— Простите за задержку. Это был легкий приступ паники. До этого я не задумывалась о своих намерениях относительно вашего сына. Сейчас это просто великолепный секс, но кто знает, во что все может перерасти.
Оливия явно не ожидала настолько откровенного ответа. Она удивленно моргнула и перевела взгляд на сына.
— Что? — беспечно улыбнулся он. — По-моему, это хорошее начало.
Его мать тяжело вздохнула и первой вошла в дом, который был полон гостей. Уже через секунду в руках Шарлотты оказался бокал шампанского.
— Спасибо, — смущенно пробормотала она, тут же сделав большой глоток в надежде, что алкоголь поможет ей хоть немного успокоиться.
— Надеюсь, у вас нет непереносимости лактозы или аллергии на морепродукты, — сказала Оливия, предложив ей поднос с фаршированными креветками. — Я спрашивала у Грея, но он не знал.
— Не беспокойтесь, я ем почти все, — смущенно ответила Шарлотта, чувствуя, что взгляды всех присутствующих прикованы к ней. Возможно, они хотели убедиться в ее хороших манерах? Или услышали комментарий о сексе? Она взяла с подноса креветку, быстро прожевала, не чувствуя вкуса, и вежливо улыбнулась. — Очень вкусно, спасибо.
Мать Грейсона сухо улыбнулась и вернулась к гостям, предлагая им еду и напитки. Беседы, прерванные с появлением Грея и Шарлоты, возобновились, ощущение внимательных взглядов, отмечающих каждое ее движение, исчезло, и Шарлотта наконец смогла немного отдышаться.
Грейсон просил подыграть ему, но как это сделать, если сам он сейчас разговаривает с каким-то седовласым мужчиной, бросив ее одну в толпе незнакомых людей.
Шарлотта сделала еще один глоток шампанского и огляделась. На веранде несколько мужчин колдуют над барбекю из морепродуктов, женщины мило беседуют, рассевшись по диванчикам. Большинство людей пришло парами, за исключением зеленоглазой блондинки ее возраста, окруженной аурой молчаливого страдания. Похоже, это и была Сара.
Грейсон попросил Шарлотту выглядеть богемной, свободолюбивой и легкой, и теперь она поняла почему. Контраст между ней и Сарой не мог быть более явным, даже если бы она постаралась.
Сара смущенно улыбнулась и подошла к Шарлотте.
— Привет, меня зовут Сара. Я бывшая невеста Грея, — тихо сказала она.
— Шарлотта. Его… подруга.
— Да, я знаю, — кивнула она. — Вы давно знакомы?
— Несколько месяцев
— Достаточно ли нескольких месяцев, чтобы по-настоящему полюбить человека?
— Сара… — Шарлотта беспомощно взглянула на Грея, не зная, что ей ответить.
Черт побери, где его носит? Разве это ее работа — разбить сердце бедной девушке?
— Все в порядке. Видит Бог, в этого мужчину сложно не влюбиться.
Сейчас Шарлотта с удовольствием поспорила бы с этим заявлением.
— Только не сейчас. Сейчас я бы с большим удовольствием свернула ему шею. А вы?
Сара явно была шокирована ее признанием, но через секунду тихо рассмеялась и чуть пожала плечами.
— Возможно. Это не человек, а настоящая катастрофа!
Объект ненависти Шарлотты наконец заметил, с кем она беседует, заметно побледнел и, извинившись перед собеседником, решительно направился к ним. Ну неужели? Самое время!
— А он взволнован, — чуть улыбнулась Сара, наблюдая за ним. — Похоже, он не знает, чего от вас ожидать.
— Как вы это поняли?
— По его плечам и спине. И по тому, как он смотрит на вас. Он не может вас раскусить, не знает, чего вы хотите, и это одновременно раздражает и притягивает его. — Она перевела взгляд на Шарлотту. — Это интересно.
— Вовсе нет. Думаю, дело не в Грейсоне, а во мне, — покачала головой Шарлотта. — Я сама не знаю, чего хочу, так что не стоит винить Грея за то, что и он этого не знает.
— Кого винить? — спросил Грейсон, расслышавший лишь последние несколько слов и явно жаждущий узнать содержание диалога.
— Тебя, конечно, — откликнулась Шарлотта, посылая ему очаровательную улыбку. — Но я уже решила этого не делать, так что не волнуйся.
— Хорошо.
Сара внимательно наблюдала за ними. Сара, которая могла прочитать настроение по положению плеч, знавшая Грейсона с детства и в течение трехминутной беседы выявившая одну из главных проблем Шарлотты. Страшная женщина.
— Мы с Сарой только что познакомились, — сообщила Шарлотта, стараясь казаться беспечной.
Грейсон перевел взгляд на Сару, и она, покраснев, отвела глаза.
— Я лучше пойду узнаю, не нужна ли Оливии моя помощь, — тихо сказала она и растворилась в толпе гостей.
— Какие хорошие манеры, — пробормотала Шарлотта, глядя ей вслед.
— Чего она хотела?
— Полагаю, приглядеться ко мне. Убедиться, что я реальна, и покончить с этим.
— Не недооценивай ее, Шарлотта, — покачал головой Грей. — При всех ее хороших манерах, у нее есть коготки.
— Как и у любой женщины, милый, — улыбнулась она в ответ.
Неужели он думает, что она не догадалась?
— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
— Вряд ли, — пробормотала она. — А ты?
— Иногда, — откликнулся он, привлекая ее к себе и проводя кончиками пальцев по ее обнаженной спине. — Например, сейчас я собираюсь представить тебя своему отцу.
— Он тоже фанат Сары?
— А как же.
Великолепно.
— Расслабься, ты сразишь его наповал.
Шарлотта удивительно легко для носителя почетного звания профессора справилась с ролью яркой, богемной девицы. Она рассказывала истории о древних захоронениях и затерянных городах, с легкостью заставляла раскрыться даже самых замкнутых людей, отыскивая общие темы для разговора. У нее были прекрасные манеры, отполированные поколениями, очарование и шарм.
Грей с изумлением наблюдал за тем, как Шарлотта всего за пару минут очаровала его отца, с жаром начав спорить с ним о плюсах и минусах катапульт при штурме крепостных стен. Потом она обсудила раскопки Трои с другом отца и какой-то заковыристый кулинарный рецепт с его женой. Постепенно все прониклись к ней искренней симпатией. Все, кроме его матери, которая оставалась холодной и сдержанной, несмотря на многочисленные попытки Шарлотты найти с ней общий язык. После обеда, когда Шарлотта предложила Оливии помочь убрать со стола, она сказала, что они с Сарой прекрасно справятся, а она может отдыхать и продолжать рассказывать сказки.
Сказки. Словно все, о чем Шарлотта говорила, нельзя было принимать на веру.
Шарлотта ничем не показала обиду, лишь вежливо улыбнулась и отошла, продолжая играть роль уверенной в себе, беззаботной любовницы, но Грей видел, что ей нелегко.
Похоже, настала пора уезжать.
— Готова отправиться домой? — прошептал он, подходя и обнимая ее, этим действием предлагая защиту и поддержку, если таковая ей сейчас требуется.
Шарлотта накрыла ладонью его руку. Ее кисть была такой маленькой и изящной по сравнению с его собственной, и Грею очень нравился этот контраст. Ему вообще многое нравилось в этой женщине.
На лице Шарлотты мелькнуло истинное облегчение.
— Да.
— Тогда пойдем, — невольно улыбнулся Грей, поцеловал ее в каштановую макушку и увлек за собой.
Они попрощались с Сарой, губы которой вежливо пожелали им счастливого пути, а глаза — катиться в ад. Она не стала устраивать сцен, но Грей все еще не был уверен в том, что она сдалась.
— Где ты собираешься проводить исследования в следующий раз? — спросил его отец.
— Возможно, на Борнео. А может, останусь на какое-то время в Сиднее, — сказал он, посмотрев на Шарлотту, которая ответила ему очаровательной улыбкой.
— Борнео — это замечательное место для работы и отдыха, — с энтузиазмом поддержала она его. — В детстве я жила там с крестной около года. Подумай, какая древняя история у этого места!
— Лучше подумай о малярии, — недовольно поджала губы Оливия. — Что вы с крестной там делали?
— Занимались раскопками. Спасибо, что пригласили меня на обед.
Шарлотта не сказала, что он ей понравился, а Оливия не предложила прийти еще раз. Столько недосказанного, но всем все ясно. Ох уж эти женщины!
С каждой минутой, удаляясь на машине Грея от летнего дома его родителей, Шарлотта становилась все более тихой и замкнутой, словно обед в кругу его семьи до капли иссушил ее жизненные силы.
— Я хотел извиниться за поведение моей матери, — сказал Грей через несколько минут, проведенных в полном молчании.
— Тебе не за что извиняться, — покачала головой Шарлотта. — Мать не может не волноваться за своего сына. Но я хотела бы дать тебе один совет.
— Какой?
— Когда ты представишь семье свою настоящую девушку, не стоит знакомить ее со всеми родственниками и друзьями сразу. Лучше по одному члену семьи за раз. И не втягивай в это Сару, по крайней мере не сразу. Так будет лучше для всех.
— Обещаю, — кивнул он. — И спасибо вам за помощь.
Пока у него получалось смотреть на дорогу, а не на свою очаровательную спутницу, но с каждой минутой становилось все труднее.
— Может быть, ты хочешь есть? Мы можем заехать в какой-нибудь милый ресторанчик и поужинать.
— Боюсь, что после обеда у твоей матушки я еще не скоро смогу думать о еде.
— Но ведь тебе все равно придется ужинать.
— Уверена, что бокала хорошего коньяка будет вполне достаточно.
— Но это не еда.
— Может, поспорим? — невесело усмехнулась Шарлотта.
Когда они подъехали к Сиднею, Шарлотта опять удивила Грея, попросив отвезти ее совсем не туда, откуда он забирал ее сегодня утром. Они подъехали к высотному дому. Шарлотта нажала на специальную кнопку, которая крепилась к связке ее ключей, и большие ворота, перегораживающие въезд на территорию дома, медленно открылись.
— Кто здесь живет? — в недоумении спросил Грей, въезжая в подземный гараж, рассчитанный на несколько дюжин машин.
— Я, — просто ответила она. — Поместье, из которого ты забирал меня сегодня утром, принадлежало Авроре. Сейчас оно тоже мое, но мне не хочется возвращаться туда сегодня, когда мне пришлось столько лгать. Аврора не терпела обман — сегодня она была бы мной недовольна.