Я тебя ищу. Книга 1 — страница 33 из 53

Он спрятал настороженность за маской отрешённого спокойствия, расправил плечи и заглянул к отцу. Перед этим оставил конюху распоряжение относительно своего коня и, не привлекая лишнего внимания, отнёс покупки в свои комнаты.

Рабочий стол главы семейства утопал в бумагах, рядом стоял серебряный поднос с кофейником и пустой чашкой: под крепкий кофе отцу работалось лучше.

– Явился? – поднял на него глаза лорд Дермот.

Он мало походил на отца лицом. Что-то общее проглядывало, но желчное выражение, недовольно сомкнутые губы старшего портили его облик. Злости Бретт не уловил: оставалась слабенькая надежда, что старый де Глойс ещё не сообщил новость и буря обрушится на голову строптивого отпрыска не сию минуту.

– На сегодняшний вечер ничего не планируй, – не дожидаясь ответа, потребовал лорд Сорейн. – Мы приглашены на ужин к Малевирам.

Как некстати-то, – подумал Бретт. Улизнуть незаметно будет непросто.

– Вы для этого так срочно меня вызывали? – вежливо удивился он. – Я думал, что-то серьёзное случилось.

– С тобой ни в чём нельзя быть уверенным. Хватит шататься в городе. Что ни день – то тебя нет. Ещё не все кабаки обошёл?

Бретт удивился ещё сильнее, но ничего не ответил.

– Приведи себя в порядок и будь готов к восьми вечера, – продолжал лорд Дермот.

«Буду», – мысленно кивнул Бретт.

– Малевиры обычно заблаговременно рассылают приглашения, – сказал он вслух. – Почему о вечере я узнаю только сейчас?

– А у тебя что, другие планы? Отмени. Мы едем и это не обсуждается.

– Как скажете. К восьми, так к восьми. Ничего не имею против Малевиров.

Отец отложил документ, пристально взглянул на сына, так и не присевшего рядом со столом.

– Какая непривычная покладистость!

– Моё несогласие по ряду вопросов вам тоже не нравится, отец, – развёл руками сын. – Я уезжаю, всё решено, так не вижу смысла препираться по мелочам.

И опять лорд Сорейн подозрительно прищурился.

– И ещё, – заговорил он, когда не смог отыскать в облике сына отказа от озвученных планов. – Прошу завтра тоже из дома не отлучаться. Мать устраивает приём в твою честь.

– Вот как? И об этом я опять узнаю в последний момент?..

– Приём как раз был давно запланирован. Ещё до того, как ты притащил в наш дом ту сомнительную девицу, – дёрнул уголком губ лорд. – И не вздумай выкинуть то, о чём впоследствии придётся горько пожалеть. Слышишь?

– Слышу, – медленно отозвался Бретт. – Я могу идти?

– Бретт. Ты – Сорейн. Нельзя избегать общества и то и дело отклонять приглашения, – почти нормальным тоном произнёс отец. – Я полагаю, ты по молодости слишком увлёкся, студенческие вольные нравы и горячая кровь сделали своё дело, и та девица… Но довольно. Пора возвращаться к нормальной жизни. А если всё сделаешь правильно – то и к той, которой мы лишены уже много лет. Ты не можешь меня подвести.

Бретт едва не уронил приклеенную к лицу маску. Очень хотелось встречно бросить отцу напоминание о том, как они с матерью обошлись с Кейт. И с ним самим. Он подавил этот порыв, спрятал его за полуулыбкой и заверил, что к нужному часу будет готов. А про себя подумал, что надо будет непременно поблагодарить Блейза за портальный артефакт. Главное, чтобы портал открылся.

Бретт ушёл к себе и лично отобрал то, что намеревался взять с собой в новую жизнь. Вещей набралось немного; впрочем, он умел создавать пространственные карманы и при необходимости мог хоть весь гардероб упаковать и без особых усилий возить его при себе. Слуг Бретт отпустил, это вряд ли насторожит родителя: в ЛАМПе высокородным студентам никто не прислуживал. Сложив походную сумку, он вынес её через чёрный ход и спрятал в кустах рядом с беседкой, стоявшей немного в стороне одной из садовых дорожек. Бреттом завладело странное спокойствие. Должен был нервничать, ежеминутно ожидать подвоха, вмешательства, гневного окрика – но вместо этого представлял встречу с теми, кто на ближайшие недели станет его новым окружением. И первой весточки от сыщика Земана он ждал с гораздо большим волнением, чем последствий своей беседы с Виоленой де Глойс. День сменился вечером, элегантный костюм молодого аристократа – на тёмную дорожную одежду, а старый посол всё не торопился выражать Сорейнам своё недовольство.

Кольца Бретт тоже забрал, просто не смог оставить их. Маленькая плоская коробочка напоминала о счастливом времени. Несостоявшийся помощник посла задумчиво покосился на своё отражение в зеркале в полный рост, тихо усмехнулся. Накинул на плечи элегантный лёгкий плащ, чтобы несоответствующая случаю одежда не сразу бросилась родителям в глаза. Зажал в кулаке монетку и спустился в холл.

Леди Лиита лучилась и готовилась блистать, хотя поводом был всего лишь ужин в дружеском кругу. Лорд Дермот нетерпеливо поглядывал на лестницу, по которой спустился сын. Все вместе они вышли на крыльцо, к ожидавшему экипажу. Вдохнув, как перед прыжком с обрыва в стремительную воду, Бретт сделал шаг в сторону и посмотрел на мать.

– Я должен извиниться за то, что сейчас скажу, хотя не рассчитываю на ваше прощение.

– Ты о чём, Бреттмар? – вскинулась леди Лиита.

– Передайте от меня лорду и леди Малевир, а так же их прелестной дочери всё то, что полаг…

– Что ты опять задумал?! – лорд Сорейн отпустил локоть жены и повернулся к сыну.

– Я с вами не еду. Я вышел попрощаться, потому что так будет правильно, несмотря ни на что. Сожалею, что не сумел оправдать ваши надежды…

– Бреттмар!

– … но в Вион я не поплыву и зятем де Глойсу не стану, – с показной невозмутимостью закончил Бретт. Одновременно со словами он развернул перед собой невидимый щит: до беседки было рукой подать, но он разумно опасался всплеска отцовской ярости. – Моя единственная настоящая невеста – Кейт Тиаль, и жениться я собираюсь только на ней. С леди Виоленой вопрос улажен, меня здесь больше ничего не держит. Драконья суть… Если Прародителю будет угодно, он вернёт нашему роду свою милость.

И, коротко кивнув обоим родителям, Бретт быстро направился к беседке. Несколько мгновений в летнем вечернем воздухе стояла ошеломительная тишина, а потом в защитное полотно, разделившее младшего Сорейна от старших, ударил звериный рёв. Заржал выведенный конюхом, готовый к дороге конь. Бретт спиной уловил череду крепких заклинаний, выпущенных, чтобы остановить его, но его собственные чары держались крепко. Он слышал отрывистую ругань лорда Дермота и крики матери, понял, что мать близка к обороту. Чего-то подобного и ждал, но поступить иначе не получалось. До коня оставалось два шага; сумку из кустов Бретт вытянул по воздуху. Щит всё-таки лопнул совместными усилиями четы Сорейн. Схватившись за поводья, Бретт бросил перед собой артефакт, секундой ранее активированный. Если не сработает… Обернулся на родителей.

– Бреттмар, остановись! Я приказываю! Что это ещё такое?! – рыкнул лорд Дермот. И тут же, без перехода, в сторону жены: – А я тебе говорил!

– Бретт! Ты не можешь! – выкрикнула леди Лиита, пытаясь дотянуться до сына. Ей не хватало нескольких шагов.

Посреди дорожки закрутился вихрь, ломая пространство, заставляя его расползтись в стороны неровной прорехой. Снова заржал конь, но попыток вырваться из хозяйских рук не делал. Налетел ветер, мешая Сорейнам приблизиться. Оба продолжали кричать, но сквозь свист в ушах Бретт не мог разобрать ни слова. Подхватив повод и сумку, он шагнул в портал. Впереди угадывалась поросшая короткой травкой земля и тёмные очертания невысоких холмиков. Прореха за Бреттом затянулась так быстро, что он не успел оглянуться.

14. О созданных и разрушенных иллюзиях, или добро пожаловать

Преимуществом таких вот разовых порталов, открывавшихся при помощи артефакта, были скорость перемещения и точность. Минусом шёл побочный эффект, не слишком приятный, хотя и незначительный: краткосрочная слабость, шум в ушах, у кого-то ощутимая дурнота. Бретту-носителю драконьей крови повезло, отделался лёгким головокружением.

Наверное, с родителями не следовало расставаться вот так. Без положенного почтения, без исчерпывающих объяснений, попросту сбежав. Но с накатившим чувством сожаления и вины Бретт разберётся позже, сейчас надо понять, где он оказался, устроиться, узнать дальнейший маршрут, да и с ловчими познакомиться не мешало бы. Хотя бы найти их для начала: никакой встречающей новичка делегации он не увидел. Хорошенькие у них тут порядки! Бретт поморгал, прогоняя остатки головокружения, поудобнее перехватил повод и осмотрелся.

Всплеск магии выбросил его к подножию холма. К нему прилепилось несколько шатров, поначалу принятых за часть ландшафта, навес под деревьями в стороне, откуда раздавалось умиротворяющее лошадиное ржание, пара простых построек, ещё один навес, под которым угадывался длинный деревянный стол и лавки. Острое звериное чутьё улавливало воду неподалёку: ручей или речушку. Периметр лагеря огораживало защитное плетение, однако – Бретт оценил оказанное доверие – его выкинуло внутри, сигнальную нить он не потревожил. И услышал дружный мужской смех, точнее, гогот, удививший своей беззаботностью: в лагерь пришёл чужак, а будущие товарищи по оружию и бровью не повели, байки травят!

– Чеснока много не бывает! – донеслось до Бретта добродушно-назидательное.

– Да тебе дай волю – ты его и в эль затолкаешь!

– Точно! И в пироги!

– Вот в следующий раз в твой пирог и добавлю!

И новая порция хохота.

Располагающая обстановочка, – успел отметить Бретт, как из-за шатра поспешно выскочил Яннер Тайрем. Приветственно помахал Бретту.

– Сорейн! Пришёл всё-таки! – воскликнул Яннер.

– А что, были сомнения?

– А вдруг передумал? У тебя же до нашей встречи явно другие планы были. Но я очень рад, что ты здесь.

– Ну, раз хотя бы ты рад – веди к вашему командиру, – усмехнулся Бретт, продолжая осматриваться с жадным любопытством.

– Блейз сейчас занят, он вызовет тебя немного позже. Пойдём, покажу, где поставить коня и познакомлю с нашим отрядом. Заодно осмотришься, выберешь место для своего шатра, а мы поможем его поставить: Блейз велел помочь тебе с обустройством. А там и он освободится… и познакомитесь, наконец.