— Кажется, он наконец понял, — сообщила она. — Но до чего же пьяный! Сейчас попробует пройти через кухню.
Здесь нашу историю покидает второе действующее лицо. Больше этот залетный гуляка не попадался на глаза ни одному из узников. Но спустя целые века — прошло уж никак не меньше двадцати минут — Эммет нарушил молчание.
— Лезьте внутрь и закройте окно, — сказал он. — Я мерзну.
— Мне больше нравится на крыше.
— Тогда просто закройте окно.
Пауза.
— Я бы зашла обратно, мистер Монсен, но поймите меня правильно — я едва вас знаю.
— Понимаю. Я вас тоже.
Она помедлила еще немного, потом решилась и залезла обратно, прикрыв за собой окно.
— Ничего страшного, подождем, — сонно пробормотал он. — Я принял аспирин.
Затем последовал еще один временной провал, окутанный туманом, хотя Эммет мог бы поклясться, что миссис Юинг, деликатно присевшая на корточки напротив него, ни разу не сомкнула глаз. Сам он очнулся лишь от громкого стука: сиделка барабанила в дверь кулаками и вопила:
— Маргерилья! Маргерилья!
— Что такое? — испугался он.
— Это Маргерилья! Я слышала ее машину!
— Неплохо, — проворчал Эммет, но вопли миссис Юинг не произвели на служанку особенно глубокого впечатления, ибо ключ повернулся в замке только спустя немалое время. Свою нерасторопность Маргерилья попыталась загладить игривым смешком.
— Ой! — воскликнула она. — А что это вы здесь вдвоем делаете?
Эммет встал, поплотнее запахнув свой бурнус. Он постарался припомнить что-нибудь достойное из читанных в детстве рыцарских романов, но не смог.
— Нас заперли в медицинском шкафу, — величественно сказала миссис Юинг.
— Да, — солидно подтвердил Эммет. — Именно так.
Словно Цезарь в тоге{195}, израненный с ног до головы, он прошествовал за сиделкой мимо хихикающей Маргерильи и, добравшись до спальни, без сил рухнул на кровать.
Когда он проснулся, ему с первой же минуты почудилось, что окружающий мир таит в себе смутную угрозу. На дворе по-прежнему был май, сады поместья Дейвиса буквально за одну ночь извергли из своих недр несметное количество роз, пахучим сумбуром прущих к нему на крыльцо и в оконную сетку, — но бесшабашное легкомыслие обреченного, которое помогло ему пережить вчерашний день, уступило место саднящей тоске. Всю ли правду ему сказали о его состоянии? Придет ли сегодня Эльза Халлидей и будет ли она той же девушкой, с которой он расстался два года назад? Не покажется ли другим он сам — теперь, когда в нем тлеет недуг, хотя он твердо намерен это скрыть?
Неосторожно открыв глаза, он сразу наткнулся ими на мисс Хэпгуд — вновь заступившая на свой пост, она мчалась к нему с градусником наперевес.
Он подумал, что ему все-таки придется принять в связи с ней какие-то меры; она напомнила ему об этом, резко затормозив у его кровати и стряхнув градусник — стряхнув его, собственно говоря, прямо на пол, где он фрагментами залетел под комод.
Вздохнув, он устало позвонил дважды — сигнал для секретарши, о котором они условились еще вчера. Когда она вошла, он скрючился на подушке; потом, следуя ее заразительному примеру, невольно скользнул взглядом к окну.
— Экая прорва, а? Так и лезут.
— А я бы пустила их в комнату, — весело отозвалась она. — Вот и мисс Халлидей сегодня утром прислала цветы.
— Да ну? — Он оживился. — Какие?
— Розы. — Через мгновение она добавила: — «Американская красавица».
— Мисс Хэпгуд, принесите их, пожалуйста. — И секретарше: — А те, на крыльце, какого сорта?
— «Талисман»… и немножко «Цецилии Бруннер»{196}. — Когда за мисс Хэпгуд закрылась дверь, она предложила: — Давайте я съезжу в аптеку и куплю новый градусник. Я вижу, тут произошел несчастный случай.
— Спасибо. Самое главное позаботиться о том, чтобы я бодрствовал, когда — и если — придет мисс Халлидей. Похоже, я стремительно осваиваю психологию больного: мне кажется, что доктор и сиделки сговорились держать меня в этаком замороженном состоянии… как ту женщину из журнала.
Она открыла сетку на окне, сорвала розу и бросила на подушку рядом с ним.
— Кому-то же надо доверять, — сказала она; потом быстро: — Ваша почта внизу. Некоторые любят просматривать почту с самого утра, но мистер Рейчофф всегда предпочитал сначала покончить с запланированной работой, а уж потом браться за газету.
Ощущая легкую неприязнь к мистеру Рейчоффу, Эммет взвесил разные варианты.
— Ладно, любой телефонный звонок от мисс Халлидей будет иметь приоритет, и я хотел бы, чтобы вы попробовали выяснить, когда она придет, но без излишней навязчивости. А насчет работы… вчера меня к ней тянуло, а сегодня я не хочу заниматься ничем, пока не узнаю, какие планы у моего врача. Дайте мне, пожалуйста, карту.
— Я позову мисс Хэпгуд.
— Упаси бог.
Он уже почти встал с кровати, когда мисс Трейнор вдруг сдалась. Получив медицинскую карту, Эммет снова опустился на подушку и несколько минут внимательно читал; затем выбрался из постели всерьез, потянувшись за халатом и одновременно трижды позвонив в звонок, чтобы вызвать сиделку. Слова тоже были — и ему оставалось только надеяться, что из-за его простуды, усилившейся благодаря приключению в чулане, мисс Трейнор не удалось их разобрать.
— Раздобудьте мне доктора Кардиффа, хотя бы по телефону! А потом прочтите это — прочтите сами! Лежать на правом боку три часа, после чего попросить сиделку аккуратно перевернуть меня на левый! Это не рекомендации больному! Это инструкции для работника похоронного бюро — только про бальзамическую жидкость забыли написать!
Позже мисс Трейнор сочли виновной — и отчасти справедливо, ибо лечение осложнилось именно после того, как она дала мистеру Монсену карту. Сама она соглашалась, что могла бы схватить ее и выскочить из спальни, но с учетом тогдашнего умонастроения Эммета это с большой вероятностью повлекло бы за собой погоню — пожалуй, худшее из двух зол.
Эммет спустился в гостиную, сел в кресло и погрузился в мрачные раздумья. Мисс Трейнор он попросил посидеть с ним — попросил вежливо, так как что-то в ее манере не позволяло ему говорить с ней резко или грубо. Из-за ее легкого астигматизма казалось, будто она искоса смотрит в какую-то другую вселенную, гораздо более красочную и интересную, и Эммету вовсе не хотелось снова обращать ее взгляд на ту унылую, хоть и правдивую реальность, которую он имел неудовольствие лицезреть сейчас. К приезду доктора Кардиффа он уже до известной степени успокоился.
— Позвольте мне высказаться первым, — начал он, — поскольку ваше слово будет более веским, решающим и так далее.
Доктор Кардифф кивнул, всем своим видом изображая терпение.
— Я посмотрел карту, — сказал Эммет. — Простите, доктор, но я не могу жить так четыре месяца.
— Мне уже доводилось это слышать, — едко заметил доктор. — Десятки больных с так называемым напряженным графиком говорили мне: «Если вы думаете, что я буду валяться в этой паршивой постели, так ее перетак, то вы сошли с ума!» А через несколько дней, когда испугаются как следует, они уже смирные, как…
— Но если я буду весь день пялиться в потолок… да еще утка, и все протертое… вы скоро получите законченного психа!
— Мистер Монсен, раз уж вы добрались до карты, вам следовало изучить ее целиком. Там говорится, что сиделка должна вам читать… а по утрам вы сможете в течение получаса просматривать почту, подписывать чеки и все такое прочее. Лично я считаю, что вам крупно повезло: болеть в этой чудесной стране гораздо приятнее, чем…
— Согласен, — перебил его Эммет. — Я не отказываюсь вести полностью овощную жизнь — я только прошу вас внести некоторые поправки. Я просто не сумею… я сбежал из дому в двенадцать лет и пешком отправился в Техас…
Доктор встал.
— Вам уже не двенадцать лет. Вы взрослый человек. А теперь, сэр…
Он засучил Эммету рукав халата и, доставая аппарат для измерения давления, добавил:
— Через минуту вы будете лежать в постели!
Аппарат испустил вздох — доктор Кардифф взглянул на показания и расстегнул манжету; затем рядом с Эмметом очутилась мисс Хэпгуд, и он почувствовал у себя на локте ее железную хватку.
Кардифф повернулся к мисс Хэпгуд.
— Мы отведем мистера Монсена наверх.
— Я вполне могу дойти сам…
Случайно очутившаяся в коридоре мисс Трейнор наблюдала, как его ведут, поддерживая с обеих сторон. Несмотря на умение находить в жизни какие-то свои, очень особенные радости, она была девушка серьезная и редко полагалась на интуицию. Но в этот раз ей трудно было избавиться от навязчивых сомнений в том, что тактика, избранная доктором Кардиффом, действительно является наилучшей.
Эти сомнения усилились на следующий день, когда она сидела за машинкой, глядя в окно на розовую клумбу и кухню по ту сторону. Был час пополудни, и мистер Монсен самолично находился у плиты в обществе мисс Хэпгуд, явно балансирующей на грани обморока.
Похоже, Маргерилья еще не появилась, хотя ей давно пора было выйти на работу. Примерно в одиннадцать она позвонила бог весть откуда, и мисс Трейнор получила туманное сообщение о сломавшей ногу бабушке. Маргерилья обещала скоро прийти, но пациент все отчетливее проявлял признаки нетерпения и тревоги.
Мисс Трейнор прислушалась.
— При температуре тридцать девять с половиной еду не готовят, мистер Монсен!
— Почему же? Вы не читали про гуннов? Они подкладывали под себя вместо седел куски сырого мяса{197} и скакали так весь день — это разрушало в мясе волокна, примерно как современная кухонная плита.
— Мистер Монсен!
До мисс Трейнор донесся свирепый стук разделочного ножа, и она решительно склонилась над своими бумагами. Он казался таким приятным, симпатичным мужчиной!
— Вы слишком слабы. — В голосе мисс Хэпгуд звучала безнадежность.