– Думаешь, это связано со смертью леди Галлахер? – уточнила Линда.
Майлз только плечами пожал, повернулся и посмотрел вдоль коридора, по которому ушли наши одногруппники.
– Я вообще не могу сказать с определённостью, с чем это связано, – ответил он. – Но если инора Карр пришла в истерике к ректору, значит, леди Галлахер умерла тут, правильно?
– И совсем недавно, – поддержала его Линда. – Следовательно, это случилось в её кабинете.
– Или в кабинете иноры Карр, – неуверенно предположила я.
– Тогда бы она обнаружила Галлахер раньше, ещё до начала занятий. Она рано приходит, – напомнила Линда.
– Проверим? – азартно предположил Майлз.
– Что мы, трупов не видели? – зябко передёрнула плечами подруга. – Пойдёмте лучше на занятия.
– Я тебя не узнаю, – прищурился Майлз. – Неужели тебе совсем неинтересно?
– Мне кажется, что мы увидим там что-то страшное, – неожиданно сказала подруга. – Или сами вляпаемся во что-нибудь похлеще, чем труп этой Галлахер.
– Понятно, – разочарованно протянул Майлз. – Трусишь.
– Да нет же!..
Но одногруппник слушать её не стал, скорчил презрительную мину, развернулся и потопал от нас по коридору, причём не туда, куда ушла наша группа, а явно в направлении кабинета леди Галлахер. Мы с Линдой переглянулись Таких, как Майлз, нельзя оставлять в одиночестве – точно сделает какую-нибудь глупость.
– А если там опасно? – неуверенно спросила Линда.
– Инора Карр была абсолютно целой, – припомнила я так же неуверенно, потому что времени на разглядывание иноры у меня не было.
Мы ещё раз переглянулись, а потом бросились догонять Майлза. Когда мы с ним поравнялись, он ничем не показал удивления и сказал, словно продолжая начатый разговор:
– С кабинета Галлахер начнём.
Линда только вздохнула, понимая, что если Майлз упёрся – его уже не остановить, а так мы хоть посторожим, чтобы его не поймали на нарушении.
На кафедре растениеводов никого не было. Никто не бегал с воплями, заламывая руки, и причитал, что со смертью заведующей всё кончено. Более того, все помещения оказались заперты.
– Наверное, утром ни у кого занятий нет, вот и не торопятся, – предположила Линда.
Майлз же остановился перед кабинетом Галлахер, склонил голову набок и запустил туда сканирующее заклинание.
– Никого нет, – удивился он.
– Разумеется, – чуть раздражённо ответила подруга. – Она же мёртвая. Вот и кажется, что никого нет.
– Звучит разумно, – согласился Майлз и принялся разминать пальцы перед вскрытием защитных заклинаний.
– Погоди, – остановила я. – Там точно нет леди Галлахер ни в каком виде, потому что инора Карр пришла к лектору не в том состоянии, чтобы что-то запирать. Она бы оставила дверь открытой.
Майлз кивнул и огляделся. Но что там было высматривать, ведь мы уже выяснили, что все помещения были заперты?
– Оранжерея? – предположила Линда. – Ой, что-то мне это начинает не нравиться.
– Тогда уж продолжает, – хохотнул Майлз. – То, что тебе это не нравится, ты сказала сразу. Проверим оранжерею?
Теперь кивнула я. Если уж взялись расследовать, то нужно довести дело до конца. Хотя я и сама не понимала, зачем это нужно, но что-то внутри подталкивало выяснить до конца. Что-то, не имеющее ничего общего с обычным праздным любопытством. Как-никак, леди Галлахер была моей основной подозреваемой в деле подбрасывания папе яблонь. И тут вдруг она сама погибает.
– Тогда поспешим, – сказал Майлз. – Потому что скоро тут будет не протолкнуться от ректора и иже с ним.
Но спешили мы зря. Потому что когда выскочили к оранжереям, обнаружили рядом с одной из них инора Мёрфи, Рассела и начальника службы безопасности академии. Последний был бледен до синевы и делал вид, что увлечён разговором с ректором, а вот Рассел сразу нас заметил, нахмурился и подошёл.
– Сильвия, что вам сказал инор Мёрфи? Идти на занятия. Разве занятия у вас здесь?
– Мы хотели узнать, что случилось, – пояснил Майлз.
– Нечего там узнавать, – довольно зло ответил Рассел. – Нашли развлечение. На занятия, инор Майлз! И быстро!
Майлза с Линдой словно заклинанием инора Мёрфи вынесло, я же осталась.
– Мне кажется, Рассел, вы не имеете права так разговаривать ни со мной, ни с моими друзьями, – выпалила я.
– А вы уверены, Сильвия, что вам и вашим друзьям нужно видеть то, что осталось от леди Галлахер? – жёстко спросил Рассел. – Это, знаете ли, вовсе не весело. Её опознали только по одежде и по перстню на полусъеденной руке.
Я приложила руку ко рту, силясь удержать тошноту. То, что рассказывал Рассел, так живо представилось, что мне стало плохо.
– Это растения? – тихо спросила я.
– Инора Карр уверяла, что да.
– Инора уверяла? А вы не видели?
– К нашему появлению от них осталось то же самое, что и от подкидышей в вашем саду. Только куда в большем объёме.
Он мягко, но непреклонно подталкивал меня к дверям академического корпуса, чтобы наверняка оградить от неприятного вида, но я и сама не рвалась рассматривать то, что находилось в оранжерее. Виновна леди Галлахер или нет, но она точно не заслуживала такой смерти. Но виновна ли?
– Вряд ли она держала столь опасные экземпляры в оранжерее академии, – заметила я.
– Не держала, – согласился Рассел. – Инор Мёрфи в этом был уверен, потому что в этой оранжерее выращивали травы для зелий, а напавшие на леди Галлахер особи, по словам иноры Карр, упирались в крышу.
– Но леди Галлахер маг, – напомнила я. – Вряд ли она вошла бы в оранжерею, где происходит что-то странное, без всяких предосторожностей.
Честно говоря, до этого дня я вообще сомневалась, что мага может сожрать какая-то яблоня. Конечно, папа, например, старался относиться к растениям мягко, но при реальной угрозе он избавлялся от образцов безо всякой жалости. А те, которые напали на леди Галлахер, были ещё, ко всему прочему, снабжены управляющими артефактами – не случайно же они рассыпались? Последнюю фразу я проговорила вслух, потому что Рассел заметил:
– В управляющие артефакты для особо опасных существ обычно ставят блок, завязанный на смерть владельца.
– Не сходится, – возразила я. – Потому что инора Карр видела леди Галлахер мёртвой, а растения целыми.
– Возможно, когда инора Карр обнаружила леди Галлахер, та была ещё жива.
Но сказал он так, словно сам не верил в это. К этому времени он уже довёл меня до здания. Инора Мёрфи мы потеряли из вида, но и Линды С Майлзом поблизости тоже не было.
– Сильвия, – проникновенно сказал Рассел, – я очень вас прошу вести себя осторожней. Неподготовленному человеку не следует лезть в эпицентр опасности.
– Вы думаете, они ещё где-то сохранились, эти растения?
Двор академии выглядел мирным, но что если только выглядел? На магическом фоне пустые места очень сложно выявить, а неактивного растительного монстра почти невозможно отличить от обычного растения.
– Я не знаю. Хотелось бы верить, что со смертью леди Галлахер всё это закончится, но… – Он протянул мне массивное кольцо с полыхающим зеленью камнем. – Защитный артефакт. Великоват, конечно, но его можно не надевать на палец, а повесить на цепочку так, чтобы он касался кожи. На сутки заряда хватит, а потом я непременно появлюсь. И умоляю вас, Сильвия, никуда не лезть. Ходить только в компании, не покидать территорию академии.
– Вы сказали, что появитесь? Вы уезжаете?
– Да, мне нужно в Туран. Некоторые документы можно получить только там.
– Какие?
Но отвечать он не стал, да и мне не дал возможности спросить что-то ещё. Как оказалось, совершенно невозможно чем-то интересоваться во время поцелуя. И думать тоже.
Глава 30
Занятия пролетели как в тумане. Академия была взбудоражена смертью преподавательницы, и слухи ходили самые невероятные. Настолько невероятные, что в конце учебного дня воспринимались как фарс. Даже Майлз потерял интерес к этой теме и на последнем занятии донимал меня с помолвкой, благо оно было практическим и не было необходимости в соблюдении тишины. Преподаватель вышел, оставив для решения десяток задач, и мы оказались предоставлены сами себе. Нет, поначалу все сидели тихо, и я даже успела решить пять задач, причём в пятой в самый последний момент обнаружила ошибку, исправила, гордо выдохнула, потянулась и наткнулась на пристальный взгляд Майлза, который не иначе как гипнотизировал меня всё это время.
– Сильвия, с твоей стороны недальновидно выбирать того, кого ты совсем не знаешь, – трагично подрагивая голосом, заявил он. – В то время как рядом надёжные проверенные иноры.
– Это ты сейчас про кого? – ехидно уточнила Линда, опередив меня всего на несколько мгновений. – Я рядом с Сильвией никого подобного не вижу.
– Эй, а как же я? – возмутился Майлз.
– Кристофер, ты, без сомнения, проверенный одногруппник, – усмехнулась подруга. – Но кто тебе сказал, что ты надёжный? Тётя?
– Леди Эллиот, – фыркнула я. – Он с ней так увлечённо обсуждал стихи при прошлой встрече, а она склонна к поэтическим преувеличениям.
– Вот, – расцвёл Майлз, – я так и думал, что ты столь поспешно согласилась из ревности.
– Думай дальше, – предложила я. – Может, надумаешь чего поинтереснее.
Майлз замолчал, я благополучно решила ещё четыре задачи и приступила к пятой, когда он неожиданно зашёл с другой стороны.
– Совсем ты о группе не думаешь, Сильвия, – тяжело вздохнул он.
– Почему вдруг? – удивилась я и даже голову подняла от листка, на котором производила вычисления.
– Потому что если бы думала, то Болдуин сделал бы предложение Уэбстер. Вспомни, мы именно это и планировали.
– Лучше вовремя поменять планы, – заметила я, – чем потом страдать всю жизнь. Кристофер, если тебя так беспокоит присутствие в группе Уэбстер, почему бы тебе самому не сделать ей предложение? Она точно перестанет посещать занятия: она как-то при мне заявила Лестер, что замужним дамам ходить на занятия неприлично.