Выстрел мимо цели — страница 47 из 58

 бы пролить свет на что-нибудь.

Майк достает телефон и прокручивает список сообщений, пока не находит нужное. Затем он зачитывает его Виктору и Хенрику:

– «Шкипер, есть новая инфа. Не могу сказать конкретно, но это совершенный динамит. Похоже, я подкралась к самому сердцу».

Виктор кивает.

– «Шкипер» – это обычное ее обращение? Никаких зацепок?

– Совершенно заурядный текст, – отвечает Майк.

– Она могла писать «инфа» вместо «информация»? – спрашивает Хенрик. – Для нее нормально было употреблять жаргонные словечки?

– Честно говоря, она даже смайликами и ругательствами не пренебрегала, – отвечает Майк.

– Значит, теперь, когда она пишет…

Алан разражается истерическим лаем и начинает прыгать на окно, будто не может поверить в то, что сейчас за ним увидел.

Виктор мгновенно скатывается со стула и прячется за диван с пистолетом наготове. Майк приподнимает одну бровь. Хенрик делает паузу, затем хлопает Виктора по плечу.

– Виктор, – говорит он, – перестань уже так делать. Я тот, кто хотел тебя убить. И я здесь.

Виктор на мгновение задумывается, затем принимает разумность замечания и засовывает пистолет за пояс брюк.

– Как хорошо, что я так и не попытался тебя убить, – говорит Хенрик, задумчиво глядя на пистолет.

– Это уж точно, – отвечает Виктор, садясь обратно. – А то я уже бросал бы твое тело с парома в Северное море.

Ибрагим открывает дверь, и в комнату заходят Элизабет и Джойс. Счастливый Алан бросается к Джойс, и та его обнимает.

– Ну что? – спрашивает Майк.

– Тела нет, – отвечает Элизабет. – Пока нет. Но Джек Мейсон сказал, что там должно быть еще оружие, и мы его нашли. Очень большое.

– Это и было орудие убийства? – спрашивает Ибрагим.

– Да, Ибрагим, именно, – отвечает Элизабет. – Полиция одолжила мне оружие, и я провела полную судебно-медицинскую экспертизу, пока ехала обратно в такси.

Ибрагим поворачивается к Майку.

– Так она выражает сарказм.

Майк благодарит за пояснение.

– Скоро мы всё узнаем, – говорит Элизабет.

– А еще нашлись деньги, – рассказывает Джойс. – Что-то около ста тысяч. Их просто зарыли в жестянке.

– Эндрю Эвертон считает, что этого хватит, чтобы привлечь Джека Мейсона, – поясняет Элизабет. – Деньги и оружие найдены на заднем дворе его дома. Возможно, это заставит его заговорить. Возможно, он расскажет, кто это все закопал.

– Ну-ну, желаю удачи, – говорит Рон.

Хенрик не слушал большую часть разговора, стуча по клавишам компьютера.

– Хм-м-м, так, у меня кое-что есть.

Все присутствующие как один поворачиваются к нему, и он краснеет.

– Ну, возможно, у меня кое-что есть.

– Так и знала, что ты нам пригодишься, – признаётся Элизабет. – Выкладывай, и мы решим, есть у тебя кое-что или нет.

– Майк, – говорит Хенрик, – в своем сообщении Бетани гарантирует, что ее новость – «совершенный динамит». Она питала склонность к словесным играм?

– Скажем так: ей нравилось время от времени меня дурачить, – соглашается Майк.

– Видите ли, то, что она нашла, не было совершенным динамитом, – продолжает Хенрик. – Это был «Совершенный динамит» в кавычках и с большой буквы.

– «Совершенный динамит»? – не понимает Майк.

– В самом начале денежной аферы сто пятнадцать тысяч фунтов были вложены в панамскую компанию «Совершенное строительство», – говорит Хенрик. – Эти деньги до сих пор там, насколько я могу судить, поскольку они довольно хорошо запрятаны. Но дело в том, что я действительно хорош в такого рода вещах.

– И не так хорош в убийстве пенсионерок, – замечает Джойс.

– Тихо, тихо! – шипит на нее Виктор.

– Когда учреждалось «Совершенное строительство», под него была организована целая сеть дочерних компаний, но поскольку через них никогда не проходили деньги, то до сих пор мы не обращали на них внимания. Среди них есть «Совершенный снос», «Совершенный цемент», «Совершенные строительные леса», а на Кипре зарегистрирована компания под названием…

– «Совершенный динамит», – заканчивает за него Рон.

Элизабет оглядывается вокруг и кладет руку Майку на плечо.

– А если приглядеться к «Совершенному динамиту»…

– …то можно обнаружить двух названных по имени директоров, – говорит Хенрик. – Один из них – наш старый приятель Кэррон Вайтгид, так что это имя на самом деле никуда не ведет. Но наконец-то появилось еще одно. Второго директора зовут Майкл Гуллис.

– Майкл Гуллис? – переспрашивает Элизабет. – Полин, Майк, оно вам знакомо?

Они смотрят друг на друга, потом обратно на Элизабет и одновременно качают головами.

– Был один Майкл Гилкс, который играл за Рединг[112], – вспоминает Рон. – Полузащитник.

– Спасибо, Рон, – говорит Элизабет.

Полин похлопывает Рона по руке.

В комнате снова воцаряется тишина, если не считать клацанья Хенрика по клавиатуре и счастливого пыхтения Алана, переходящего от человека к человеку, чтобы привлечь к себе положенное внимание.

– Элизабет, – просит Джойс, – полагаю, ты могла бы выйти со мной на минутку?

Элизабет жестом показывает, что, конечно же, могла бы, и они выходят в коридор Ибрагима.

– Ну, давай спроси меня, – говорит Джойс.

– Спросить о чем? – не понимает Элизабет.

– Спроси, знаю ли я, кто такой Майкл Гуллис.

Глава 67

Команда полицейских, исследовавшая сад у старого дома Хизер Гарбатт, сегодня днем откопала оружие. Раскопки продолжились и поздним вечером, под светом прожекторов. Эндрю Эвертон посчитал, что у них уже достаточно улик – по крайней мере, для того чтобы поговорить с Джеком Мейсоном. Крису и Донне поручили этим заняться.

– Ты снова отлично выступила, я серьезно, – говорит Крис, имея в виду последнее появление Донны в «Вечернем Юго-Востоке». Сегодня она обсудила интернет-мошенничество и пофлиртовала с приглашенным в студию викарием, который собирал деньги на пандус. Крис хочет обогнать кого-то на слепом повороте, но быстро вспоминает, что сейчас глубокая ночь, а он офицер полиции.

– Надо просто быть самим собой, – говорит Донна, – и не обращать внимания на камеры.

– Я не понимаю, как это – быть самим собой, – недоумевает Крис. – Даже не знаю, с чего начинать.

– Мама сказала, ты плакал вчера вечером, когда вы смотрели «Секс в большом городе»?

– Ага, – соглашается Крис.

– С такого точно не начинай, – подсказывает Донна.

Крис теперь особенно любит свой «Форд Фокус». Даже на ковриках для ног больше не валяются пустые пакеты от чипсов. Более того, на днях он помыл их с шампунем. Это ли быть самим собой?

– Интересно, как это воспримет Джек Мейсон? – спрашивает Крис. – От штурмовой винтовки и ста тысяч трудно отвертеться.

– Он профессионал, – напоминает Донна, – и задействует все свое обаяние. Ему будет гораздо труднее, если найдут тело Бетани.

– Думаю, выкрутится, – говорит Крис. – Тебе не кажется? И неважно, что он владеет этой собственностью, – по прошествии стольких лет никаких улик уже не будет.

– Я видела польский фильм, где выкопали тело спустя тридцать или около того лет, и оказалось, что на кости ноги отпечаталась татуировка, – вспоминает Донна.

– Ты ходила смотреть польский фильм? – удивляется Крис.

– Вон, слева, – указывает Донна.

Несколько минут назад им пришлось отказаться от спутниковой навигации. Дом Джека Мейсона находился на частной дороге, ведущей от частных владений, к которым шел узкий путь, ответвившийся от проселочной дороги. Понять, как туда доехать, было чрезвычайно сложно, а уж в кромешной тьме – и подавно. Поскольку они раз за разом сворачивали неправильно, Крис подумал, что было бы проще подойти туда на лодке и взобраться по скале.

Кроме того, Джек Мейсон однозначно видел любого приближающегося за милю. Он уже разглядел фары желтого «Форда Фокус»? Ждет ли он их? Знает ли, что ему приготовлено?

Наконец они доезжают до двустворчатых железных ворот, которые остаются плотно закрытыми, поэтому Крис высовывается из окна и пытается дозвониться по интеркому. Сигнал жужжит в течение тридцати секунд или около того, но ответа не следует. Так что, возможно, Джек все-таки предвидел их приезд.

Прежний Крис объехал бы частные стены по периметру, все время ворча и высматривая способы проникнуть внутрь. Однако обновленный Крис – стройный, спортивный – начинает карабкаться по воротам. Это заставляет Донну вылезти из машины. Поднимаясь, Крис ощущает приятное жжение, отрадную реакцию мышц, исполняющих его непреклонную волю. Наверняка он выглядит великолепно, думает он, когда вдруг зацепляется и рвет брюки о железный шип. Донна взбирается за ним в два раза быстрее, снимает его с шипа, после чего они вдвоем перелезают через ворота и спускаются на подъездную дорожку Джека Мейсона. Уличные сенсорные фонари загораются почти при каждом их шаге.

Поскольку брюки Криса безнадежно порваны, Донна прекрасно видит семейные трусы с изображением Гомера Симпсона.

– Вот образец честности, – говорит Донна, заглушая хлопающие на ветру брюки Криса, – и прекрасный пример того, как оставаться самим собой. Эти трусы тебе моя мама купила?

– Нет, просто я забыл вчера вечером вынуть белье из машины, – отвечает Крис. – Это мои аварийные боксеры. Давай сосредоточимся на аресте Джека Мейсона, хорошо?

Когда Крис идет по подъездной дорожке, Донна наклоняется: якобы завязать шнурок. Продолжая идти, Крис слышит за спиной щелчок.

– Донна, ты что, сфотографировала мою задницу?

– Я? Не-е-ет! – убедительно отвечает Донна, убирая телефон обратно в карман.

Вскоре появляется сам дом – вернее, его силуэт в свете галогенных сенсорных ламп. Он огромен. Крис никогда еще не видел настолько большого частного особняка. В подобных домах чаще располагаются сувенирные магазины или чайные лавки.

Ветер неприятно обдувает Криса сзади. Может, у Джека найдется иголка с ниткой? Вообще, уместно ли просить набор для шитья у того, кого вы пришли арестовывать?