Однако он, очевидно, был очень хорош в своей работе, и Барретт была уверена, что именно поэтому Арианна Макбрайд хотела, чтобы на этой встрече он представлял Солнечную систему. Она не сообщила много подробностей относительно того, ради чего была назначена встреча и кто будет присутствовать, но налицо были все признаки собрания, чтобы убедить людей в чем-то. И это "что-то" не могло быть ничем иным, кроме того, что Барретт считала проблемой КДП: кто такие "другие парни"?
Ее мысли отвлекли ее от непосредственного окружения, и она чуть не споткнулась, когда неловко поставленный приставной столик заставил ее покачнуться на свою слабую сторону. Она оперлась на трость прежде, чем ее больная нога смогла подогнуться, но она также почувствовала руку под своим локтем, когда полностью выпрямилась.
- Ты в порядке? - спросил аль-Фанудахи.
- Конечно. - Она одарила его кривой улыбкой. - Проклятая нога с каждым разом становится все сильнее. Во всяком случае, так мне продолжает говорить мой психотерапевт. - Она пожала плечами. - Но я могла бы пожелать, чтобы я не была одной из тех людей, которые так медленно регенерируют.
- Лучше, чем не регенерировать, - сказал он ей. - Один из моих двоюродных братьев? - Он покачал головой. - Вообще не может регенерировать. Потерял руку в результате несчастного случая на гравитационных лыжах, когда ему было всего около... чего? Тринадцать стандартных лет? Прошел через три протеза, прежде чем у него закончился последний рывок роста.
- Ну, по крайней мере, мне удалось избежать этого. Однако скажу, что у меня сложился совершенно иной взгляд на термин "полоса препятствий".
- Полагаю, что имеешь право. - Он усмехнулся. - Должен сказать, я так же счастлив, что мне удалось избежать того, чтобы когда-либо быть...
Он прервал то, что собирался сказать, когда Арианна остановилась у очень причудливой и богато украшенной двери. На старомодной деревянной панели была надпись "Комната Ярдли", выполненная витиеватым плавным шрифтом, похожим на настоящее старинное сусальное золото. Ниже этого более современный электронный дисплей добавил: - Частная встреча. Только по приглашению.
Если Арианна каким-то образом и объявила об их прибытии, Барретт не обнаружила никаких признаков этого. Но дверь уже открывалась - внутрь, как будто она была на каких-то петлях. Кстати, о "старомодном"... Будут ли они пищать? задавалась она вопросом, надеясь, что они это сделают.
Однако такой удачи не было. Механизм может быть анахроничным, но технология, лежащая в его основе, такой не будет.
Человек, открывший дверь, конечно, не выглядел антикварно. Судя по ее неопределимой осанке, Барретт была уверена, что женщине перевалило за четвертый или пятый десяток, хотя ее довольно... безвкусный выбор одежды наводил на мысль о ком-то значительно моложе этого.
- Приятно видеть тебя снова, Арианна, - сказала женщина и махнула рукой в сторону комнаты за дверью. - Входи. Все уже здесь.
Войдя в комнату, Барретт увидела, что в ней царит античный колорит, который, по-видимому, был отличительной чертой клуба "Гладкий и морщинистый". Она была большой, с высокими потолками и полом, который определенно выглядел как пол из натурального дерева, усеянный креслами, которые выглядели как мягкие монстры из дотехнической эпохи. Однако она довольно сильно сомневалась, что они действительно были оттуда, и три из них уже были заняты двумя мужчинами и женщиной. Женщина, которая впустила их, прошла мимо них и грациозно опустилась на одно из свободных кресел.
Таким образом, осталось пять пустых. Арианна подошла к тому, которое было более или менее обращено к четверке, которая излучала ауру "аудитории", и села сама. Барретт выбрала одно немного в стороне. Аль-Фанудахи подал ей руку, пока она устраивалась в кресле, затем подошел к своему собственному креслу справа от Арианны.
Как и предполагала Барретт, кресло было чрезвычайно удобным, почти мгновенно приспосабливаясь к ее фигуре и предпочитаемой позе. Оно могло выглядеть как антиквариат, но это определенно был не антиквариат.
- Привет, Арианна. - Это был человек в крайнем левом ряду их аудитории. Он был стройным до такой степени, что казался немного похожим на скелет, со светлыми волосами, светлой кожей и очень бледно-голубыми глазами. - Не могли бы вы представить гостей?
- Это капитан Дауд Ибн Мамун аль-Фанудахи из флота Солнечной лиги, - сказала Арианна, махнув ему правой рукой. - Он из Отдела оперативного анализа разведки флота. Прибыл в Мезу совсем недавно в составе следственной группы Лиги.
- Что именно расследуете? - спросила женщина, которая впустила их.
- Я являюсь частью неофициальной группы в правительстве Солнечной системы - в основном из флота, но среди нас есть несколько жандармов, - которые расследовали все инциденты, которые, как утверждает Великий Альянс, являются работой того, что они называют "Соответствием", - ответил аль-Фанудахи. - Это включает в себя...
- Вы можете углубиться в детали позже, капитан, - прервал его светловолосый мужчина с легкой вежливой улыбкой. - Давайте сначала закончим знакомство.
- Конечно. - Арианна махнула другой рукой Барретт. - Это лейтенант Кейла Барретт, из Верховной объединенной полиции Мезы. До того, как ее завербовали для этого, она была сержантом в Управлении внутренней безопасности.
Глаза представителя расширились. Так же поступили и обе женщины из его группы. Другой мужчина, однако, только слегка кивнул.
- Она одна из ближайших подчиненных директора Сабуро Лары, - продолжила Арианна, и, вопреки себе, Барретт фыркнула от смеха.
- На данный момент я его единственная "близкая подчиненная", - объяснила она, когда остальные посмотрели на нее. - Свинка в значительной степени находится в стадии становления.
- Свинка? - спросил мужчина, который еще не заговорил. - Кстати, я Гебхардт Хуарес. Зовите меня Геб.
- "Свинка" - это жаргонное название Верховной объединенной полиции Мезы, - ответила Барретт. [акроним полного наименования новой мезанской полиции на английском языке - MUMP - это сокращение от mumble - бормотать, мямлить; с трудом жевать (англ.), характерных симптомов заболевания эпидемическим паротитом или свинкой, что обыгрывается авторами далее в тексте]
- У вас уже есть прозвище? - в голосе Хуареса звучало удивление, и Барретт улыбнулась.
- Конечно. Сабуро сразу же позаботился об этом. Это причина, по которой он повесил на нас это неуклюжее подобие имени. Он говорит "хой поллой" - это старый термин...
- Да, я знаю, что это значит.
- Ну, Сабуро говорит, что они скоро придумают прозвище для копов, и он хотел убедиться, что это правильное прозвище. Несколько неуважительное - это само собой разумеющееся, говорит он, - но не то, которое слишком сильно демонстрирует властность или угрозу.
Все четверо людей, с которыми они пришли встретиться, уставились на нее. Затем Хуарес снова кивнул.
- Я слышал, что он проницателен.
- О, да. Он такой, это точно, - согласилась Барретт.
- И у него нет проблем с тем, что ты бывшая "Мисти"? - спросила женщина, сидящая рядом с Хуаресом.
Она выглядела ничуть не старше женщины, которая впустила их в конференц-зал - или самой Барретт, если уж на то пошло, - но одета была гораздо более консервативно. Теперь она указала на Хуареса большим пальцем.
- Я двоюродная сестра Геба. Меня зовут Дженис Дельгадо.
- Нет, у него нет проблем, - ответила Барретт. - На самом деле это одна из причин, по которой он завербовал меня. Он хочет, чтобы в Свинке было достаточно людей, вышедших из старых служб безопасности, чтобы удержать полноправных - бывших полноправных - граждан от излишнего нервирования.
- Действительно, проницательно, - сказал Хуарес. - Что ты о нем думаешь?
Барретт на мгновение задумалась об этом.
- Ну что ж...У меня смешанные чувства к Сабуро, - сказала она. - И это своеобразная смесь. С одной стороны, он чертовски страшен.
- Угрожающий? - нахмурившись, спросила Дельгадо.
- Нет, вовсе нет. Он кажется совершенно расслабленным и покладистым, почти все время. Вот что я нахожу пугающим. Я подняла его досье, которое, кстати, он и не пытался скрыть. Конечно, оно чертовски пристрастно, но то, что мы знали о нем...
Она снова сделала паузу, поджав губы, как женщина, пытающаяся решить, нравится ли ей вкус, который она только что попробовала.
- Есть что-то действительно пугающее в действительно страшном человеке, который вообще не прилагает усилий, чтобы казаться страшным, - сказала она наконец, и Хуарес снова кивнул.
- Да, в это я могу поверить. Что еще тебя в нем поражает?
- Он чрезвычайно способный - это уже очевидно. И... ну, по правде говоря, он мне начинает нравиться. Он чертовски хороший босс, это точно. Намного лучше, чем все, что у меня когда-либо было в Мисти.
Хуарес обдумал это, затем посмотрел на аль-Фанудахи.
- Вы говорите, что некоторое время расследовали это так называемое "Соответствие", капитан. Но, как я понимаю, неофициально.
- До недавнего времени - да. До того...
- Я так понимаю, что "до того" относится к изменению в Солнечной лиге... ах, "руководства", давайте назовем это так?
- Да. - Аль-Фанудахи кивнул. - До этого мы просто называли себя охотниками за привидениями.
- И вы нашли каких-нибудь призраков? - спросил Хуарес с улыбкой.
- О, да. К настоящему времени мы собрали множество доказательств того, что действительно действует какая-то... зловредная сила. Среди прочего, более сорока высокопоставленных офицеров флота и гражданских чиновников упали в обморок и умерли от "естественных причин", когда мы брали их под стражу. Вы не поверите, насколько разнообразны были эти "естественные причины". Но тот факт, что все они упали замертво, как только поняли, что находятся под арестом, является довольно убедительным доказательством того, что тот, кто играл с нами, делал это очень, очень давно. И что они чертовски безжалостны.
- Итак, вы согласны с утверждением Великого Альянса о том, что то, что они называют "Соответствием", несет ответственность за все эти массовые убийства? - Это был мужчина, который начал разговор, но до сих пор не был идентифицирован. Когда аль-Фанудахи посмотрел на него, он добавил: - Я Кевин Олонга. Один -единственный - член нашей здешней группы, у которого есть официальный статус, имеющий отношение к делу. Я вхожу в состав недавно созванного Генерального совета Временного правительства. Того самого недавнего Временного правительства.