— Вы в порядке, молодая госпожа? — уточнил один из солдат.
— Да, — монотонно ответила Бай Тао. — Здесь что-то происходит, и мне это не нравится.
— Демоны напали, — ответил солдат.
Бай Тао смерила его недовольным взглядом.
«Шутит что ли?» — раздраженно подумала она, но объяснять ничего не стала, просто пошла к главному дому.
Разумеется, она имела в виду вовсе не нападение демонов. Ей не нравилось, что происходило в ее собственном доме.
По пути она увидела черные выбоины от сгустков тьмы на траве. Ещё несколько сломали мостик, перекинутый через пруд, и ограждение в крытой галерее, но в целом, ущерб был не слишком большой.
«Главное, чтобы никто не пострадал», — пронеслось в голове Бай Тао.
Она отправилась в сокровищницу, которая находилась в подземелье под главным домом. За внушительного размера металлической дверью прятались все девушки поместья: служанки и другие работницы.
Хуа сразу бросилась к своей госпоже и обняла ее за талию.
— Где вы были? Почему так долго? — она чуть не плакала.
— Ничего, я в порядке. — Бай Тао прошла в зал и села на пол рядом со стеллажом, на котором хранились драгоценные шпильки.
Где-то там я увидела и ту, что подарил Хэй Юэ.
Обняв себя за колени, Бай Тао дала волю эмоциям и разрыдалась.
Хуа села рядом, взяла хозяйку под руку и положила ей голову на плечо.
— Все будет хорошо, — она попыталась ее успокоить.
Бай Тао замотала головой.
— Уже не будет. Сяо Юэ нас предал, и это никак не исправить.
— О чем вы? — удивилась Хуа.
Бай Тао тихо и вкратце рассказала о случившемся.
— Я видела это своими глазами, — в конце добавила она. — Иного объяснения у меня нет. Он взлетел на чёрных облаках, точно таких же, что рушили поместье!
Хуа удивлённо покачала головой.
— Вот уж не ожидала такого. Как он мог? А что, если он с самого начала был за демонов? Вы же говорили, что его наказали за то, что он защищал каких-то лисов!
— Уже не знаю, что думать. Просто надеюсь, что у него хватит совести сознаться во всем и объяснить, зачем он это делал.
Бай Тао шмыгнула, крепче обняв колени. Долгое время она так сидела, ожидая, когда наверху отобьют атаку демонов, и молилась, чтобы город остался цел.
— После такого наверняка демонам никакой пощады не будет, — заметила Хуа.
Бай Тао тяжело вздохнула.
Школы заклинателей теперь точно станут жестоко уничтожать даже кого-то беззащитного, вроде тех однохвостых лисов, и им будет неважно, злодеи они или просто мать и дитя на прогулке.
Теперь я все больше убеждалась, что в этой истории насилие множит насилие.
Но что может прервать этот замкнутый круг?
Подумать об этом мне как следует не дали. В сокровищницу вбежал слуга с перепуганным взглядом.
— Госпожа! — он бросился к Бай Тао. — Беда! Ваш отец серьезно ранен.
Бай Тао вскочила, все ее тело резко пронзили холодные мурашки, словно окатили ведром ледяной воды.
— Где он? — словно чужим голосом спросила она.
— У себя. Его привели лекарь и пара солдат. Идемте же скорее!
Слуга проводил Бай Тао в другой домик недалеко от главного здания. В комнате, спрятанный за ширмой, лежал бледный мужчина лет пятидесяти на вид с растрепанным пучком на голове и ссадинами на лице. Рядом с ним сидел старик в шапочке и считал его пульс. Увидев дочь, генерал сразу вскочил и отмахнулся от рук лекаря.
— Моя девочка! — воскликнул он.
— Папа, ты ранен? — Бай Тао чувствовала себя так, словно все происходит не здесь и не с ней.
Генерал вымученно улыбнулся:
— Все в порядке, жить точно буду.
Бай Тао села рядом с ним на кровати и сжала сухие ладони отца, покрытые мозолями от меча.
— Что случилось?
— Какой-то демон исподтишка проткнул меня кинжалом, прямо в бок, но лекарь уже обработал рану. Благодаря кожаным доспехам клинок не пронзил ни один орган.
Лекарь покачал головой:
— Но рана все равно серьезная, а еще заражена демонической ци. Если бы мы не обработали ее прямо там, на месте сражения, все могло бы закончиться плохо.
Бай Тао ужаснулась:
— Тебя лечили на месте сражения?
— В ближайшем доме лекаря, который смогли найти, — ответил отец. — Благо в столице их много.
Лекарь продолжил:
— Сейчас из тела генерала придется изгонять злую энергию, а для этого нужно приготовить специальные лекарства из трав, которые крайне сложно достать.
— Но у нас ведь много денег? — Бай Тао повернулась к отцу. — Мы ведь сможем купить эти редкие травы? Если что, можешь продать некоторые мои украшения. Или… украшения мамы…
При воспоминании о матери, у Бай Тао болезненно сжалось сердце.
А ведь и правда, об этом в сюжете еще не говорилось. Где ее мать? Скорее всего (как и часто бывает в таких историях) она умерла.
— Ни за что не буду продавать украшения твоей матери! — генерал даже разозлился. — Уверен, мы найдем денег на эти редкие травы.
— Генерал, — с заминкой сказал лекарь, — дело не в деньгах. Эти травы трудно достать.
— Уверена, что Его Величество в этом поможет, — продолжила Бай Тао. — Ты ведь, можно сказать, его правая рука. В любом случае мы сделаем все возможное, чтобы тебя вылечить, отец.
Генерал мягко похлопал дочь по руке.
— Это только злая ци, пусть она борется с моей светлой, я смогу вытерпеть эту боль, проходил и не через такое.
Бай Тао чуть успокоилась от того, что опасность миновала, но все равно не могла смириться с тем, что ее отец оказался в смертельной опасности из-за демонов. Если ее мать умерла, то они с отцом единственные друг у друга. Что бы с ней дальше было, если бы генерал не выкарабкался? Страшно представить.
И в такой момент Бай Тао не могла не вспомнить об одном предателе. На Сяо Юэ теперь была возложена вина и за произошедшее с генералом Баем. И как бы мне ни хотелось этого признавать, но косвенная вина злой сущности в этом была, ведь именно она планировала нападение демонов на город.
— Отец, пока тебя не было, в поместье кое-что произошло, — сдавленным голосом начала Бай Тао и на грани истерики поведала о случившемся. Перед отцом слезы она не сдерживала. — Гнусный предатель! Я так сожалею! Прости, отец, что привела его к нам. Больше не буду ни к кому такой доброй…
— Нет, А-Тао, — строго сказал генерал. — Твоей вины в этом нет. Предательство лежит только на совести того, кто его совершил. А ты продолжай быть такой, какая есть. Это не должно тебя менять.
— Но я больше не хочу. Если вновь кому-то помогу, боюсь снова получить такой же удар в спину и подвести тех, кого люблю.
— Я знаю, что ты очень сильная. — Генерал погладил Бай Тао по плечу. У меня от этого жеста даже на душе потеплело. Все же классный мужик, дочь любит. Своего отца я никогда не знала, а отчим был ко мне всегда холоден. — Пойти на поводу у негативных эмоций всегда проще, чем бороться с ними, для этого нужно обладать большими душевными силами. Оттого совершать добрые дела сложнее, особенно если один раз обжегся. Но я уверен, что ты со всем справишься.
Спасибо, классный батя, я, кажется, начала понимать, что мне следует делать.
Бай Тао уже не сможет простить предательство Хэй Юэ. Наверное, до самой смерти она считала его виноватым. У меня же нет к нему столь негативных чувств, поэтому и прощать его не за что, но доброе дело мне вполне по силам. Я помогу Хэй Юэ избавиться от злой сущности и вообще все ему об этом расскажу, дабы не совершать ошибок некоторых героинь из дорам, которые вместо разговоров исподтишка планируют, как бы прикончить благоверного. Звучит как что-то из психотерапии, но старый добрый разговор и правда еще никому не мешал.
Вот только Бай Тао слова отца не послушала и вообще пропустила их мимо ушей.
— Сяо Юэ нужно наказать, — злостно выдала она.
— Не руби с горяча, сначала нужно его допросить. Может, тому, что ты видела, есть какое-то объяснение? Ни за что не поверю, что такой милый юноша мог планировать против нас нечто плохое. В людях я редко ошибаюсь.
— Нет, папа, это тот момент, когда ты ошибся. — Бай Тао встала. — Отдыхай, тебе не следует сильно напрягаться. Я разберусь со всем сама.
Негативные эмоции — гнев, страх, разочарование, обида, негодование, — сплелись в ее душе в прочный клубок, и мне это совсем не нравилось.
Глава 19
Бай Тао стремительно прибежала во двор, где жили солдаты — это было нечто вроде казарм для тех, кто служил в поместье Бай. Девушка спустилась в темницы под землей. Пахло там сыростью, а серые коридоры, освещенные факелами, выглядели удручающе.
— Где он? — жестко спросила она у несшего пост солдата.
Ее поняли без лишних слов и проводили к камере, где сидел на соломе Хэй Юэ.
Бай Тао приказала открыть решетку и оставить ее на какое-то время с пленником.
Пройдя в камеру, она первым делом отвесила Хэй Юэ оплеуху, и у меня оборвалось все внутри. Вот о чем он мне говорил! Бай Тао била уж точно посильнее меня, но дело наверняка было не в физической боли. Обидно такое получить от девушки, в которую влюблен, особенно, если не понимаешь, за что.
— Сейчас ты мне все выложишь, Сяо Юэ, — процедила Бай Тао.
Он поднял на неё полный злобы взгляд.
— Я и не сопротивлялся!
— Из-за тебя мой отец мог умереть!
Выражение лица Хэй Юэ резко изменилось, стало обеспокоенным.
— Что с генералом?
Бай Тао издала горький смешок.
— Не делай вид, что тебе есть до него дело. Не после того, что совершил.
— Но это правда! Вы для меня как семья.
— Не смей! — Она повысила голос.
Хэй Юэ тяжело вдохнул и зажмурился, пытаясь придумать, как с ней вести диалог.
— Скажи, что ты видела? Может, какой-то демон-оборотень притворился мной?
— Вот уж точно нет! Я поймала тебя с поличным. И за кражей документов, и за тем, как ты их куда-то нес.
— Но то были просто расчеты.
— Я все видела. Перед тем, как уничтожить, я их, естественно, рассмотрела. Это были далеко не расчеты.