Выжить, чтобы умереть — страница 26 из 58

Насколько я понимаю, в больницу его доставила проезжавшая мимо мотоциклистка.

Уаймен кивнул.

Женщина проезжала мимо и увидела языки пламени. Она отвезла его в неотложку.

Обернувшись, Джейн поглядела на дорогу.

Последний дом, который я видела, находится примерно в полутора километрах отсюда. Эта женщина живет где-то поблизости?

Не думаю.

Вы не знаете?

Нам не удалось поговорить с ней. Она оставила мальчика у врачей и уехала. Продиктовала медсестре свой номер, но тут возникла какая-то путаница. Когда мы позвонили туда, в Нью-Джерси, трубку снял какой-то парень. Он не имел ни малейшего понятия, о чем мы толкуем. В тот момент мы вовсе не считали, что это преступление. Думали, это несчастный случай, так что охота за свидетелями не была для нас первоочередной задачей. Только позже, после того как стало известно о семтексе, мы поняли, что имеем дело с убийством.

Возможно, она что-то видела в тот вечер. Может, даже проезжала мимо убийцы.

Нам так и не удалось отыскать ее. И парнишка, и медсестра неотложки описывают ее как худую блондинку лет сорока. Это описание подходит к той женщине, которую мы видели на записи с камеры видеонаблюдения больницы. — Уаймен поглядел вверх. Принялся накрапывать слабый дождик. — Так что эта загадка по- прежнему остается загадкой. Вся история напоминает айсберг — из воды видна только небольшая часть. А то, что в глубине, нам увидеть не удается. — Детектив натянул на голову капюшон, чтобы защититься от дождя. — У меня в машине папка для вас. Почему бы вам не проглядеть документы? Позвоните, если будут вопросы.

Джейн взяла из рук детектива толстую пачку документов.

Если честно, у меня уже есть вопрос. Почему Уилл оказался в «Вечерне»?

Я думал, вы как раз оттуда едете. Разве они вам не объяснили?

Школьный психолог сказала, что Уилл был направлен туда агентством вашего штата.

Его направили в эту школу чертовски быстро, на моей памяти такое впервые. На следующий день после пожара, когда парнишка был еще в больнице, мне позвонили из администрации губернатора. Они поместили мальчика под особую охрану. Потом прибыл какой- то тип в машине без всяких отметок, сгреб парнишку в охапку и был таков.

Какой-то тип?

Высокий темноволосый мужик. Одетый во все черное, как вампир.

Весь в черном. «Энтони Сансоне», — поняла Джейн.

17

— Итак, я объявляю это заседание «Шакалов» открытым, — провозгласил Джулиан.

Маура наблюдала за тем, как шестеро парнишек заняли свои места в кабинете химии. Поскольку все они в обеденном зале сидели за одним столом с Джулианом, Маура уже выучила их имена. Во втором ряду устроился Бруно Чинн, который, казалось, ни минуты не мог усидеть спокойно и даже сейчас ерзал и дергался на своем стуле. Зато Артур Тумз, сидевший рядом с ним, хранил неподвижность; опаленные руки он положил на стол перед собой. Шрамы на кистях мальчика, как объяснили Мауре, появились в результате пожара, который устроил его собственный отец. У двери расположился Лестер Гримметт, парнишка, одержимый идеей быстрых путей для побега. Быстрый побег через окно однажды спас ему жизнь, так что теперь он всегда-всегда выбирал места, расположенные поблизости от выхода. А в первом ряду сидели два новых члена «Шакалов», Уилл Яблонски и Тедди Клок. Их истории Маура знала даже слишком хорошо.

Шесть мальчишек — шесть трагедий, подумала Маура. Однако жизнь продолжается, вот они сидят — лишь некоторые со шрамами, но все сильно пострадавшие. Этот клуб — способ пережить потери, дурные воспоминания; способ заставить даже этих беспомощных детей чувствовать себя бойцами.

Правда, для борцов с преступностью они выглядели достаточно бледно.

Только Джулиан выделялся — высокий, внушительный президент клуба, он и выглядел соответственно. Хотя Джейн отнеслась к «Шакалам» презрительно, как к подражанию сериалу «Место преступления», было ясно, что Джулиан серьезно относится к роли президента клуба. И все остальные мальчишки, собравшиеся в зале, также были серьезны.

Сегодня, Шакалы, среди нас человек, по-настоящему участвующий в расследовании преступлений, — объявил Джулиан. — Доктор Айлз работает в Бостонском бюро криминологической экспертизы, там она проводит вскрытия. Она врач. Патологоанатом. Ученая. И… — парнишка с гордостью поглядел на Мауру, — она мой друг.

«Мой друг». Два простых слова, но для них обоих в этих словах заключался глубокий смысл. Маура с улыбкой поднялась и обратилась к членам клуба с тем же уважением, с каким они глядели на нее.

Спасибо за представление, Джулиан. Как уже было сказано, я патолог. Работаю с мертвыми. Изучаю человеческие останки на секционном столе и рассматриваю ткани под микроскопом, чтобы понять причину смерти людей. Наступила ли она в результате прогрессировавшей болезни. Или ее причиной стали травмы, токсины. Яды. Поскольку у меня медицинское образование, я могу проконсультировать вас на тему… — Маура осеклась, заметив какое-то движение в коридоре. Там мелькнула копна светлых волос. — Клэр! — позвала доктор Айлз. — Хочешь к нам?

Все мальчишки тут же обернулись на дверь. Клэр не удалось ускользнуть незамеченной, поэтому она пожала плечами — так, будто ей в любом случае нечем было бы заняться. Девочка шагнула прямиком к первому ряду и безразлично плюхнулась рядом с Уиллом. Парнишки стали пялиться на экзотическое существо, только что забредшее в их владения. Клэр Уорд и вправду странная девочка, подумала Маура. Светлые, почти белые волосы и бесцветные ресницы делали девочку какой-то потусторонней, похожей на лесную нимфу. Однако скучающее выражение лица и сутулые плечи выдавали типичного американского подростка.

Клэр оглядела безмолвных мальчишек.

Парни, вы хоть что-то делаете на этих своих заседаниях или просто глазеете друг на друга?

Мы как раз собирались обсудить то, что обнаружили на иве, — сказал Джулиан.

Я не имею к этому никакого отношения. Несмотря на все разговоры.

Мы рассматриваем вещественные доказательства, Клэр. Обращаем внимание только на них. — Парнишка поглядел на Мауру. — Я думал, раз уж вы специализируетесь на медицине, вы можете начать с рассказа о причине смерти.

Маура нахмурилась.

О причине смерти?

Петуха! — выкрикнул Бруно. — Нам уже известно, что это было убийство. Или убой — как там говорят о птице? Но как именно он умер?

Маура оглядела лица смотревших на нее ребят. Они не шутят, решила доктор Айлз. Они и вправду относятся к этой истории как к убийству, которое нужно расследовать.

Вы ведь осматривали его, — напомнил Артур, — верно?

Лишь мельком, — призналась Маура. — До того как господин Роман выкинул останки. И лишь в том, что касается положения его шеи. Я бы сказала: она явно сломана.

И что же — смерть наступила от удушения или от повреждения спинного мозга?

Доктор Айлз только что сказала, что шея была сломана, — напомнил Бруно. — Я бы назвал этот случай неврологическим, а не сосудистым.

А что там с оценкой времени смерти? — поинтересовался Лестер. — Вы знаете, когда наступила смерть?

Маура переводила взгляд с лица на лицо, поражаясь такому количеству вопросов.

Время смерти — всегда очень непростой вопрос, если не было свидетелей. В случае с людьми мы опираемся на несколько показателей. Температура тела, трупное окоченение, трупные пятна…

Вы когда-нибудь пробовали делать биохимический анализ стекловидного тела птичьего глаза? — осведомился Бруно.

Маура пристально поглядела на парнишку.

Нет. Нет, не могу такого сказать. Признаюсь, в куриной патологии я не очень разбираюсь.

Ну, в таком случае мы хотя бы знаем причину смерти. Но зачем было разрезать его? Зачем было выпускать ему кишки и вешать на дерево?

«На полянке я задала тот же самый вопрос», — вспомнила Маура.

Этот вопрос останется в деле, — объявил Джулиан. — А пока займемся материальными доказательствами. Я вернулся в лес и попытался отыскать тело, но, думаю, его утащил какой-нибудь падаль- щик, поэтому мы не сможем изучить останки. Я также пытался найти следы обуви возле курятника, но, увы, дождь смыл практически все. Так что, полагаю, пора перейти к тому, что отыскали вы, ребята. — Он поглядел на Бруно. — Хочешь быть следующим?

Бруно направился в переднюю часть класса, а Маура опустилась на свое место, ощущая себя ученицей, которая не сделала домашнее задание. Она даже не представляла, что расскажет этот юркий, дерганый, невысокий Бруно. Он натянул латексные перчатки и засунул руку в пакет из коричневой бумаги. Оттуда показались три куклы из хвороста, по-прежнему висевшие в своих веревочных петлях. Мальчик положил их на лабораторный стол из нержавеющей стали. Какие же они банальные, подумала Маура, поглядев на них еще раз. В ярком флуоресцентном освещении класса рыжевато-коричневые пятна казались брызгами грязи, а вовсе не следами крови. Когда куклы качались на ветру, свисая с ивовых ветвей, они казались жуткими. Теперь они утратили свою силу, превратившись всего лишь в то, чем и были на самом деле, — связки хвороста.

Перед нами вещественные доказательства А, Б и В, — заявил Бруно. — Фигурки человечков, один из которых, похоже, женского пола, а два других — мужского. Они сплетены из различных веток и коры при помощи шпагата. Я рассматривал именно шпагат. Убежден, что он сделан из джута. Я также обнаружил образцы этого же самого шпагата в конюшне, там им связывают охапки сена, которым кормят лошадей. — Запустив руку в карман, парнишка выудил образец веревки. — Видите? Такая же. Из нашей конюшни! — Он сел на свое место.

Артур, ты следующий? — спросил Джулиан.

Я идентифицировал хворостинки, — объяснил Артур, поднявшись. — С юбкой из коры все было просто. Это береза бумажная, американская белая береза. Вычислить хворостинки оказалось сложнее. Получилось, что здесь два вида. Судя по гладкой зеленой коре и остреньким почкам, я заключил, что это «фраксинус нигра», черный ясень. Другие хворостинки мне удалось идентифицировать из-за сердцевины, напоминающей звездочку. Полагаю, это тополь бальзамический. Все эти деревья растут у реки.