– Стало быть, Барри будет некоторое время зализывать раны в вашей тюрьме, – сказала Шэрон. – Ему это наверняка понравится.
– А детектив Гилби не сообщил вам, почему выдан ордер на арест мистера Шиллера? – Я все еще недоумевала, что послужило причиной столь стремительного решения.
– Мне объяснили, что мистера Шиллера разыскивают за убийство двух постоянных резидентов Флориды, врача и медсестры. При этом в банковском депозитном сейфе медсестры найдено письмо, в котором мистер Шиллер обвиняется в двух убийствах.
– Письмо, – повторила я.
– Вероятно, из таких: «Если со мной что-то случится, то виноват в этом… бла-бла-бла…» – предположила Шэрон.
– Наверное, – согласилась я.
– А теперь я с удовольствием провожу вас обеих в вашу гостиницу, – улыбнулся полицейский. – И если я еще что-то могу…
– Можете, – перебила его Шэрон. – Весь мой багаж остался дома у мистера Шиллера, в Лифорд-Ки.
– Я прослежу, чтобы его доставили вам завтра к полудню, – любезно ответил коп.
– К полудню? – опешила Шэрон. – У меня там три чемодана от Луи Вюиттона! Мне нужна моя одежда, не говоря о драгоценностях и, что самое главное, косметике. Я не выхожу на публику не при параде!
– Надень вуаль, – посоветовала я и попросила полицейского увезти нас отсюда.
Около полуночи мы прибыли в «Рэгги Багамиан инн». Рэгги, Сабрина и Серена не спали, дожидаясь нас. Шэрон протянула каждому из них руку, словно она – королева, а они – ее верноподданные, и поблагодарила за участие в спасательной операции.
– Это идея принадлежала вашей сестре, миледи, – ответила Сабрина. – Мы просто помогли.
– Моя сестра весьма изобретательна. Она писала сценарий «мыльной оперы».
Я улыбнулась, услышав, что она гордится моими достижениями, а не ехидничает. «Может, из всякого зла и впрямь произрастает добро», – подумала я.
– Полагаю, вы устали и хотите есть, – заботливо проговорил Рэгги.
– Оголодали вконец, – подтвердила Шэрон.
– Помираем с голоду, – добавила я, с тоской вспоминая пару креветок, проглоченных мной в яхт-клубе.
– Мы принесем вам ужин из соседнего ресторана, – предложила Сабрина. – Они уже закрылись, но мы знаем хозяев. Для вас что-нибудь приготовят.
– Это было бы чудесно, Сабрина, – обрадовалась Шэрон. – Может быть, вы принесете ужин в наши комнаты? Если я вскоре не лягу, то просто упаду.
– О каких комнатах ты толкуешь, Шэрон? – удивилась я. – Тут была лишь одна свободная комната, когда мы с Рэем сюда приехали, и мы с ним собирались ночевать в ней вдвоем. А теперь там переночуем мы с тобой.
– Одна комната? – приуныла Шэрон.
– И одна кровать. – Я повела ее вверх по ступенькам.
– Это здесь? – спросила Шэрон, когда я открыла дверь номера.
– Да. Видишь огромную кровать? Места для нас двоих больше чем нужно.
– Да, но где же ванная? И тут воняет карри. – Она сморщила нос.
– Ванная в коридоре. А запах карри доносится из соседнего ресторана. Слушай, Шэрон, это, конечно, не Лифорд-Ки, но придется примириться с тем, что есть.
– Ты права, – кивнула она. – Я веду себя как принцесса. Мне следует радоваться, что я еще дышу, но спать в дорогом платье от Версаче кажется кощунством.
– Я дам тебе футболку.
Мы уже переоделись, когда раздался стук в дверь. Серена принесла поднос с салфетками, столовыми приборами, бутылкой воды, двумя стаканами и двумя тарелками с ужином, накрытыми фольгой.
– О Серена! Спасибо, что позаботились о нас и принесли сюда ужин, – сказала я. – Уж и не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас за все, что вы сделали для моей семьи!
– Конечно, миледи. Просто дайте нам очень щедрые чаевые, когда будете уезжать.
Пообещав так и сделать, я закрыла за ней дверь. Мы с Шэрон сели в изножье кровати и за пять минут умяли цыпленка под карри с рисом и горошком.
– Неплохо, – сказала Шэрон. – Или я так устала, что мне уже все равно? – Неплохо. И ты так устала, что тебе уже все равно, – засмеялась я.
Посетив ванную комнату (Шэрон не жаждала прикасаться к общему куску мыла, а тем более пользоваться им, и заявила, что «просто и не знает, что ей делать» без ее не вощеной зубной нитки), мы улеглись в кровать и выключили свет.
Едва мы закрыли глаза, британская пара начала трещать без умолку, немецкая пара – ссориться, а стенки между комнатами оказались такими тонкими, что ни о каком сне не могло быть и речи. Поэтому мы с Шэрон лежали в темноте под одеялами, повернувшись друг к другу спиной и отодвинувшись каждая на свой край кровати.
– Дебора?
– Да.
– Ты когда-нибудь думаешь о папе?
– Конечно. А ты?
– Постоянно. Мне его недостает. Впрочем, мне недоставало его и тогда, когда он был жив.
– Знаю. Папа был чудесным человеком, но несколько далеким от нас.
– С тобой он был менее далеким.
– Это потому, что я из кожи вон лезла, желая рассмешить его. Когда он смеялся, он был здесь, если ты понимаешь, о чем я.
– Да, по над моими шутками он никогда не смеялся. Я как-то спросила его почему, и он ответил, что у нас с тобой разные характеры, у меня более серьезный. Он сказал, что мы обе особенные, но я не сомневалась: тебя он любит больше.
– Шэрон! – Я повернулась на другой бок и уставилась ей в затылок. – Мне точно так же недоставало его внимания, как и тебе.
– Правда?
– Ну конечно! Даже мама хотела, чтобы он более открыто проявлял свои чувства.
– Откуда ты знаешь?
– У нее всегда был такой вид, будто она мечтает о большем, но скорее умрет, чем попросит. Думаю, именно поэтому мама после инфаркта стала держаться раскованнее. Она чуть не умерла. И теперь решила, пока не поздно, ухватить того, кто не стесняется открыто выражать свои чувства.
– Ты намекаешь на Фреда, с которым она встречается?
– Он душка, Шэрон. Не утренний идол, а добрый, милый и доступный человек.
– Вот и хорошо. Мама заслуживает счастья.
– Все мы его заслуживаем.
– Верно. После истории с Барри я поняла, что из-за моих отношений с папой превратилась в отчаявшуюся, ущербную женщину. Но я покончила с этим, Дебора. Я больше не буду гоняться за мужчинами. Я полностью сосредоточусь на моей семье и работе. И моей одежде и волосах.
Я рассмеялась.
Шэрон шикнула на меня.
– Что?
– Послушай!
– Я ничего не слышу.
– Вот именно. Наши соседи наконец заткнулись.
– Аллилуйя! Может, нам все же удастся немного поспать.
Я отодвинулась на свой край кровати и закрыла глаза. Но Шэрон еще не закончила.
– Я правда очень рада за тебя, Дебора. Я имею в виду Рэя.
– Спасибо. Я знаю, ты тоже найдешь себе кого-нибудь, Шэрон. Когда придет время.
– А когда, по-твоему, придет это время?
– Скоро, Шэрон. Скоро. А теперь давай спать.
Она зевнула.
– Спокойной ночи, Дебора.
– Спокойной ночи.
Я коснулась ее худенького бедра и оставила на нем руку.
– Лютя, – пробормотала Шэрон, уткнувшись лицом в подушку.
– Что-что?
– Люблю тебя, – повторила она чуть более внятно.
– И я тебя люблю, – ответила я и погрузилась в сон.
Глава 31
В понедельник к часу дня Шэрон получила свой багаж, Рэгги, Сабрина и Серена – свои чаевые, а Рэй выписался из больницы. Ему рекомендовали неделю не наступать на ногу, пока не снимут швы, но с помощью палочки и двух чрезвычайно внимательных к нему спутниц он без особых проблем вошел в самолет и вышел из него.
Сев к «линкольн» в Форт-Лодердейле, мы направились в Бока, чтобы высадить Шэрон у ее дома. Когда лимузин проезжал ворота, Рэй заметил, что Брокен-Саунд, ее фешенебельный район, напоминает ему Балленайл, такой же фешенебельный район, где обитает его братец.
– Надо вас с Дагом познакомить, – предложил Рэй. – Вы наверняка поладите.
Не успела я заставить его замолчать – разве Шэрон не поклялась обходиться без мужчин хотя бы некоторое время? – она перегнулась через меня, схватила Рэя за руку и, как всегда выставив себя дурой, воскликнула:
– У тебя есть брат?!
– Конечно. Разве Дебора не сказала тебе? – удивился Рэй. – Его зовут Дуглас. Знаешь «Мужскую одежду от Дугласа»? Ты наверняка видела его магазины.
– Видела?! Лестер, мой бывший муж, там обычно одевался. До того как перешел на женскую одежду.
Рэй покосился на меня.
– Лучше не спрашивай, – хмыкнула я.
– Значит, этот Дуглас и есть твой брат?
– Единственный и неповторимый, – подтвердил Рэй. – У вас с ним много общего, как я теперь понимаю.
Я схватилась за голову.
– Например? – спросила Шэрон.
Мы уже подъехали к дому сестры, и водитель ставил на ступеньки ее багаж, но она никуда не торопилась.
– Ну, вы оба живете в фешенебельных районах, – начал Рэй. – У вас обоих свой бизнес. Вы оба разведены, и у вас сыновья-подростки.
– Сын Дугласа одного возраста с Норманом? – Шэрон взбила прическу.
Рэй гордо кивнул:
– Фил – первокурсник в Дьюке. Хорошая школа. А он – хороший парень.
– Ой, как это мило! – чирикнула Шэрон. – А брат похож на тебя, Рэй?
– Нет, на меня, – не выдержала я. – Слушай, Шэрон, мне и правда очень хочется поскорее доставить Рэя в Стюарт. Ему нужно лежать в постели. Ясно?
– Безусловно, – кивнула она, подбирая сумочку и свитер. – Я уже миллион раз поблагодарила вас за то, что вы для меня сделали, но вот вам миллион первый: спасибо вам от всей души. – Чмокнув меня и Рэя, Шэрон вылезла из лимузина. – Пока!
Она послала нам воздушный поцелуй.
– Пока! – откликнулась я. – Удачи со свадьбой Глассерштайнов!
Потом я велела шоферу ехать дальше.
Когда мы наконец-то добрались до дома Рэя, он спал как убитый, положив голову мне на плечо. Я разбудила его, с помощью шофера втащила в дом и попросила подождать, пока я раздену Рэя и уложу в постель.
– Ты не останешься? – спросил Рэй сонным голосом.
– Не могу. Нужно ехать в коттедж, освободить Фреда от дежурства. С его стороны очень мило, что он пожил там в мое отсутствие, но я не хочу злоупотреблять его добротой – или спровоцировать гнев Мелинды. К тому же надеюсь, что он подбросит меня к маме, и я успею ей все рассказать прежде, чем она прочтет в газете.