Я стала невестой злодея в дораме — страница 17 из 35

«Лида, — терпеливо сказал А-Няо. — Я сказал, что он умрет? Он отправится в другой мир. Время в разных мирах течет по-разному. Кто знает, быть может, собираясь на работу, ты встретишь в лифте приехавшего из Китая аспиранта, который стал твоим новым соседом?»

Я отложила книгу и легла в кровать, уставившись в потолок.

С чего мне быть уверенной, что именно так все и случится?

Я не хочу брать ответственность за то, что чья-то душа исчезнет. Это все равно что убийство! А ведь все здесь о том, что жестокость — плохо.

А-Няо в моей голове тяжело вздохнул.

«Когда тело Бай Тао станет сосудом для Белого дракона, сущность Бога демонов распадется, души Хэй Юэ и Владыки Цзинь Хэ высвободятся. Цзинь Хэ был уже мертв, так что отправится, куда надлежит, а Хэй Юэ вообще не должен был существовать. В этом мире ему места больше не будет».

И что? С чего он вообще попадет именно в мой мир, а не в какой-то другой?

«Младенец, что родился мертвым… — протянул А-Няо. — Его душа отправилась на перерождение и попала сюда, став Хэй Юэ. Будет еще одна спасенная жизнь. Твой мир тоже чуть изменится благодаря нему. Но все пазлы сложатся. Как будто бы тебе этого всю жизнь не хватало. Разве не жила с таким чувством?»

Меня бросило в холод.

Всегда казалось, что либо что-то забыла, либо мне чего-то не хватало. Из-за этого всегда возникало нечто вроде синдрома отложенной жизни — ожидаешь чего-то, но чего? Хэй Юэ, что ли? Мой будущий родился мертвым и переродился в треклятой дораме, а я пришла, чтобы его вернуть?

И как это вообще произойдёт? По каким законам его душа вернется в тело того младенца?

«По тем же, по которым попала сюда ты. Магия вселенной переместит его обратно».

— Но он ведь не будет ребёнком?

«Нет прошлого, как нет и будущего. Время относительно. Со смерти того младенца прошло более двадцати пяти лет, так что нет, когда вернешься домой, встретишь уже взрослого мужчину».

Что ж, надо отдать А-Няо должное, бессонная ночь в размышлениях мне сегодня обеспечена.

Глава 26

Следующим утром Хуа огорошила меня новостью, что генерал Бай уже приехал в поместье.

Половину ночи я не спала, пытаясь осмыслить всю новую информацию, а потому была сонная и туго соображала. Хуа помогла мне собраться, но перед тем заставила ополоснуться в бочонке с прохладной водой — лучше чашки кофе помогло для пробуждения.

На сборы ушел добрый час. Когда я вышла из домика, вспомнила слова Сюань Фэна, что он бросил мне накануне. Мол, мне запрещено покидать свой двор, а если выйду, он меня на замок посадит. Интересно, запоет ли он также при отце? Я очень сомневалась, но все равно осторожно оглядела крытую галерею — никого не было.

— Не бойтесь, госпожа, — Хуа подхватила меня под руку. — Ступайте, отец вас ждёт.

— А, ну да, — я вспомнила ещё одну деталь. — Мне нельзя покидать двор до приезда отца. А раз он тут…

Я смело шагнула в крытую галерею.

— Генерал так за вас волновался, что примчался как можно скорее, полночи ехал. Благо, столица не так далеко.

— Какой хороший у меня отец. — Мне это грело душу, путь генерал и не был моим настоящим папой.

Хуа проводила меня в главный дом. Генерала приняли в соседней от кабинета Сюань Фэна комнате. Это было нечто вроде тронного зала в миниатюре: за столом впереди сидел сам муженек, а генерала усадили за один из столиков сбоку. Я сразу ускорила шаг, подлетев к отцу. Он поднялся, крепко сжав мои руки, и оглядел обеспокоенным взглядом. У меня екнуло сердце — от этого мужчины исходили теплота и забота. Он точно мне поверит и поможет!

— А-Тао, вчера я получил два сообщения, которые меня крайне обеспокоили. Мы уже обсудили все с Сюань Фэном. — Он указал рукой на моего мужа.

Я бросила на того тирана лишь презрительный взгляд. Что он там наговорил? Явно ничего хорошего!

— Мы надеялись, что лекарства помогут, — непроницаемым тоном сказал Сюань Фэн. — Очевидно, ошиблись. Сейчас я не вижу ничего лучше магического вмешательства в память Бай Тао.

Мне не понравилось, как он это сказал. Что за вмешательство такое? Какая-то магическая лоботомия?

Стараясь не измениться в лице, я взяла генерала за руку и мягко сказала.

— Я по тебе очень скучала, отец. Кстати, память ко мне вернулась. Пилюли мне очень помогли! Давай прогуляемся по двору и обо всем поговорим. — Мне нужно было увести генерала подальше от Сюань Фэна, а он мне слова не даст вставить со своим бредом.

— Незачем напрягать генерала, он и так устал во время поездки, — вякнул муженек.

Но отец, к счастью, повёл себя ему наперекор.

— Я ехал на лошади, так что будет не лишним ноги размять.

Я глянула на Хуа и кивнула, как бы говоря, что все будет отлично. С отцом нам прежде всего стоило обсудить ее записку.

Взяв генерала под руку, я повела его прочь от главного здания. Сюань Фэн уже ничего не мог нам сказать. Хуа последовала за нами.

— Твой муж жалуется на твое странное поведение, — строгим тоном начал отец. — Настаивает отправить к заклинателям для магического воздействия на память. Так нередко лечат безумие. Он сказал, что вчера ты притворилась похищенной, чтобы заставить его зря беспокоиться.

Я чуть не фыркнула. Беспокоиться, ну конечно! Он и пальцем не пошевелил, чтобы хотя бы проверить, проще ведь было назвать меня безумной!

— Я объясню тебе все в подробностях, — терпеливо и рассудительно ответила я. Не истерим и не даем подтверждения словам мужа.

— Хуа отправила такое же сообщение. — Генерал кивнул на шедшую рядом служанку. — Признаюсь честно, я уже не знаю, чему верить.

— Возможно, я редко просила у тебя помощи, но сейчас тот самый случай. Надеюсь, ты будешь верить мне, а не Сюань Фэну. Вчера меня на самом деле похитили, а когда Хуа доложила об этом моему мужу, он не поверил! В итоге моей бедной служанке пришлось самостоятельно меня искать. Но похитители вывезли меня за пределы города, и если бы рядом не появился Сяо Юэ, я была бы уже мертва. Они собирались сбросить меня со скалы. Во второй раз, потому что в первый у них не получилось.

— Бай Тао, — я услышала в словах генерала нотки сомнения. — Ты спрыгнула со скалы. Точно так же, как твоя мать.

Меня насквозь пронзило от внезапного понимания: тот, кто хочет избавиться от Бай Тао, пытается повторить смерть ее матери! Якобы ничего удивительного, у них это семейное! Какой же ужасный и мерзкий ход. Хотя чего ожидать от убийцы?

— Я не пыталась расстаться с жизнью! Я не стала говорить это при муже, но вспомнила, как меня кто-то столкнул. К сожалению, лица я не видела. — Вряд ли это была ложь. Уверена, Бай Тао видела своего убийцу. — Прошу тебя помочь провести расследование! Опасаюсь за себя. Кто-то явно пытается от меня избавиться.

— Я подтверждаю каждое слово госпожи! — поддержала Хуа. — Ей не верят, и это обидно и несправедливо! Я защищаю ее как могу, но сама не воин, а лишь слабая служанка!

— Давай мы проводим тебя на то место, где на меня вчера напали. — Я потянула генерала в первый двор к воротам.

На выходе происходило что-то странное: несколько солдат сгрудились вокруг связанных мужчин, которых будто подкинули к порогу.

— Что тут происходит? — грозно спросил генерал.

Солдаты расступились.

Увидев лица связанных, я в волнении схватила отца за рукав.

— Это те двое, которые вывезли меня за город, — упавшим голосом сказала я.

Генерал бросил на меня обеспокоенный взгляд и широкими шагами подошёл к связанным. Я не стала отставать.

— Кто-то оставил их у ворот буквально минуту назад. — пояснил один из солдат. — У них ещё было это.

Он протянул записку генералу. Отец ее развернул, и я, глядя из-за его плеча, прочитала вместе с ним.

«Тоже хочу тебе помочь. Пусть справедливость во восторжествует».

Без сомнения, это сделал Хэй Юэ.

Преступники пойманы, и теперь вся правда вскроется.

Генерал подошел к одному из связанных и резко выдрал тряпку из его рта.

— Зачем похитил вчера госпожу Бай⁈ — жесткий и требовательный тон, каким генерал задал этот вопрос, заставил бы и меня во всем сознаться, хотя я ничего не делала.

— Она нас заставила. — Чуть ли ни прохныкал мужчина.

Я что ли⁈

— Кто⁈ — у генерала был такой же вопрос.

— Госпожа Инь. Она нам угрожала.

Я вздохнула. А ведь могли и меня обвинить в какой-нибудь инсценировке!

В следующий миг я снова напряглась.

За похищением стоит Инь Лю?

Ну теперь все логично. Они прогуливались с Бай Тао, и та столкнула ее с края обрыва, потому что только после смерти законной жены могла выйти замуж за Сюань Фэна.

Вот тебе и госпожа наложница!

Правда, это странный поступок для главной героини.

Тут меня в центр лба снова что-то ударило, я выгнулась, как от разряда, и начала снова видеть картинки.

Теперь мы узнаем оригинальную линию Инь Лю.

Глава 27

Снова ставка императора, расположенная в палаточном лагере на спрятанном за стеной леса поле. Сюань Фэн уже давно уехал на поиски Белого дракона, а Инь Лю осталась подле Его Величества. Показывались отрывки ее рутинной жизни: она часто приходила к правителю с подносом, на котором стояли разнообразные блюда или чаи, и каждый раз скромно замечала, что все это она приготовила собственноручно, пробуя новые рецепты. Пока император вкушал яства, Инь Лю стояла рядом с опущенной головой — сама кротость и добродетель. Когда Его Величество насыщался, она собирала посуду и прибирала его стол под похвалы.

На одной из таких сцен мы задержались.

— Каждый раз твои навыки готовки все лучше и лучше, а блюда выходят изысканнее. Удивительно, что ты решила овладеть этим мастерством, ведь обычно благородные барышни такой грязной работой не занимаются. — Император с интересом разглядывал девушку, потирая тонкую бородку.

— Что вы, Ваше Величество, — с улыбкой Моны Лизы ответила Инь Лю, — хоть я и из состоятельной, но все же обычной семьи. Пусть у нас были слуги, я с детства любила готовить сама и баловала своего отца вкусными блюдами. Рада, что вы позволили поухаживать и за вами. Право, вы мне очень льстите, для меня такая работа — обыденное дело.