Каждый день его ждала новая дама, но ни к одной из них он не испытывал ни малейшего влечения и ни с кем не встретился повторно. Роналда радовало это ощущение полной независимости, но, возвращаясь в свой дом, он долго лежал в одиночестве в холодной постели, мучаясь от бессонницы и думая о женщине, которую он скорее всего никогда больше не увидит…
— К черту! — воскликнул Роналд, и карандаш в его руках переломился пополам.
— Тише, тише… Держи себя в руках, парень, — раздался чей-то голос.
Резко обернувшись, Роналд увидел стоявшего в дверях Элиота Денвера.
— Доброе утро, Элиот, — через силу улыбнулся Роналд.
— Оно действительно доброе, — ответил тот, входя в комнату, и, усевшись напротив стола, глянул в окно. — Конечно, нередко вишня цветет куда как обильнее, но все равно прекрасный вид, не правда ли?
— Разумеется, хотя весна нынче что-то запаздывает, — поддержал разговор Роналд. — Чем могу помочь, старина?
— Для начала скажи, где ты вчера пропадал?
— А в чем дело? Ах да… Прости, Элиот. Совсем забыл.
— Вот то-то и оно. Мне пришлось извиняться перед хозяином и хозяйкой приема, на котором ты просто обязан был вчера быть, и объяснять им, что наш дорогой мистер Уотсон безумно занят работой.
— Я твой должник, дружище. За мной бутылка виски.
— И не одна. Я целых две недели выгораживал тебя, объясняя всем, как ты загружен.
— Ну, ты знаешь, как это бывает… Я действительно все эти дни был очень занят…
— По-моему, правильнее сказать, чем-то озабочен. Что-то случилось?
— Слушай, Элиот, ну что ты меня загоняешь в угол! Подумаешь, пропустил пару благотворительных мероприятий!
— Шесть, — поправил Элиот и начал перечислять, загибая пальцы: — Три званых обеда, один коктейль, прием в посольстве и аукцион в пользу бедных в конце прошлой недели.
— Я же сказал тебе, что…
— Что ты был занят. Это я уже слышал, — прервал Роналда его друг. — А теперь поведай мне, кто та счастливая леди, с которой ты был так занят?
— Вот-вот. О холостяках всегда ходят всякие сплетни, — огорчился Роналд.
— И, как утверждает моя лучшая половина, не напрасно. Хелен давно уже говорит, что тебя надо женить.
— Скажи Хелен, что единственное, в чем я сейчас нуждаюсь, так это в хорошей секретарше, которая могла бы организовать мой рабочий день и умела бы печатать больше десяти слов в минуту. Не знаю, слышал ты или нет, но я уволил мисс Хостер.
— Слышал. Ее подруги по фирме сейчас собирают деньги на букет.
— Вот как? — вздохнул Роналд. — Надеюсь, мисс Хостер понравятся цветы, которые ей преподнесут. Пусть возьмут меня в долю.
— Цветы предназначаются тебе, — ухмыльнулся Элиот. — Все считают, что это ты заслуживаешь подарка уже за одно то, что так долго терпел мисс Хостер.
— Спасибо за комплимент, — рассмеялся Роналд. — Знаешь, мне что-то безумно захотелось съездить домой, пожить на ранчо.
— Конечно, поезжай, но сначала выполни, пожалуйста, одну маленькую просьбу, — попросил Элиот. — Помнишь прошлогодний случай, когда после смерти одного состоятельного клиента сразу три его племянника представили в суд три различных завещания?
— Естественно, помню, — живо откликнулся Роналд. — Мы тогда защищали интересы сына умершего и выиграли процесс. Хочешь сказать, что один из самозванных наследников снова обратился в суд?
— Нет, просто возникло новое дело, очень напоминающее прошлогоднее. Старый муж отдал концы, не оставив при этом никакого завещания в пользу вдовы. Как выяснилось, дом и земля являлись совместной собственностью покойного и его сестры, которая, в соответствии с законом, и становится единственной наследницей, а бывшая жена остается без средств к существованию.
— Бедняжка! — Роналд представил себе седовласую даму, выброшенную на улицу безжалостной золовкой.
— Недавно она мне позвонила. Дело в том, что ее покойный муж был моим другом… вернее сказать, знакомым. Так, вот она не удивлена тем, что муж ничего ей не оставил…
— Хочешь сказать, что это был брак без любви? — удивился Роналд.
— Похоже, любви там не было и в помине, — подтвердил Элиот. — Я видел их вместе только раз, и мне запомнился ее грустный вид. Это все, что я знаю об их отношениях.
— И теперь вдова хочет, чтобы ты представлял в суде ее интересы?
— Она ни на что, собственно, не претендует, просто просит выяснить: не могла бы она по крайней мере получать ежемесячное пособие, которое было обещано ей мужем, когда они поженились. К сожалению, я не в силах выполнить ее просьбу. Дело в том, что моя Хелен и Фейт, сестра усопшего, — подруги, да и я сам достаточно хорошо знаю эту даму. Она мне очень несимпатична, но, как ты знаешь, по закону не полагается браться за дела, в которых адвокат может быть заподозрен в пристрастности.
— Так и скажи этой вдове…
— Я уже объяснил ей, что дело слишком запутанное и что у нее нет почти никаких шансов его выиграть. Честно говоря, мне жаль бедную девочку.
— Ты имеешь в виду сестру?
— Да нет, вдову.
— Я думал речь идет о пожилой даме, — удивился Роналд.
— О молодой, даже очень молодой и красивой, — улыбнулся Элиот. — В свое время этот брак взбудоражил весь городишко. Представляешь, девятнадцатилетняя девушка выходит замуж за самого богатого в городе человека, которому под шестьдесят.
— Ну что ж, она не первая, кто продала свое тело за деньги и положение в обществе. Довольно часто женщины устраивают свою жизнь с помощью свидетельства о браке.
— Именно это и утверждает сестра умершего. По ее словам, хитрая девица предложила ее брату постель в обмен на стол, то есть содержание. Но брат был умнее, чем она думала, и не собирался после смерти платить за услуги, в которых больше не нуждался.
— А девушка знала об этом?
— Говорит, что нет. Как она мне сказала, муж обещал переводить на ее счет ежемесячно определенную сумму денег до конца ее дней, и что только на этом условии она согласилась выйти за него замуж. Удивительно, насколько расчетливы могут быть представительницы слабого пола, не правда ли, Роналд?
— И ты мне это говоришь! Кто-кто, а уж я-то это знаю не понаслышке.
— Извини, совсем забыл о твоей бывшей жене.
— Да я не ее имею в виду, а женщин вообще. Ладно, что от меня требуется? Сам же сказал, что у вдовы нет почти никаких шансов выиграть дело. Самое большее, что сейчас можно сделать, так это опротестовать решение суда на том основании, что несчастную обманули относительно прав собственности на поместье.
— Она уже пыталась и проиграла. По ее словам, ей вовсе не нужен дом и единственное, чего она хочет, так это получать ежемесячно обещанные мужем деньги.
— О какой сумме идет речь?
— Не знаю. Я не задавал лишних вопросов, поскольку понимал, что не вправе браться за это дело.
— Впрочем, неважно: пятьдесят или пятьсот долларов. Все равно вряд ли она их получит. Ты ей объяснил положение, в котором она оказалась?
— Пытался. В ответ она начала плакать…
— Так я и думал, — неприязненно заметил Роналд.
— Роналд, не мог бы ты подъехать и обсудить с ней сложившуюся ситуацию? Сделай одолжение?
— Бога ради, избавь меня от этого!
— Подожди, я не прошу о чем-то особенном. Завтра пятница. Ты бы мог добраться до Гринвилла, где она живет, а к вечеру уже вернуться в Нью-Йорк.
— И что это даст? Мне же нечего ей сказать, кроме того, что следует удовлетвориться теми деньгами, драгоценностями, мехами и всем остальным, что было ей подарено за годы замужества.
— Да, пожалуй, только сделай это поделикатнее.
— Зачем? Чтобы доказать, что и у юристов тоже есть сердце?
— Роналд, юрист — одна из самых высокооплачиваемых профессий в Штатах. Неужели ты не можешь пожертвовать несколькими часами своего времени и дать бесплатную консультацию молодой женщине, которая так нуждается в дельном совете? Признаюсь, хотя она и вышла замуж из-за денег, мне ее жаль.
— Хочешь сказать, продала себя за деньги, — уточнил Роналд.
— Наверное, ты прав. И все же почему-то она вызывает во мне симпатию.
— Я знал одного скотовода, который точно с такой же теплотой говорил о годовалом медвежонке гризли. Но не успел он отвернуться, как тот чуть не снял с него скальп.
— Ничего себе сравнение! — рассмеялся Элиот. — Как бы то ни было, я вижу, ты согласен. Иногда сентиментальные воспоминания детства здорово помогают, особенно когда надо принять трудное решение. Роналд, мы оба отлично понимаем, что девица действовала отнюдь не бескорыстно. Но она честно выполнила взятые на себя обязательства и терпела нелюбимого мужа до конца его дней…
— Какой образец честности и порядочности! — иронически заметил Роналд.
— Не будь таким бессердечным. Вспомни, что вдова осталась без гроша. При этом у нее нет ни особых талантов, ни профессии, ни образования за исключением секретарских курсов… Подожди, у меня идея! А что, если устроить ее на работу?
— Уж один-то талант у нее наверняка есть. Тот, с помощью которого она заработала обручальное кольцо.
— Да, тут ты, наверное, прав, — задумчиво произнес Элиот. — На что только не идут мужчины, чтобы затащить в постель приглянувшуюся им женщину!
— Так и быть, Элиот, я съезжу к этой дамочке, но не бескорыстно. В следующую субботу ты отправишься вместо меня на прием к миссис Мариотти.
— Тебе все еще приходится защищаться от ее темпераментных наскоков? — рассмеялся Элиот. — Я бы с удовольствием выручил тебя, приятель, но моя жена уже что-то запланировала на этот день.
— Ужасно!
— Советую тебе перелистать твою черную записную книжку. Если ты явишься в ее дом не один, миссис Мариотти вряд ли поведет себе столь навязчиво, как в прошлый раз.
Роналд недоверчиво покачал головой. Несси Мариотти, дочь известного сенатора, недавно в третий, а может быть и в четвертый, раз вышла замуж. Эта потрясающе эффектная женщина отличалась сверхъестественной ненасытностью. Напористость в любовных делах делала ее похожей на акулу, проглатывающую без разбора все, что проплывало мимо.