– Как ужасно, о, как ужасно! И что же, полковник Чадлингтон, его повесят?
– Сначала будет суд, и это займет несколько недель.
– О!.. И вы хотите у меня что-то спросить?
– Кажется, вы говорили, что не были знакомы с Блейком?
Девушка кивнула.
– И вы никогда не говорили с ним?
– Никогда.
– И он с вами?
– Нет, конечно, нет.
Мюриель взглянула полковнику прямо в лицо. Он слегка нахмурился, а затем спросил:
– Знаете ли вы, что он собирался купить этот дом у вашего арендодателя, мистера Дрюитта, и, если бы это произошло, вам пришлось бы съехать?
– Да, я знала, – тихо ответила девушка.
– Для вашего отца это было бы очень нелегко?
– Я не говорила ему. И теперь я рада, что не говорила.
– А говорили ли вы об этом кому-нибудь еще?
– Почему? – удивилась Мюриель. – Нет, полковник Чадлингтон. Отчего вы спрашиваете?
Он проигнорировал ее вопрос.
– Даже бедняге Чудику, например?
– Не думаю.
– Но он мог узнать об этом? Скажем, услышать где-то в деревне?
– О, ну конечно.
– Ладно, это не имеет значения.
Полковник посмотрел в окно – на дорогу в холмах. Чудик уже появился на ней и был довольно близко.
– Полковник Чадлингтон, отец хотел бы повидаться с вами, всего на мгновение.
– Да?
– Я сказала ему, что вы пришли. Он хочет поблагодарить вас за то, что вы съездили за доктором.
– О, не стоит благодарностей.
– Он и в самом деле хочет этого. Увидитесь с ним?
– Конечно.
– Не оставайтесь надолго – он очень слаб. И… и не говорите с ним о дознании.
– Ну, конечно. Это последнее, о чем я бы подумал.
Она провела его наверх. Увидев Фентона, полковник был поражен: больной опирался на подушки, его лицо было изможденным, а дыхание – быстрым и затрудненным.
– Папа, здесь полковник Чадлингтон.
– Да? Полковник, это очень мило с вашей стороны… – он протянул тонкую и дрожащую руку.
В этот момент внизу раздался стук в дверь.
– Это Чудик, – сказала девушка. – Что бы я ему ни говорила, но он всегда так грохочет. Пойду и впущу его. Вы не задержитесь надолго? – шепнула она полковнику. Тот кивнул. Он сказал слепому несколько соболезнующих слов, после чего медленно спустился по лестнице. Он услышал голос Чудика, который что-то тараторил. Когда полковник вошел в комнату, Чудик стоял спиной к нему и не видел его. И продолжал говорить. Вот, что он сказал:
– Мисс Фентон, я принес все-все, что вы написали. Чудик принес все. Вот так! Это – рис, а это – сахар, а вот персики, правда, миссис Берд сказала, что у нее только одна банка. Я все принес. Ни с кем не останавливался. Купил и сразу же вернулся. Билл Фостер спрашивал, куда это я иду, но я не стал останавливаться и болтать с ним. Хорош ли я, мисс Фентон?
– Очень хорош, Чудик.
– Вот, что я…
Он обернулся и, встретившись с полковником взглядом, резко замолчал. На его лице появилась глуповатая улыбка, и он принялся раскачивать головой.
– Мисс Фентон, кажется, Чудик нашел с вами общий язык, – заметил полковник, выходя из коттеджа.
– Оставшись вместе со мной, обычно он болтает без умолку, – ответила девушка. – Спасибо, что пришли.
По пути в деревню Чадлингтон встретил священника, подымавшегося в гору, чтобы навестить Фентона.
– Боюсь, вы найдете беднягу в скверном состоянии, – заметил полковник.
– Знаю, знаю. Вчера я видел его. Доктор говорит, что это вопрос нескольких дней. Так жаль его дочь.
В деревне полковник нашел Райнера.
– Райнер, вы наблюдаете за Херриджем, которого все называют Чудиком. Суперинтендант не просил вас выяснить, где он был во время убийства?
– Так точно, сэр.
– И вы узнали?
– Мне очень жаль, сэр, но я не смог, хотя и пытался. Я выяснил лишь, где он был до определенного времени.
– И где же?
– Утром, до половины двенадцатого, он работал здесь – в саду мистера Блейка. Затем он пошел в «Солонку», где он вскапывал сад. Бэйтс встретил его, когда он уходил оттуда, но дальше его след теряется. Но в деревне его не было.
– О, – задумчиво заметил полковник, – не было? Ну, попытайтесь узнать, где он был, если сможете!
Прибыв в Деррингфорд, он пришел в полицейский участок.
– Из Скотленд-Ярда пришли новости насчет Росса, сэр, – объявил Чафф.
– И?
– Он не в счет. Всю ту неделю, на которой произошло убийство, он пробыл в Париже.
– Тогда ничего не поделаешь, – ответил полковник. – А у меня есть, что сказать о Чудике.
И он рассказал, как прошел день.
– Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр, – задумчиво ответил суперинтендант. – Вы считаете, что Чудик привязался к мисс Фентон.
– Как собака. Помните, что он шел за ней в тот вечер, когда она искала доктора?
– Да, сэр. Вы думаете, что он решил, будто Блейк настроен против нее?
– Возможно. Он мог услышать, что Блейк собирается выселить ее из коттеджа, и в его помраченном сознании могла возникнуть идея избавиться от Блейка. Он мог раздобыть ружье. Помните, Чудик слышал, как Блейк сказал миссис Флитни, что вернется из Олдерхерста после вечернего чая. Он был в саду. Чудик был единственным, кто знал об этом, если не считать домашних Блейка.
– Но, сэр, когда Райнер провел эксперимент с ружьем, Чудик не стал его даже касаться.
– А! Вам стоит помнить, что эти полоумные зачастую хитрят. Так что не думаю, хотя…
– Что, сэр?
– На дознании выяснилось, что у Джима Тэтчера есть ружье, а теперь он говорит, что его нет. Хотел бы я знать, что с ним стало.
– Сэр, вы думаете, что после всего этого нам нужно арестовать Чудика?
– Нет, не думаю. Но, конечно, за ним нужно наблюдать. У нас нет никаких улик против него. И я все еще озадачен, Чафф.
– Да, сэр?
– Кое-что никак не вписывается в дело, я пойду домой и как следует подумаю над этим.
– Ах, сэр, – весело заметил суперинтендант, пока они шли к машине, – я думаю, что это все-таки Эдвардс. Его рассказ неубедителен, совсем неубедителен.
Полковник сел в машину и обернулся к Чаффу:
– Если завтра вам потребуется связаться со мной, то до вечера меня не будет дома. Я собираюсь в Лондон.
– Надеюсь, не в Скотленд-Ярд, сэр? – вытянулось лицо суперинтенданта.
– Не беспокойтесь, я и не думал о Скотленд-Ярде. Меня интересует литература, вот почему я собираюсь в Лондон! Доброй ночи, Чафф!
И он нажал на педаль и покатил домой.
Глава XVI
На следующий день после дознания в Литтл Митфорд приехал Дик Мертон – на уикенд. Он мчал на мотоцикле, не обращая внимания на ограничения скорости. Благодаря непостижимому укладу деревенской жизни, не прошло и четверти часа после того, как он переступил порог дома священника, как повсюду стало известно о его приезде. Тут же появился Райнер во всем блеске синей униформы – полицейскому было нужно увидеться с сыном священника.
– Это ваше ружье, сэр? – спросил он, вынимая оружие.
– О, да! – ответил Дик, все еще не слышавший о том, как прошло дознание. – Где вы его взяли? Кто забрал его?
– Сэр, где вы оставили его? – сухо спросил полицейский.
Дик ответил. Райнер покачал головой
– Оно принесло нам множество проблем, сэр, – и он объяснил, что произошло. – Вы должны были сказать нам, – добавил он с печальным упреком.
– Я не сделал этого по вашей же вине, – парировал Дик. – Зашел я к вашему напыщенному суперинтенданту, правда, насчет другой находки в холмах, но он лишь посмеялся надо мной. Это отбило у меня охоту говорить с ним о чем-либо еще.
– Ах, сэр, вам не стоит обращать внимания на суперинтенданта. Это лишь его манеры. Но и он хотел бы, чтобы вы рассказали ему о ружье. Понимаете, сэр, мы подумали, что оно так хорошо согласуется со всем остальным… В таком деле важно найти орудие преступления.
– Может быть, это вообще не ружье, – сказал Дик.
– Верно, сэр. Но все-таки, это скорее ружье, чем револьвер.
– Почему?
– Из-за расстояния, с которого был сделан выстрел.
– А, да, понимаю.
– Ну, сэр, – Райнер уже готовился уходить, – я услышал, что вы дома, а суперинтендант велел мне вернуть ружье – вот оно. Но вы должны были рассказать нам!
Но Дик вскоре позабыл о ружье. Не за ним он приехал в Литтл Митфорд. Уже через несколько минут он был на пути в «Утес», а в его доме его больше почти не видели.
На следующее утро он, как и ожидалось, посетил церковь. Но навряд ли проповедь его отца произвела на него такое же впечатление, как шея девушки с каштановыми волосами, сидевшей на скамье прямо перед ним. В тот день молодую парочку видели вместе – они шли в сторону холмов.
Это направление было естественным. Любого, кто останавливался в Литтл Митфорде, привлекали величественные холмы, а не низменность на другом краю деревни. На этот раз они избрали другой маршрут, вдали от места трагедии. Он вел их вверх по долине – к «Дроку».
На самом деле в этот день трагедия вовсе не занимала их умы. Они просто интересовались друг другом, и этот интерес пролегал по тому радужному пути, что всегда ведет к известной цели.
Но каковы бы ни были их мысли и разговоры, они должны были вновь столкнуться с тайной смерти дяди Джоанн. Последняя видела дух холмов в самом разном обличии: и в свежести утреннего бриза при солнечном свете, и во мраке в ужасе темного тумана. Сегодня она испытала третье состояние: порывистый ветер гнал темную массу облаков по синему небу. Затем с северо-запада на них надвинулось огромное облако, нижняя кромка которого была окутана пеленой дождя. На них уже упали первые зловещие капли.
– Ну и ну! Мы влипли! – воскликнул Дик. – Через несколько минут разразится гроза.
– Здесь есть какое-нибудь укрытие?
– Да, прямо за поворотом. «Верхний приют». Помнишь его? Поспешим к нему!
Он схватил девушку за руку, и они изо всех сил побежали по короткой траве. Едва они свернули за угол, как оказалось, что ветхий домик находится всего в сотне ярдов. Буря разразилась как раз перед тем, как они забрались в него.