– Да, сэр.
– Вы должны отдать мне остальные, по крайней мере, на время. И это письмо.
– Что вы собираетесь делать, сэр? – спросила она, вновь задыхаясь от слез. Полковник положил руку ей на плечо:
– Мне очень жаль вас, но мы обязаны выполнять наш долг. Он должен рассказать, как получил эти деньги.
– И… и… если вы задержите его, в этом буду виновата я, сэр. Я не знаю…
– Миссис Флитни, – прервал ее полковник, – вы сделали то, что должны были сделать. Если вас это утешит, позвольте заметить: если он – тот человек, которого мы ищем, то мы все равно задержали бы его. Возможно, во всем виноват именно он. У меня остался лишь один вопрос, и мы уйдем. Вы уверены, что он не был за границей, скажем, в течении последних шести месяцев?
– Насколько я знаю, нет, сэр. Он время от времени писал мне из Лондона, а иногда из Фраттенбери. У него там была какая-то работа.
– Понятно. Пока что не распространяйтесь об этом, хорошо? Позже мы еще увидимся, не волнуйтесь.
– Чафф, – сказал полковник, когда они вышли из дома, – у меня не хватило духу сказать ей, что, возможно, ей придется давать показания в суде. Довольно для каждого дня своей заботы,[10] не так ли? Ну, что вы об этом думаете?
– Даже не знаю, сэр. Я думал, мы выйдем на Росса, но вышло иначе. Кажется, что этот парень ничего не знал о Блейке, если только его тетя не написала ему о хозяине и о том, что тот собирался в Олдерхерст.
– Маловероятно, – ответил полковник. – Судя по ее словам, заранее она этого не знала. И я не вижу причин сомневаться в ее показаниях. Нет! Этот аспект все еще остается загадкой, Чафф, и мне интересно, сможем ли мы ее разрешить после того, как задержим этого Роджера Эдвардса.
– Все свидетельствует против него, сэр.
– Да, но у нас все еще нет мотива. Вот уж не знаю, так не знаю. Нужно посмотреть.
Они остановили машину на открытом месте недалеко от «Утеса». Здесь проходила главная дорога, выходившая из деревни. Отсюда начинался маршрут местного автобуса на Деррингфорд – он как раз отходил. Внезапно, позади них раздался топот ног и женский крик: «Остановитесь, остановитесь!».
Но это было бесполезно. Автобус набирал скорость и уже уезжал. Женщина остановилась и, тяжело дыша, воскликнула:
– Ох, я опоздала!
Она была прямо перед машиной. Полковник включил фары, и полицейские узнали Мюриель Фентон. Ее волосы растрепались, а шляпка сдвинулась на бок.
– Мисс Фентон, что-то важное? – спросил полковник.
– Ох! – начала она и обернулась. – Я не знаю, кто вы?
– Я – полковник Чадлингтон. Помните, на днях вы поили меня чаем? Могу ли я помочь?
– Это отец, – все еще тяжело дыша, начала она. – Он очень болен – знаете ли, думаю, у него сердце. Я пошла позвонить или телеграфировать доктору в Деррингфорд, но почта уже закрыта. Кто-то сказал мне, что я могу сесть на автобус, и я побежала сюда. Но не успела.
– Не беспокойтесь, – сказал полковник. – Я как раз собираюсь в Деррингфорд, так что я пришлю врача.
– Вы очень добры.
– Вовсе нет. Который доктор вам нужен?
– Я не знаю ни одного. Отец не наблюдался ни у одного из местных врачей – обычно я сама знала, что делать во время приступов. Но этот какой-то необычный.
– Хорошо. Найдем какого-нибудь доктора и попросим его поспешить к вам. Возвращайтесь к отцу. Кстати, поймет ли доктор, как добраться до вашего коттеджа? Ну, во всяком случае, добравшись сюда, он сможет спросить у кого-нибудь…
– Я покажу ему, мисс. Позвольте, я покажу ему.
Полицейские уже сидели в машине, и полковник был готов нажать на педаль. Он обернулся на новый голос.
– Кто это? Я не вижу.
– Это я, Чудик. Тот, кто копает, – раздался ответ из полутьмы.
– Чудик! – воскликнул полковник. – Можно ли доверять ему? – спросил он у девушки. – Он же неразумен.
– Думаю, можно, – ответила Мюриель. – На это у него хватит ума. Чудик, – продолжила она своим глубоким контральто, ее голос больше не дрожал. – Я хочу, чтобы вы сделали для меня кое-что: подождите доктора и приведите его в «Солонку». Вы знаете дорогу!
– А! Чудик знает. Я же так и сказал. Я покажу ему. Я же ходил туда копать, разве не так? Значит, я знаю.
– Он не настолько глуп, каким выглядит, сэр, – заметил суперинтендант, когда они тронулись.
–Да, – согласился полковник, нажав на газ. – Кажется, он не полностью потерял рассудок. Вы видели, как он подошел? Я не видел.
– Я видел. Как раз случайно оглянулся вокруг. Он шел за девушкой по пятам.
– Правда? И что он делал затем?
– Он остановился тогда же, когда и она, сэр.
– О!
По дороге в Деррингфорд полковник был молчалив. Когда они прибыли в город, он спросил:
– Чафф, которого врача вы порекомендуете?
– Доктора Харрингтона, сэр. Он молод и не станет возражать против подъема на холмы. Прямо по этой улице, сэр. Вот его дверь, с латунной табличкой.
– Отлично. Вижу. А затем я вернусь в Редборо. Доброй ночи, суперинтендант.
– Доброй ночи, сэр.
Доктор Харрингтон был дома. Полковник представился и объяснил, с чем он пришел.
– Хорошо, – ответил доктор. – Я уже в пути. Вы сказали, коттедж на холме?
– Да. Вы знаете, где находится «Синий лев»?
– Да.
– Остановитесь перед ним. Там вас ждет деревенский дурачок.
– Деревенский дурачок? – со смехом повторил доктор. – Полковник, о чем это вы?
– Он укажет вам путь к дому мистера Фентона. Доктор, вы не болтливы?
– Надеюсь. А что?
– Я хочу, чтобы вы сделали кое-что для меня и молчали об этом. Что-то, что покажется довольно забавным.
– Что же?
– Доктор, деревенский дурачок откликается на кличку Чудик. Я хочу, чтобы вы обратили внимание, есть ли у него цветы в петлице. Если да, то попросите его отдать их вам. Запомните, что он ответит вам и что сделает, а затем, при нашей следующей встрече, перескажите мне. Сейчас я часто бываю в Деррингфорде, как-нибудь зайду к вам.
– Звучит странно, – ответил врач, – но, полагаю, я не должен задавать вам вопросов?
– Нет. Боюсь, что нет. Возможно, я как-нибудь расскажу вам. А может, и нет. Я на самом деле не знаю. Доброй ночи!
Тем временем суперинтендант вернулся в полицейский участок, где его ждал детектив-сержант Хорн. Серьезное лицо и блеск в круглых глазах Хорна сообщили Чаффу новости еще до того, как сержант сказал:
– Итак, я арестовал его, сэр!
– Да вы просто везунчик! Как вы его нашли?
– Это длинная история, сэр. Позже я обо всем расскажу. Немного посуетился, но выследил его – на юго-востоке Лондона. Играть в прятки у него не очень-то удается.
– И что вы с ним сделали?
– Он здесь, сэр. В камере – в целости и сохранности. Мы с одним человеком из Ярда привезли его сюда.
– А как его зовут? Эдвардс?
– Сэр, откуда вы это узнали?
– Ага! У меня есть для вас немного новостей. А он что-нибудь сказал?
– Я не обвинял его. Только сказал ему, что арестовываю его для проведения расследования. Он клянется, что никогда не был в этих местах. Но это не сработает. При нем были те деньги – и банкноты Банка Англии, и казначейские билеты. А в его кисете – грубоизмельченный табак того же сорта, что и найденный мной в холмах, и пепел из него получается такой же, как и тот, что лежал возле тела Блейка.
– Вы сначала отвели его в Ярд?
– Да, сэр. Но там его не знают. Они сняли его отпечатки пальцев – он сам попросил об этом. Это хитрость, вы так не думаете, сэр? Конечно, он знал, что у них нет его отпечатков.
– Он не пытался объяснить наличие у него денег?
– О, да. Рассказал невероятную байку, сэр. Но этот номер не пройдет.
– Хорошо. Скоро я позвоню полковнику. Сейчас он возвращается в Редборо. Хорн, поздравляю вас с успехом.
– Завтра вы проведете опознание обвиняемого?
– Конечно. Тот носильщик, Хиггс из Рамсдена, должен будет узнать его. А также Лэннинг – Лэннинг из «Дрока».
– Хорошо, сэр. Завтра я первым делом отправлюсь туда и в Рамсден. Хотели бы вы его увидеть?
– Конечно. Я пойду в камеру.
– Вы найдете его немного измотанным, сэр. Он не так уж мужественен. Вы увидите, что он сильно удручен.
– На то есть причины, Хорн. Полагаю, улик хватит, чтобы повесить его.
Чафф снял со стены связку ключей и вышел из комнаты с широкой улыбкой – счастливой улыбкой человека, который чувствует, что выполнил свое дело. На мгновение он позабыл о сомнениях начальника. Дело казалось совершенно ясным.
Однако позднее он вспомнил о нерешительности полковника Чадлингтона. Чафф позвонил ему и сообщил новости. Тот ответил:
– Передайте Хорну мои поздравления с отлично выполненной работой. Завтра вы проведете опознание Эдвардса?
– Да, сэр. Мы вызовем мистера Лэннинга и носильщика из Рамсдена.
– Хорошо. А вы не подумали о миссис Флитни?
– Но почему…
– Ладно. Показаний остальных будет достаточно, так что мы можем пощадить ее чувства. Но, конечно, вы можете дать ей знать, что мы задержали ее племянника – если она пожелает, то может увидеться с ним. Это ее дело. Доброй ночи, суперинтендант, теперь вы сможете хорошо выспаться.
– Так точно, сэр, – весело ответил Чафф.
Ему показалось, что он услышал приглушенный ответ, словно собеседник говорил не в трубку: «А вот я не смогу!».
Если бы суперинтендант смог увидеть старшего констебля несколько секунд спустя, он заметил бы, что тот сидит, обхватив голову руками и озадаченно разглядывая клочок зеленой шерсти, лежащий на разложенной перед ним карте холмов.
Глава XIV
Письмо от месье Клери, комиссара полиции Байонна, в надлежащий срок дошло до полковника Чадлингтона. В нем утверждалось, что Хуан Гарридо был опрошен, контрабанда в это время тактично не упоминалась, и, осознав всю серьезность вопроса, Гарридо свободно предоставил информацию.
Он подтвердил все предположения. Джозеф Блейк, Росс и он были вовлечены в «деловые операции». После ссоры с Россом Блейк, забрав свой капитал, ушел из «дела». Затем последовала ссора между Гарридо и Россом, что привело к окончанию их партнерства. Оставшись без средств к проведению «операций», Гарридо обратился к Блейку за финансированием, признав, что был не прав, занимая сторону Росса. Блейк ответил, что, по крайней мере, временно готов поддержать старого компаньона и приедет к Гарридо, взяв с собой деньги. Однако с того дня Гарридо так и не получил никаких известий о старом товарище. Английские газеты он не читал, следовательно, не имел возможности узнать об убийстве. Но когда месье Клери рассказал о нем, Гарридо заявил: «Это Росс. Он был очень плохим человеком. Он уже угрожал сеньору Блейку, а когда я разорвал партнерство, Росс объявил, что во всем виноват сеньор Блейк, и что он отомстит ему. Сеньор, не думаете ли вы, что он мог осуществить свои угрозы?».