Я не отступлю… — страница 19 из 24

— Роналд!

Очнувшись от раздумий, он повернулся и увидел Денвера, стоявшего в дверях с выражением удивления на лице.

— Я трижды стучал, но не получил никакого ответа. Что-нибудь случилось?

— Нет-нет, все в порядке, — заверил его Роналд.

— Если я не вовремя, то могу зайти попозже.

— Перестань! Что за церемонии, — попытался изобразить улыбку Роналд.

— Мне понадобились документы по одному делу, и я с изумлением обнаружил, что теперь все наши бумаги в полном порядке, — сказал Элиот, входя в кабинет и закрывая за собой дверь. — Твоя миссис Пауртон просто молодец.

— Согласен, но с одной поправкой — она вовсе не «моя».

— Ну, я не имел в виду «твоя» в буквальном смысле слова. Просто меня действительно поразило, как много она успела сделать за каких-нибудь пять дней.

— Ты уже это говорил, — напомнил приятелю Роналд.

— По словам моего дедушки, дельную мысль не грех и повторить.

— Полностью солидарен с твоим дедушкой, — рассмеялся Роналд. — Но ты так много говоришь о талантах Элизабет, словно хочешь создать клуб фанатов миссис Пауртон.

— Не знаю, как насчет клуба, но все в фирме только о ней и говорят… и обсуждают при этом не только ее профессиональные достоинства.

— Элиот, неужели ты слушаешь сплетни? — насторожился Роналд.

— Ты все-таки скажи мне, это правда или нет, что она якобы живет в твоем доме? — настаивал Денвер.

— Да, правда, — нехотя признался Роналд.

— О Боже!

— А то, что она живет в отдельных апартаментах со своим собственным входом, об этом говорят в фирме?

— И как только ты мог поставить себя в столь двусмысленное положение, — огорченно покачал головой Элиот. — Когда ты привел ее в наш офис, я промолчал, но теперь…

— Я нанял ее на работу, и это все.

— Ты живешь с ней…

— Я с ней не живу! Элизабет — вдова, потерявшая и мужа, и крышу над головой. Неужели грех — помочь человеку, оказавшемуся в тяжелом положении?

— Ты хоть понимаешь, как все это выглядит со стороны?

— Даже если бы я действительно, как ты говоришь, жил с ней, это моя личная жизнь и никому нет до этого никакого дела.

— Тише, тише! Успокойся! Я не ставлю под сомнение твое право на личную жизнь и не собираюсь в нее вторгаться. Хочу только выяснить, ты сам-то представляешь, какие у тебя могут возникнуть проблемы, если люди будут считать, что ты спишь со своей секретаршей. Учти, что репутация этой особы…

— Не хочу ничего слышать! Если честно, то я совершенно запутался во всей этой истории, — схватившись руками за голову, со стоном признался Роналд.

— Наконец-то ты начинаешь прозревать, приятель, — с сочувствием произнес Денвер.

— Но я действительно не сплю с этой женщиной, — настаивал Роналд. — Хоть ты-то мне веришь?

— Лично я тебе верю, но далеко не все сотрудники склонны думать, что ваши отношения носят платонический характер. Видимо, кто-то обратил внимание на адрес, который миссис Пауртон указала в анкете, заполняемой при оформлении на работу. Пошли разговоры…

— Элизабет предвидела это, — удрученно кивнул Роналд.

— Она была права. А теперь взгляни на это.

Элиот положил на стол папку с надписью «Элизабет Пауртон».

— Оказывается, она к тому же еще и твоя клиентка. Ведь мы же договорились…

— Мы ни о чем не договаривались. Ты сказал, что считаешь дело проигранным, а я решил убедиться, так ли это.

— Ну и?

— Мистер Пуартон и его сестрица так все обстряпали, что у вдовы практически нет ни малейших шансов получить хоть что-то из оставшегося наследства. Она полностью разорена. Нельзя оставлять человека без поддержки, когда он в таком состоянии.

— Понимаю тебя, — вздохнул Элиот. — Если помнишь, я тоже говорил, что эта женщина вызывает сочувствие, но ты не можешь взять ее на содержание.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что я не вправе сам выбрать себе секретаршу, — холодно возразил Роналд.

— Боже упаси! Я только хотел указать тебе на ошибку, которую ты совершил, поселив ее в своем доме.

— В данный момент ей просто нечем платить за квартиру!

— И все равно ты не прав.

— Ладно, в любом случае это моя ошибка и никому до этого нет дела.

— Опять ты кипятишься, Роналд. Никто не собирается учить тебя жить.

— Спасибо и на этом.

— Роналд! Процветание фирмы во многом достигнуто благодаря твоему высочайшему профессионализму, поэтому нам всем не безразлична твоя репутации. К тому же я оказался невольно причастным ко всей этой истории, втравив тебя в это дело…

— Ты удивишься, Элиот, но я, как теперь говорят, запал на эту женщину еще до того, как ты попросил меня съездить к ней… Однако мне не хотелось бы вдаваться в подробности.

Они долго молча смотрели друг на друга.

— Ладно, старина, — похлопал Денвер Роналда по плечу. — В таких делах главное, как утверждали в старые добрые времена, вовремя спрыгнуть с поезда, иначе он тебя завезет черт знает куда. Хочешь последний совет?

— Не хочу, — засмеялся Роналд. — Но ты все равно мне его дашь.

— Элизабет, безусловно, красива и умна, но я бы на твоем месте немедленно направил бы ее с рекомендательным письмом в агентство по найму, чтобы там подобрали ей другую работу.

— Я подумаю над твоим предложением.

— Ладно. Не забудь про прием в субботу у Мариотти.

— В субботу у Мариотти? — Роналд с досадой хлопнул себя по лбу. — Совсем вылетело из головы!

— Загляни в свой ежедневник. Уверен, что аккуратная миссис Пауртон сделала соответствующую запись.

— Меньше всего на свете мне хочется ехать к этой Несси Мариотти. Это же барракуда, а не женщина.

— Да, но ты не можешь отклонить приглашение, если только не найдешь настолько уважительную причину, что даже Несси придется с ней считаться, — посоветовал Элиот.

— Например, публикация моего некролога.

— Или появление в разделе светской хроники объявления о твоей помолвке. Кстати, моя Хелен настоятельно советует тебе сделать именно это.

— Все женщины помешаны на желании заарканить мужчину и поставить на нем клеймо, — усмехнулся Роналд. — Со мной этот номер во второй раз не пройдет.

— Помнишь, в прошлом году на День независимости мы наняли одну фирму обслуживать наш вечер и они привезли с собой буквально все — еду, посуду, стулья, столы. Попробуй найти фирму, которая выдает на прокат невест, — вставая и направляясь к выходу, предложим Денвер.

— Спасибо, — крикнул ему вслед Роналд. — Можешь прислать мне счет за мудрый совет.

А что, если вместо фирмы обратиться к одной из знакомых дам, подумал он, оставшись один. Правда, существует опасность, что та может расценить это как намерение жениться на ней. И все же лучше рискнуть, чем потом весь вечер прятаться от миссис Мариотти.

— Мистер Уотсон!

Оглянувшись, Роналд увидел в дверях Элизабет. Господи, как же она красива!

— Не могли бы вы уделить мне пару минут, сэр?

Судя по выражению лица, и до нее дошли гнусные домыслы насчет их отношений, тяжело вздохнул Роналд.

— Конечно, проходите и садитесь.

Кивнув в знак благодарности, Элизабет вошла в кабинет и плотно закрыла за собой дверь.


Ей так не хотелось обращаться с этим к Роналду. Он столько уже сделал для нее — предоставил работу, жилье, дал взаймы денег… Ну как можно просить его еще о чем-то. С другой стороны, у нее просто не было иного выхода. Вчера вечером опять звонили из больницы, в которой лежал Эван, чтобы напомнить о том, что она просрочила палату за месяц и что они не намерены дольше ждать.

— Лечение и уход за вашим братом обходятся нам весьма не дешево, — заявили ей.

Как будто она сама не знала. Во время обеденного перерыва Элизабет сходила в банк, чтобы спросить, без особых, впрочем, на то надежд, не могли бы ей предоставить заем. Надо отдать должное банковскому служащему, который не расхохотался ей в лицо, а вежливо объяснил существующие на этот счет правила. В отчаянии она позвонила своему адвокату. Тот не был так хорошо воспитан, и Элизабет повесила трубку с горящим от стыда лицом, и долго еще у нее в ушах раздавался его издевательский смех. И тогда она унизилась до того, что набрала номер Фейт. Та молча слушала какое-то время, как невестка умоляет о помощи, а затем просто положила трубку.

Теперь ей не осталось ничего другого, как обратиться к Роналду.

— Сколько вам надо? — спросил тот и даже как-то с облечением улыбнулся.

— Пять тысяч долларов, — без тени улыбки ответила Элизабет. — Понимаю, это огромная сумма, но обещаю вернуть ее немедленно, как только получу обещанные мне Стэнтоном деньги…

— Объясните, Бога ради, для чего вам пять тысяч.

— Это не имеет значения…

— Вы серьезно так считаете? — Роналд выпрямился в кресле и положил руки на полированную поверхность стола. — Я несколько раз просмотрел ваше дело и должен сказать, что не вижу возможности как-то повлиять на первоначальное решение судьи.

— Но вы же сказали… — побледнев, прошептала Элизабет.

— Я сказал, что сделаю все возможное. Единственное, что, как мне кажется, можно предпринять в данной ситуации, это подать апелляцию с просьбой пересмотреть дело на том основании, что истец остался без средств к существованию. Лучшее, на что можно рассчитывать, это на сумму в двести долларов еженедельно в течение одного или двух лет, пока вы не встанете на ноги.

— Этого недостаточно! — воскликнула Элизабет в панике. — Мне необходимо…

— …Пять тысяч долларов, — безжалостно продолжил Роналд. — Боюсь, Скарлетт, вам придется привыкнуть к более скромному образу жизни.

— При чем здесь образ жизни! Мне нужны эти день не для того, чтобы…

— А для чего? — попытался воспользоваться моментом Роналд.

— Я не могу вам этого сказать.

— Можете, — требовательно произнес он, вставая, и, обойдя стол, взял Элизабет за руку.

Она взглянула на него с вызовом, но губы ее при этом задрожали. Элиот как-то сказал, что эта женщина выглядит глубоко несчастной, но ему она напоминала, скорее, ту бездомную кошку, которая с шипением убегала от протянутой руки, хотя на самом деле нуждалась в сочувствии и ласке.