Геннадий ОРЛОВ:
– Бывали и есть. Первое слово-паразит – «ну»: когда ведешь репортаж впрямую, очень часто именно с него начинаешь предложение.
Однажды в Сеуле услышал, как комментируют корейцы. Стал в чем-то им подражать. Они всегда в ответ на вопрос так мягко говорят: «Да». У них, понятно, это слово означало другое, но мне нравилось повторять его в корейских интонациях…
В 80-е годы слишком часто употреблял слово «истинное». Нравилось не всем, особенно тем, кто за нами наблюдал. А ведь что было сильным в Гостелерадио? Школа. У всех был безупречный русский язык без московских «булошных», «конешно». Моим учителем был диктор ленинградского радио Ростислав Широких. Приносил ему бутылку коньяка, ставил и просил: «Слав, вот я тебе принес, ты выпей и послушай мой репортаж». И он слушал, все подмечая.
Однажды поймал меня на слове «памяту́я» и дал понять, что оно не очень легитимно. Привел рифму с другим словом из ненормативной лексики, поэтому с тех пор я говорю только «па́мятуя». Вот такая школа.
Тогда следили за каждым звуком, за произношением каждого слова, каждой буквы. Перед Олимпийскими играми в Москве к нам даже приходил знаменитый Розенталь – автор словаря. Спрашиваю его: «В вашем словаре написано, что правильно будет: мышка юркнула́ в норку. Получается, и мы должны говорить: шайба юркнула́?» Он на меня посмотрел хитро: «А вы можете синоним найти?» Я все понял.
То есть даже создатель словаря понимал, что несуразности все равно остаются. Всем советую любить русский язык, объясняться друг с другом как можно ближе к литературному. Говорить надо красиво. Вот сейчас стало модным слово «шедевральный». Что это такое вообще? Как из нерусского слова «шедевр» еще и прилагательное сделали? Диву даешься. Просто бред.
Про ударения вообще молчу: «обле́гчил»… Горбачев когда-то сказал, и до сих пор люди под впечатлением от уровня грамотности генсека. Сейчас слышу, так говорят даже корреспонденты Первого канала, «России» – просто ужас! Конечно же, правильно «облегчи́ть».
Надо работать со словарями, у комментатора вообще это должно быть профессиональной обязанностью: если не каждый день, то хотя бы пару раз в неделю смотри ударения. Вот сегодня большинство говорит «отда́л», и только процентов двадцать произносят правильно «о́тдал». Это же глагол мужского рода. Женский род «отдала́», а «отда́л» что-то посерединке. Какой-то трансвестит. Ну, ребята, заглядывайте в словарь!
Хотя сейчас стали выходить какие-то липовые словари, где пишут, что можно говорить и так, и так. Но это – вообще за гранью. Это – полный беспредел, хотя и в менталитете нашего народа. По закону нельзя, но по сердцу можно – в этом весь русский человек. А ведь следование закону – признак цивилизованности. Уж хотя бы в нашей профессии давайте каких-то канонов придерживаться.
Василий УТКИН:
– Они меняются со временем: то одни, то другие. Дольше всех при мне прожило слово «вот».
Виктор ГУСЕВ:
– Стараешься все-таки обходиться без слов-паразитов, ненужных штампов. А так, замечал за собой, что довольно часто, где надо и где не надо, говорю «немножко». Может быть, это вызвано тем, что я как-то пытаюсь смягчить оценки, чтобы они не звучали категорично.
Владимир СТОГНИЕНКО:
– Периодически такие слова появляются. Был год, когда непонятно почему злоупотреблял одним, потом оно ушло. Но конкретное слово-паразит на протяжении долгого времени… Подобного у меня точно не было.
Константин ВЫБОРНОВ:
– Было два. Одно слово – «вот». Когда слушали с отцом мои первые репортажи, просто не понимал, откуда оно бралось. Но через четыре-пять матчей удалось его полностью искоренить… А второе – «в исполнении». Не могу сказать, что прямо уж сильно им грешил, но пришлось какое-то время потратить, чтобы убрать из лексикона.
Это – чистейшее слово-паразит. На концертах – да, ария в исполнении кого-то бывает. Но вот штрафной в исполнении… Абсолютно бессмысленное слово.
Ольга БОГОСЛОВСКАЯ:
– Слишком часто говорю слово «да». Такая вот я соглашательная. Особенно, когда устаешь. Мы же с Алексеем Васильевым даже ставили мировой рекорд 13 с половиной часов прямого эфира в день открытия чемпионата мира-2013 в Москве.
И вот, устав, понимаешь, что слова уже трудно подбираются, и ради паузы на обдумывание следующей фразы помогаешь себе словом «да». А мозг в это время ищет подходящие синонимы. Кстати, я замечала, что к комментаторам слова-паразиты редко приклеиваются надолго. Обычно периодами: понравилось слово, и лепишь его, а потом, спустя какое-то время, перестаешь.
Роман СКВОРЦОВ:
– Э-э-э, что? Ну, не знаю.
Андрей ГОЛОВАНОВ:
– Все очень просто: чем больше человек читает, чем богаче у него словарный запас и выше эрудиция, тем меньше слов-паразитов. Богатый лексикон – гарантия того, что слова-паразиты не будут использоваться. Единственное, что вызывает вопросы – ударения. У меня всегда такой специальный словарь под рукой, и даже вне эфира часто в него заглядываю.
Олег ЖОЛОБОВ:
– Таких вроде бы не было. Разве что словарный запас поначалу был небольшим. Однажды старшие товарищи мне дали совет, и я взял его за догму: напрочь перестать ругаться в повседневной жизни матом, чтобы какое-нибудь словечко потом случайно не проскочило.
Даже со своими маленькими детьми старался разговаривать правильно. Не прямо фразами из репортажа, конечно, но все равно всегда оставаясь в профессии. Потом это уже превращается в норму: как дышать, как ходить по лестнице. Но первоначально требовало усилий. Фразу: «Мы – комментаторы, нас немного, и мы должны держать планку во всем: как выглядим, как одеваемся, как говорим», – услышал от Гены Орлова, когда в 1992-м телеканал «Россия» неожиданно отправил меня на чемпионат Европы в Швецию.
А Владимир Иванович Перетурин тогда писал в «Комсомолке»: «Да как мог поехать Жолобов, он же играл в водное поло?» Для меня самого, если честно, та футбольная командировка стала шоком. Телеканал принял смелое решение.
Кирилл ДЕМЕНТЬЕВ:
– «Честно говоря».
Александр НЕЦЕНКО:
– Наверняка слова-паразиты у меня имеются, только вот так, с ходу не назову: со стороны виднее. Стараюсь следить за собой, хотя, может, на автомате и проскакивает. Полностью изжить их вряд ли удастся, но чем чаще будешь в эфире, тем быстрее избавишься.
Помогает обратная связь, мнение людей, которым ты доверяешь. Когда начинаешь работать комментатором, набрасываешь себе определенный план, как будешь вести репортаж, а с практикой он структурируется в голове, и не надо его прописывать. Становится проще.
Григорий ТВАЛТВАДЗЕ:
– Были, хотя сейчас даже не вспомню какие.
Сколько времени уходит на подготовку к репортажу, и от чего это зависит?
Геннадий ОРЛОВ:
– Готовишься всю жизнь. И двадцать четыре часа в сутки думаешь о следующем матче.
Василий УТКИН:
– Зависит от возможностей. От настроения. Если ты работаешь три-четыре раза в неделю, ты всегда, в принципе, готов. Следишь да новостями, смотришь обзоры. Раз в неделю я, когда работал, выбирал часик, чтобы подготовиться к конкретному репортажу. Обязательно при этом писать ручкой. Пишешь – уже запоминаешь.
И не брать с собой написанное. Что нужно – то вспомнится. У меня на репортаже с собой бывало две бумажки: составы с расстановкой и список травмированных/дисквалифицированных.
Виктор ГУСЕВ:
– Поскольку Первый канал не является специализированным, о некоторых репортажах узнаешь за месяц. Все это время что-то постоянно читаешь, помечаешь, записываешь себе в тетрадь. Если идет чемпионат мира или Европы, то самым основательным образом готовишься к первому матчу, а потом настолько наполняешься информацией в атмосфере большого турнира, что процесс подготовки к репортажам заметно упрощается.
Ты уже живешь турниром и вставляешь эту жизнь в свой репортаж. Так что соревнования, как чемпионат мира, в каждодневном режиме комментировать достаточно легко и приятно.
Владимир СТОГНИЕНКО:
– Зависит от того, насколько ты в теме. К матчу чемпионата России готовлюсь минут сорок: надо только новости просмотреть, так как ты и так все время находишься внутри. Иностранный чемпионат, за которым следишь постольку-поскольку, или Лига чемпионов отнимают на подготовку уже несколько часов. А к финалу чемпионата мира я готовился два дня.
Константин ВЫБОРНОВ:
– В первую очередь зависит от регулярности работы на конкретном виде спорта. Если ты постоянно комментируешь футбол, то через какое-то время базовая подготовительная часть у тебя уже присутствует по умолчанию. Остается только последние интересные факты поднять.
Конечно, в начале карьеры хотелось рассказать обо всем, выдать всю огромную массу найденной информации. Пришлось учиться дозировать, чтобы репортаж не забивать статистикой и прочим. Но все равно всегда готовился помногу, так как самому было интересно. Особенно во время чемпионатов мира или Олимпийских игр.
Сколько бы ты ни комментировал, вряд ли будешь много знать о спортсмене из Того или сборной Анголы. Становится любопытно, что это за люди, чем они дышат, и всегда находятся факты, параллели, истории, которые используешь короткой строкой, и они интересны зрителю.
Нельзя забывать и о специфике канала. Аудитория, допустим, «Матч ТВ» – состоявшийся спортивный болельщик, который сам многое знает. А на Первом или ВГТРК – люди, просматривающие соревнования от случая к случаю. Роналду или Месси они еще знают, зато хоккеисты и биатлонисты для них – «наши» и «не наши». Им дополнительная информация нужна больше.
Вот вся подготовка и строится на изучении последних новостей и фактов, каких-то любопытных пометок об участниках. И, безусловно, в начале карьеры стараешься узнать больше о профессии: много читаешь, много смотришь.