— Послушайте, почти два года прошло! В начале июня, вот когда.
— Более точную дату вы назвать не можете?
— Это был первый июньский уик-энд, а уехала она в воскресенье, во второй половине дня.
— Понятно. Где находится ваша квартира, мистер Лонг?
— Западная сторона Центрального парка, дом номер десять.
— Именно там вы жили два года назад?
— Я живу в этой квартире уже восемь лет.
— Понятно. После того воскресенья в начале июня, почти два года назад, вы хоть раз виделись еще с мисс Ла Монти, слышали о ней?
— Нет, не видел, не слышал и не желал бы.
Уэлли Джонсон выдержал длиннейшую паузу, прежде чем заговорить снова.
«Этот парень перепуган до смерти, — думал детектив. — Он постоянно лжет и знает, что я не перестану искать Бриттани».
Еще Джонсон понимал, что сегодня ему ничего больше не добиться от Бартли.
— Мистер Лонг, я бы хотел иметь список тех гостей, что бывали в вашем доме в те выходные, когда туда приходила и Бриттани Ла Монти.
— Разумеется. Но вы должны понимать, что я нередко принимаю гостей в Личфилде. К радушному хозяину гости всегда стремятся. У меня бывают люди и просто состоятельные, и прославленные. Многие из них становятся моими заказчиками. Вполне возможно, что какие-то имена я не смогу вспомнить, — сказал Лонг.
— Это мне понятно, но я бы попросил вас хорошенько порыться в памяти и составить для меня список самое позднее к завтрашнему утру. У вас есть моя карточка с электронным адресом, — сказал Джонсон, вставая и собираясь уйти.
Лонг не сдвинулся с места, даже не поднялся на ноги. Уэлли подчеркнуто перегнулся через стол и протянул дизайнеру руку, не оставляя выбора. Тому пришлось ответить на рукопожатие.
Как и ожидал детектив, наманикюренная рука Бартли Лонга была отвратительно влажной.
На обратном пути в полицейский участок Уэлли Джонсон решил слегка отклониться в сторону и заехать в гараж дома номер 10 на западной стороне Центрального парка. Там он вышел из машины и показал подошедшему дежурному, красивому афроамериканцу, свой полицейский жетон.
— Я не буду парковаться, — сказал детектив. — У меня просто несколько вопросов. — Он посмотрел на беджик с именем, закрепленный на груди молодого человека. — Ты здесь давно работаешь, Дэнни?
— Восемь лет, с тех самых пор, как этот дом заселили, — с гордостью ответил тот.
Джонсон удивился и сказал:
— Я думал, тебе лет двадцать, не больше.
— Спасибо. Многие люди так считают. — Дэнни с улыбкой добавил: — Это все из-за смешанной крови. Но мне уже тридцать один, сэр.
— Тогда ты наверняка знаешь мистера Бартли Лонга, так?
Джонсон ничуть не удивился, увидев, как мгновенно изменилось выражение лица Дэнни. Это подтверждало, что мистера Лонга он отлично знал.
— Ты когда-нибудь встречался с некоей молодой женщиной, его подругой, которую зовут Бриттани Ла Монти? — спросил Джонсон.
— У мистера Лонга много молодых подруг, — неуверенно ответил Дэнни. — С ним постоянно приезжают разные женщины.
— Дэнни, у меня такое чувство, что ты помнишь Бриттани Ла Монти.
— Да, сэр. Я довольно давно ее не видел, но это и неудивительно.
— Почему? — тут же спросил Джонсон.
— Сэр, понимаете… когда девушка в последний раз была здесь, она приехала на «мерседесе» мистера Лонга, том, что с откидным верхом. Я бы сказал, что Бриттани тогда чертовски злилась. — Губы Дэнни скривились. — У нее были с собой вещи мистера Лонга — накладки и парики. Она их все искромсала, шесть штук, а после приклеила куски липкой лентой на руль, на приборный щиток и капот. Это сразу бросалось в глаза. Все передние сиденья были засыпаны волосами. Потом она сказала: «Пока, ребята!» — и ушла.
— Что случилось дальше?
— На следующий день пришел мистер Лонг, он был просто вне себя. Наш управляющий собрал все парики и накладки в один пакет. На мистере Лонге была бейсбольная кепка, и мы тогда решили, что мисс Ла Монти утащила все его накладные волосы. Между нами, сэр, мистер Лонг вообще был на себя непохож, так что мы тут здорово повеселились.
— Не сомневаюсь, — кивнул Уэлли Джонсон. — Он, кажется, из тех, кто может на Рождество подарить фальшивую банкноту.
— О Рождестве вообще забудьте, сэр, — усмехнулся Дэнни. — Он о таком празднике и не слыхал. Чаевых он нам дает в лучшем случае один доллар, и то, считай, повезло. — Тут на лице Дэнни вспыхнула озабоченность. — Не надо было мне это говорить, сэр… Я надеюсь, вы не перескажете всего мистеру Лонгу? Мне нельзя терять работу.
— На этот счет не беспокойся, Дэнни. Ты мне здорово помог. — Уэлли Джонсон направился к выходу.
Дэнни бросился вперед, чтобы открыть перед ним дверь, и взволнованно спросил:
— С мисс Ла Монти все в порядке, сэр? Она была такой милой, когда приезжала с мистером Лонгом.
— Надеюсь, с ней все хорошо, Дэнни. Большое тебе спасибо.
Тоби Гриссом сидел перед столом Джонсона, когда тот вернулся в участок.
— Вы купили себе поесть, мистер Гриссом? — спросил детектив.
— Да. Что вы узнали о Глори у этого важного жулика?
— Выяснил, что ваша дочь и мистер Лонг поссорились. Она уехала на его машине в город и оставила ее на подземной парковке в доме, где у него квартира. Он утверждает, что больше никогда ее не видел. Молодой человек из гаража подтвердил, что Глория больше туда не возвращалась, по крайней мере в гараже ее не видели.
— Что все это значит? — спросил Гриссом.
— Для меня ясно, что они расстались навсегда. Как уже вам говорил, я собираюсь получить список всех тех гостей, что бывали на выходных у Лонга, и выяснить, знает ли кто-то из них, что дальше случилось с Бриттани, или Глори, как вы ее зовете. Еще я собираюсь снова встретиться с ее соседками по квартире и выяснить точно, когда она съехала. Обещаю вам, мистер Гриссом, я доберусь до самой сути. Пока, пожалуйста, позвольте мне отправить вас в аэропорт и пообещайте, что завтра же утром пойдете к вашему врачу. Когда вы уже будете в пути, я созвонюсь с соседками вашей дочери и договорюсь о встрече.
Тоби Гриссом встал, опираясь на стол, и заявил:
— У меня такое чувство, что мне уже до самой смерти не увидать моей дочки. Надеюсь, что вы свое обещание сдержите, детектив, а я утром отправлюсь к доктору.
Они пожали друг другу руки.
Тоби Гриссом попытался улыбнуться и сказал:
— Ладно, пусть меня доставят в аэропорт с полицейской мигалкой. Как вы думаете, если я их попрошу, они могут еще и сирену включить?
57
В четверг днем, после срыва в офисе, Зан позволила Джошу отвезти себя домой. Эмоционально опустошенная, она сразу легла в постель и даже приняла таблетку снотворного, что делала чрезвычайно редко. Утром в пятницу, сонная, с тяжелой головой, Морланд долго лежала в кровати и в офис добралась только к полудню.
— Я думала, я справлюсь со всем этим, Джош, — сказала Александра, когда они уселись за письменный стол и съели сэндвичи с индейкой, которые Грин заказал в ближайшем гастрономическом магазине.
Джош приготовил кофе в кофеварке, самый крепкий, как попросила Зан. Она взяла свою чашку и сделала осторожный глоток, наслаждаясь вкусом.
— Это куда лучше, чем то, что подал детектив Коллинз в полицейском участке, — сухо заметила она, потом, видя озабоченный взгляд Джоша, продолжила: — Слушай, я знаю, что вчера просто развалилась, но со мной все будет в порядке. Я справлюсь. Чарли меня предупреждал, что не надо говорить с репортерами. Теперь я уверена в том, что они исказят мои слова насчет того, что Мэтью жив. Ведь и детективы все переврали… Наверное, в следующий раз я его послушаюсь.
— Зан, я чувствую себя таким бесполезным!.. Мне очень хотелось бы тебе помочь, — сказал Джош, стараясь, чтобы его голос не отражал чувств, но ему просто необходимо было кое о чем спросить. — Зан, как ты думаешь, нам следует упомянуть об авиабилете в Буэнос-Айрес, который кто-то купил по твоей карте, об одежде из «Бергдорф Гудман» и обо всех тех заказах для квартир на Карлтон-плейс?
— Еще о том факте, что мой банковский счет опустошен? — пробормотала Зан, а потом добавила: — Ты ведь не веришь, что я всего этого не покупала или не имею отношения к этим сделкам, да? Я знаю! Мне известно и другое. Альвира, Уилли и Чарли Шор не сомневаются в том, что я психически больна, только стараются никак этого не показать. — Она не дала Джошу возможности возразить. — Видишь ли, я ничуть не ругаю тебя. И Теда не виню за то, что он говорит обо мне. Я даже Тиффани не считаю виноватой, мне ведь детективы сказали: она думает, будто я ее чем-то подпоила, чтобы она заснула там, в парке, и я могла бы утащить собственного ребенка в тот чертов пустой дом и бросить его там в подвале, связанным и с кляпом во рту! Конечно, в том случае, если не убила сразу.
— Зан, я люблю тебя! Альвира с Уилли тоже! Чарли Шор хочет тебе помочь, защитить, — растерянно произнес Джош.
— Самое грустное тут в том, что я знаю: это правда. Ты, Альвира и Уилли действительно меня любите. Чарли Шор и в самом деле готов меня защищать. Но ни один из вас не верит в то, что некто похожий на меня украл моего ребенка. Эта особа или тот, кто ее нанял, пытается уничтожить и меня, и мой бизнес. Так что, отвечая на твой вопрос, должна сказать одно. Нам не следует давать этим детективам так называемых новых доказательств моего умственного расстройства, потому что тогда они будут искать только в одном направлении.
У Джоша был такой вид, словно он хотел бы возразить на то, что ему сказала Зан, но она видела и то, что он слишком честен для подобной попытки.
Поэтому Морланд молча допила кофе, протянула чашку Грину, чтобы тот налил еще, потом подождала, пока он вернется, и только после этого продолжила:
— Я, конечно, была не в состоянии разговаривать с Уилсоном, когда вернулась сюда вчера, но слышала, что он тебе сказал. Как думаешь, Кевин это серьезно? Он действительно готов взять на себя оплату всех заказов?
— Думаю, да, — кивнул Джош, радуясь перемене темы.