Я гоблин-алхимик — страница 41 из 47

Два воина, вооружённые короткими мечами и облачённые в лёгкие доспехи, а также в плащи синего цвета с гербом герцога Эвенвуда, безмолвно распахнули перед нами ворота и направили нас в нужную сторону. Мы проехали примерно триста метров по широкой дороге, вымощенной красным гранитом, и остановились на просторной площади перед трёхэтажным особняком. Наёмники спешились и направились к специальным навесам, где обычно ожидала своих хозяев охрана. А мы с друзьями, в сопровождении управляющего поместьем, отправились в дом.

Двор дома был окружен высокой стеной из живой изгороди, густо увитой плющом. В центре двора била фонтан с мраморной статуей феникса, символизирующей вечность и возрождение. Аромат цветущих роз и лаванды создавал атмосферу покоя и умиротворения.

Трёхэтажное здание, выполненное из серого камня с вкраплениями кварца, высокие арочные окна, украшенные витражами с изображением мифических существ, пропускают солнечные лучи, наполняя залы и уютные комнаты разноцветными бликами.

Нас провели по первому этажу здания, где располагались библиотека и лаборатория. Бесконечные стеллажи, тянувшиеся до самого верха, были заполнены древними свитками, магическими фолиантами и книгами по алхимии.

Второй этаж дома был предназначен для гостей и учеников мага. Здесь их ожидали уютные комнаты, столовая с длинным столом и просторная гостиная с камином, где можно было наслаждаться встречами и беседами. Из окон открывался великолепный вид на весь город, а за высокой внутренней городской стеной виднелись очертания королевского дворца.

Мы переступили порог гостиной, где за длинным столом из ценного горного дуба собрались лэр Адимус, прекрасная Лириэль и двое пожилых людей в роскошных одеяниях. Их лица, словно высеченные из мрамора, были надменными и непроницаемыми.

Лэр Адимус, заметив наше появление, встал, поздоровался и предложил нам занять места за столом. Мы с благодарностью приняли его приглашение, чувствуя себя немного неловко в этом просторном зале, оформленном в строгих тонах.

Когда мы заняли свои места за столом, слуги начали подавать еду, в зале воцарилась тишина. В этот момент лэр Адиус решил представить нас:

— Дядя, позвольте представить вам моих новых друзей, которые спасли мне жизнь. Мих алхимик, Бор маг и Грилф кузнец.

Герцог Эвенвуд слегка наклонил голову в знак приветствия и произнес приятным голосом:

— Благодарю вас за спасение моего племянника и его спутницы, прекрасной Лириэль. Если когда-нибудь вам понадобится моя помощь, не стесняйтесь обращаться к моему советнику, лэру Азарду. Он сделает всё возможное, чтобы вам помочь.

Уже сегодня тайная охрана приведена в готовность к поиску преступников. Отряд лучших ищеек сегодня же отправится в городок Луруар.

— Ваша светлость, — обратился я к герцогу, — у нас в фургоне находится эльфы-исполнители, которых мы с друзьями захватили при повторном покушении на лэра Адимуса и Лириэль.

Герцог удивленно поднял левую бровь и стал внимательно слушать меня, ожидая продолжения рассказа. Лэр Адимус же быстро поднялся из — за стола и обратился ко мне:

— Светлые боги, Мих, почему ты мне вчера не рассказал об этом?

— Мастер, вчера вы с Лириэль были очень слабы, а сейчас самое время для допроса. Эльфы обездвижены, фургон находится под магической охраной и защитой моих наемников. Кстати, вы обещали простить их, если будут найдены исполнители.

— Да, конечно, у меня нет к ним претензий, — подтвердил маг с нетерпением в голосе. — А теперь я хотел бы сам провести допрос.

Герцог переглянулся с лэром Азардом, жестом руки пригласил племянника сесть за стол и обратился ко мне:

— Мих, можно попросить тебя передать пленников лэру Азарду и его людям? — И, посмотрев на лэра Адимуса, добавил: — Так будет надежнее, и мы быстрее выйдем на заказчика, так, племянник?

— Да дядя ты как всегда прав — согласился Адимус.

В фургоне я вернул разум эльфам. Затем пригласил лэра Азарда и его людей, чтобы они могли увести наших пленников.

Когда я вернулся в зал, все, кроме Грилфа и Бора, посмотрели на меня с каким-то странным выражением лица. Лириэль не выдержала и спросила:

— Мих, это правда, что ты вчера выступал в «Золотом Драконе» на королевском этаже?

Я укоризненно взглянул на Грилфа, будучи уверен, что именно он похвастался, и не перед его светлостью, а перед прекрасной Лириэль. Однако орк лишь слегка покачал головой, отрицая свою вину, и, посмотрев на Бора, забавно подвигал бровями. Это было так забавно, что мы все рассмеялись, и напряжённая атмосфера, которая возникла в начале нашего знакомства, рассеялась.

Кратко рассказав о своем выступлении в «Золотом Драконе» без упоминания имен и титулов, тех разумных которые меня слушали, я спросил у герцога про адептов секты Темных спящих.

Герцог Эвенвуд сразу насторожился внимательно посмотрел на меня и спросил:

— Откуда вы знаете об этой секте и что вам известно рон?

В памяти гоблина Миха всплыли новые подробности: в деревнях, посёлках и племенах люди обращались друг к другу по имени и на «ты». К простым горожанам обращались «рон» или «рона».

К тем, кто окончил магическую академию, обращались с уважением, используя обращение «лэр» или «лэра», но только на «вы». В городах же существовала строгая иерархия: знать и благородных людей называли «ваша милость», графов и маркизов — «ваше сиятельство», герцогов и князей — «ваша светлость», принцев — «ваше высочество», а короля — «ваше величество».

— Ваше высочество несколько дней назад мы столкнулись с ними сначала таверне на имперском тракте, а затем в лесу. — ответил я на вопрос.

Герцог обвел нас всех подозрительным взглядом и снова спросил:

— Расскажите, чем закончилась ваша встреча?

Я рассказал герцогу, что встреча закончилась гибелью четырёх адептов, а их тела были заморожены и оставлены в лесу. Заметив скептическое выражение на лице герцога, я достал из сумки небольшой лист пергамента с картой, на которой было указано место, где мы оставили тела учеников. Я положил этот лист на стол перед герцогом.

Лэр Азард попросил разрешения взглянуть на карту. Взглянув на неё лишь на несколько секунд, он стремительно покинул гостиную. За дверью раздались его приглушённые команды, а через пару минут послышался звук удаляющейся повозки, сопровождаемой тройкой конной охраны.

Я заметил, что мои друзья чувствуют себя неловко в присутствии герцога, и решил обратиться к нему.

— Ваше светлость, позвольте моим друзьям покинуть этот гостеприимный дом. У них осталось много невыполненных дел, а у меня есть к вам разговор, касающийся безопасности, возможно, даже нашего королевства.

— Даже так? — с сомнением в голосе спросил герцог.

— Да, ваша светлость, информация очень важная, — серьезно ответил я, — вы сами решите, что с ней делать дальше.

Мы с друзьями покинули гостиную, они выехали из усадьбы в фургоне, сопровождаемые наемниками Алекса. Сам Алекс остался ожидать меня под навесом, я же вернулся в гостиную комнату, в которой находился только герцог и лэр Азард. Под их изумлёнными взглядами я достал лютню из чехла. Сначала я посмотрел на лэра Азарда, а затем обратился к герцогу:

— Ваша светлость, приношу свои извинения, но, когда я говорил, что информация предназначена только для вас, я не стремился повысить свою значимость. Прошу прощения, ваша светлость, но если вы считаете, что так будет лучше, то хотя бы уберите охрану из скрытых помещений. Им точно не следует этого слышать.

Герцог Эвенвуд слегка кивнул лэру Азарду, тот поднялся из-за стола, бросил на меня недобрый взгляд и покинул зал. За ним из скрытых комнат вышли трое охранников.

После того как мы остались наедине, я вкратце изложил суть предстоящего разговора, взял первый аккорд и дал сигнал магическому инструменту воспроизвести рассказ о последователях тёмного божества, который я показывал в фургоне Грилфу и Бору. Когда смолкли последние звуки, герцог Эвенвуд ещё некоторое время сидел неподвижно, пристально глядя на стену, на которой только что видел яркую и пугающую историю о боге Фасете и его последователях. Наконец герцог пришел в себя и тихо спросил:

— Кто ещё видел эти мыслеобразы? — спросил герцог.

— Только вы, ваша светлость, я и мои два друга, — честно ответил я.

— Ну что же — произнёс герцог, — мне потребуется некоторое время, чтобы проверить кое-какую информацию, и только после этого я смогу просить о встрече с его величеством. На это уйдёт два или три дня. Мой племянник даст знать, когда можно будет отправиться во дворец короля.

Мы попрощались, и я покинул зал. Там меня встретили лэр Адимус и Лириэль, которые проводили меня во двор и усадили в карету. Алекс отправился со мной в путь, и мы покинули поместье. Через час карета остановилась у ворот "Золотого Дракона". Я отпустил Алекса до ужина и, пройдя мимо охраны дома Андовилля, оказался на территории таверны.

Войдя в зал на первом этаже, я увидел Патера. Он поспешил ко мне с улыбкой, его глаза светились дружелюбием.

— Уважаемый, ваши друзья уже в номере, а вас просил зайти мастер Фролл, — сказал он мягким, почти бархатным голосом.

Я кивнул и последовал за ним на второй этаж. В кабинете уже сидели мастер Фролл и его помощник Прокл. Хозяин таверны поприветствовал меня с искренней улыбкой, в его глазах читалась радость. Он предложил мне присесть и присоединиться к ним за столом. Я не стал отказываться, ведь был голоден, как волк, и предвкушал вкусный обед. Мы некоторое время молча наслаждались вкусной едой, потом неспеша завязался разговор. Мне были предложены такие условия что я не устоял, и мы заключили магический договор, пока на один год, по которому у меня был свободный график выступлений, в любое время и в любом зале, не реже одного раза в седмицу, при условии, что я нахожусь в столице.

Затем мы заключили торговый договор, согласно которому я должен был стать главным проводником караванов, направляющихся на юг, а именно — в южное королевство Бангар. За свои услуги я потребовал, по их мнению, очень высокую плату — один процент от выручки! Мы долго торговались, но в итоге я одержал победу. Мои аргументы оказались настолько убедительными, что противники не смогли устоять и согласились на мои условия. Арифметика была несложной.