попыталась представить, как выглядело это место в ночь убийств.
Дискомфорт от резкого, холодного ветра заставил Дану сократить время фантазирования и пойти назад к пакгаузу. Он выглядел заброшенным, но она все равно обошла его вокруг. На стороне противоположной парковке ее машины она обнаружила дверь с тяжелым висячим замком.
Дана решила, что ей больше нечего было здесь делать, поэтому направилась к своей машине. Когда она повернула за угол, то увидела черный внедорожник, припаркованный боком на стоянке и мужчину крупного телосложения, прислонившегося к арендованной ею машине. После бегства из подвала, где она содержалась заложницей, Дана не расставалась вне дома с оружием. Пистолет «беретта», который покоился в кобуре на талии, давал ей чувство комфорта. Она расстегнула кобуру, перед тем как встать на достаточной дистанции от мужчины так, чтобы выстрелить в него, если возникнет опасность.
– Становится холоднее, – проронил мужчина.
Дане послышался скандинавский акцент в его голосе.
– Почему вы облокотились на мою машину? – спросила она.
Мужчина улыбнулся:
– Я слышал, что вы очень крутая.
– Слушай, вали отсюда, у меня нет времени на пустую болтовню. Ты можешь делать вид, что тебе безразлично, но я найду способ заставить тебя поволноваться. Если тебе что-то обо мне известно, то ты должен знать, что я не поколеблюсь прикончить тебя, если почувствую для себя угрозу.
Мужчина выпрямился. Следы игривого выражения на его лице пропали. Его взгляд стал столь же холодным и жестким, как взгляд Даны.
– Скажи Патрику Горману, что здесь нет горячих фактов.
Дана не ответила.
– Твой дружок Джейк Тини сейчас в Сьерра-Леоне. Опасное место.
Дана выхватила пистолет:
– Заткни пасть!
– Это просто замечание. И есть другое. «Экспоузд» будет трудно напечатать историю о «Чайна си», если здание редакции испарится.
– Ты кто?
Мужчина улыбнулся. Затем повернулся, не отвечая на вопрос Даны, и полез во внедорожник. Дана не препятствовала ему. Как только он скрылся из вида, она облокотилась на свою машину. Упоминание имени Джейка Тини потрясло ее. Оказавшись заложницей, Дана потеряла всякий страх перед смертью. Она действовала пренебрегая риском. Любовь изменила ее. Она по-прежнему не слишком заботилась о собственной безопасности, но мысль о том, что из-за нее может пострадать Джейк, наполняла ее ужасом и создавала ощущение уязвимости. Это ее бесило.
Дана завела машину и поехала по шоссе. Ирония состояла в том, что угрозы мужчины с целью заставить ее не публиковать историю «Чайна си» способствовали пониманию ею того, что некто опасался превращения этого инцидента в очень большой скандал. Вопрос, на который Дане следовало ответить, заключался в том, готова ли она рискнуть с публикацией.
– Пат, это Дана.
– Ты где? – спросил Горман.
– Я на пути в аэропорт Портленда, чтобы успеть на авиарейс в округ Колумбия.
– Ты, случайно, не везешь в своих сексуальных колготках сенсационную новость? – грубовато пошутил редактор.
– Послушай, извращенец, ничего подобного у меня нет.
– Для меня у тебя есть что-нибудь?
– То, чем я занималась, слишком серьезно, чтобы обсуждать без доказательств, а я не смогла добыть железных доказательств.
– Мы не нуждаемся в этих вонючих доказательствах, чтобы печатать наши истории, – сказал Горман с ужасным мексиканским акцентом.
Дана рассмеялась.
– Если у тебя нет для меня истории, зачем ты звонишь?
– У тебя ведь есть связи в кругах, близких к спецслужбам, так?
– Почему тебя это интересует? – спросил Горман без всяких юмористических ноток в голосе.