Я жил в суровый век — страница 99 из 100

Теперь даже врач наблюдал за тем, чтобы Анна взошла на эшафот в полном здравии. И действительно, бюрократически налаженная абсурдность «совершения приговора» требовала присутствия медика, когда Анне наконец — пустая формальность на полторы минуты — зачитали необоснованное отклонение прошения и сообщили час казни. Анна, со времени объявления приговора находившаяся в кандалах, безропотно дала приковать свои ноги на короткую цепь и с шестью молодыми женщинами, из которых одна в тюрьме родила ребенка, была доставлена в машине на Плетцензее, где один полоумный сапожник-пенсионер, уже много лет ревностно цеплявшийся за свою привилегию, уставился на них испуганно-похотливыми глазами и под задушевную болтовню тщательно выстриг им волосы на затылке. При этом он со старческим сладострастием пропустил сияющий водопад длинных белокурых волос Анны сквозь свои вонючие пальцы, потом, омерзительно хихикая, намотал ее волосы на свою оголенную до локтя руку и стал пританцовывать вокруг закованной девушки, беспрестанно щелкая ножницами, пока его не прогнали свистом.

Анне пришлось снять с себя все и надеть только полосатую куртку и сандалии.

Камеры смертников оставались открытыми; приговоренные были прикованы цепью к кольцу в стене. После этого их смог еще навестить пастор Ом. Вспомнила ли теперь Анна слова Деяний, главу 5, стих 29, начертанные на могильной плите брата; была ли она той девушкой, которая согласно хронике умерла в этот день, «как святая»; или той, которая в закованных руках несла до самого эшафота фотографию, чтобы дать хоть какую-то поддержку глазам, — этого мы не знаем. Несколько лет спустя, отвечая на запрос, пастор Ом писал: «Не вдавайтесь в технические подробности, ибо я поседел от них».

Женщин уводили через короткие промежутки времени в мертвенно-серый двор к навесу, где их ждал палач. Туда их не смел сопровождать ни один священник. Кто был приглашен в качестве свидетеля, кто ждал рядом с трехногим столом, на котором стояли бутылка шнапса и рюмки — адмирал или прокурор, полковник авиации как представитель генерального судьи или войсковой инспектор юстиции, — тот после войны не раскрыл рта, дабы это не отразилось на пенсии. Из протокола мы знаем только о следующем: в этот день, 5 августа, как и в остальные дни, за палача был коновал Рёттгер, известный подлец, тот самый, что ровно через год затянул проволочную петлю на горле фельдмаршала Вицлебена и одиннадцати его друзей. Эта казнь была заснята на пленку, ибо фюрер и его штаб пожелали вечером в рейхсканцелярии посмотреть, как кончили свою жизнь люди, пытавшиеся 20 июля 1944 года свергнуть режим. Некий статс-секретарь поведал нам впоследствии, что даже сатанинский приспешник Гитлера, его министр пропаганды, во время показа этого фильма неоднократно подносил руку к глазам.

ЭПИТАФИЯ

«Берлинский анатомический театр получил за 1939–1945 годы тела 269 казненных женщин»

Из речи профессора Штиве в бундестаге 20.07.1952 года по случаю восьмилетия со дня неудавшегося покушения на Гитлера

Якобюс Корнелис БлумПОСЛЕ ОСВОБОЖДЕНИЯ[65]

Свет и солнце, это весне подобно,

Свежим утром шествие дня начнется,

Вечный воздух горных небес как чудо,

Рай для спасенных.

Над землей в прозрачном живом тумане

Мирно пашут лошади, как обычно,

Хоть гремят еще от раскатов грома

Близкие дали.

С этим нужно бережным быть и нежным,

Чтобы каждый с легкой душой проснулся,

Чтобы каждый помнил о том, что рабство

Невыносимо.

Нам дались так дорого годы рабства,

Мир, покой и радость этого утра,

И никто не ценит, как мы, свободы

В мире живущих.

СПРАВКИ ОБ ABTOPAХ

Григ (Grieg) Нурдаль (1902–1943) — норвежский писатель, поэт, романист, драматург, публицист. Начинал свой творческий путь в русле европейской романтической традиции. Много путешествовал, в 1933–1934 годах жил в СССР. В итоге сложной эволюции пришел к марксистско-ленинскому мировоззрению в философии и к социалистическому реализм/ в творчестве. Убежденный антифашист, Григ принимал участие в национально-революционной войне испанского народа; после оккупации Норвегии гитлеровцами с оружием в руках боролся в рядах Сопротивления. Его патриотические стихотворения распространялись в подпольных изданиях. Он погиб во время налета союзной авиации на Берлин в конце 1943 года, находясь на борту бомбардировщика а качестве военного корреспондента.

Основные книги Н. Грига: сборники стихотворений «Норвегия в наших сердцах» (1929), «Свобода» (1945; посмертно), «Надежда» (1946; посмертно); художественная публицистика «Китайские дневники» (1927), «Испанское лето» (1937); драмы «Атлантический океан» (1932), «Наша слава и наше могущество» (1935), «Поражение» (1937); роман «Миру ещё предстоит стать молодым» (1938).

Произведения Н. Грига много раз издавались в Советском Союзе. Перевод настоящего стихотворения дается по изданию: Ярость благородная. Антифашистская поэзия Европы. 1933–1945. — М.: Художественная литература, 1970.

Хупперт, Гупперт (Huppert), Хуго, Гуго (р. в 1902 г.) — австрийский поэт, литературовед и переводчик. Член Коммунистической партии Австрии с 1921 года. Долгое время жил в политической эмиграции в Советском Союзе. Основные книги Хупперта: сборник очерков и репортажей «Сибирский отряд» (1934), поэтические сборники «Отчизна» (1940) и «Грузинский посох» (1954), монография «Маяковский — поэт и трибун» (1968), однотомник «Сочинения» (1971). Хупперту принадлежат переводы из Шота Руставели, Маяковского, Твардовского, Симонова и других поэтов.

Перевод отрывка из поэмы «Рапсодия: Хлеб и розы» дается по изданию: Из современной австрийской поэзии. — М.: Прогресс, 1975.

Элюар (Eluard) Поль (псевдоним; настоящее имя — Поль Грендель; (1895–1952) — французский поэт. Член Французской коммунистической партии с 1942 года, участник антифашистского движения Сопротивления. Лауреат Международной премии мира (1953; посмертно). Интимная, философская и гражданская лирика Элюара, представленная в сборниках «Стихи для мирного времени» (1918), «Град скорби» (1926), «Сама жизнь» (1932), «Открытая книга 1, 1938–1940» (1940), «Лицом к лицу с немцами» (1942–1945), «Политические стихи» (1948), «Феникс» (1951), «Лик всеобщего мира» (1951; совместно с П. Пикассо, создавшим иллюстрации) и др., — одно из высших достижений французской и мировой поэзии XX века.

Стихотворение «Свобода» (из сборника «Поэзия и правда 1942 года») было поэтическим знаменем французского Сопротивления; его распространяли в оккупированной Франции в виде листовок, оно звучало по радио, печаталось в подпольных газетах. Перевод дается по изданию: Я пишу твое имя, Свобода/Французская поэзия эпохи Сопротивления. — М.: Художественная литература, 1968.

Деснос (Desnos) Робер (1900–1945) — французский поэт. Начинал свой творческий путь в русле модернистских течений — дадаизма и сюрреализма, в начале 1930-х годов перешел к поэзии обыденной жизни. В период оккупации Деснос выступал с антигитлеровской стихотворной сатирой и гражданской лирикой. Он принимал участие в антифашистском Сопротивлении, был организатором подпольной печати. После ареста был отправлен в концлагерь Бухенвальд, оттуда переведен в Терезин, где погиб от истощения.

Основные сборники стихотворений Десноса: «Траур для траура» (1924), «Тела и блага» (1930), «Судьбы» (1942), «Наяву» (1943), «Страна» (1944), «Избранные стихи» (1946; посмертно). Перевод настоящего стихотворения дается по изданию: Деенос Робер. Стихи. — М.: Художественная литература, 1970.

Лаффит (Laffitte) Жан (р. в 1910 г.) — французский писатель и общественный деятель, коммунист. Участник движения Сопротивления, организатор подпольного сопротивления в концлагерях Маутхаузен и Эбензе. После войны активный участник Движения сторонников мира. Лаффит неоднократно бывал в Советском Союзе. Его проза посвящена в основном героическим временам Сопротивления.

Основные книги Лаффита: «Живые борются» (1947), трилогия «Роз Франс» (1950), «Командир Марсо» (1953) и «Весенние ласточки» (1956), роман «Озеро грез» (1965). Почти все произведения Лаффита переведены на русский и ряд языков народов СССР. Перевод настоящей повести дается (с поправками) по изданию: Лаффит Жан. Мы вернемся за подснежниками. — М.: Издательство иностранной литературы, 1949.

Аноним. «Из глубины моего сердца». Стихотворение было напечатано в составе сборника, нелегально изданного в Голландии в апреле 1944 года. Перевод дается по изданию: Ладонь поэта. — М.: Прогресс, 1964.

Аноним. «Утешит ли нас то…». Стихотворение было опубликовано в подпольной печати нидерландского антифашистского Сопротивления. Перевод дается по изданию: Ярость благородная/Антифашистская поэзия Европы. 1933–1945. — М.: Художественная литература, 1970.

Нейхоф (Nijhoff) Мартинюс (1894–1953) — нидерландский поэт, драматург и переводчик с английского, юрист по образованию. Печатался в подпольных изданиях нидерландского Сопротивления. Нейхоф тяготел к интимной и философской лирике, разрабатывал форму сонета. Основные сборники его стихотворений: «Странник» (1916), «Формы» (1924), «Новые стихотворения» (1934), «Час V» (1942), «Собрание стихотворений» (1963).

Перевод настоящего стихотворения дается по изданию: Из современной нидерландской поэзии. — М.: Прогресс, 1977.

Эгпарс (Ayguesparse) Альберт (р. в 1900 г.) — бельгийский прозаик и поэт. Родился в семье рабочего, Работал школьным учителем. В своих стихотворениях, рассказах, романах «Мертвая рука» (1938), «Час истины» (1947), «Мы идем за своей тенью» (1953) и др. выступает с острой социальной критикой действительности, поднимает темы положения бельгийского рабочего класса, аморальности жизненной философии буржуа, судеб молодежи.