Взорвать «Москву» — страница notes из 42

Примечания

1

Знамена ввысь! В шеренгах, тесно слитых,

Суверенно чеканит твердый шаг.

И если был ты коммунистами убитый,

То вместе с нами ты становишься под стяг.

«Хорст Вессель», нацистский гимн. (Пер. М. Залесской.)

2

Пожалуйста, Чампино. И побыстрее (итал.).

3

И куда торопитесь? Такой хороший день! (итал.)

4

Остановите вон там (итал.).

5

Ваш друг неплохо устроился!.. До свидания, синьор! (итал.)

6

Что вам нужно? (итал.)

7

Синьор Сичинский ждет меня. Моя фамилия Куйбида.

8

«Катулл. Песни» (лат.).

9

Всю Москву?! Тем лучше, господин! (итал.)

10

Провиднык – представитель Центрального Провода ОУН, руководящей структуры бандеровской организации.

11

И если со мной приключится беда,

Кто будет стоять у фонаря

С тобой, Лили Марлен?

«Лили Марлен», немецкая песня (нем.).

12

В свободный город входят наши батальоны,

В свободный город не вернется больше гнет.

Глядят на свастику с надеждой миллионы —

Великий день Германии грядет!

«Хорст Вессель», нацистская песня

13

Немецкие женщины, немецкая верность,

Немецкое вино и немецкие песни

Должны сохранять в мире

Свою старую хорошую репутацию,

Всю жизнь вдохновлять нас к благородству.

«Германия, Германия превыше всего», государственный гимн

14

СВД – армейская снайперская винтовка системы Драгунова.

15

Документально точный текст в переводе на русский язык.

16

Положенец – приближенный вора в законе (жарг.).