Яд в крови — страница 11 из 60

– Да, это доктор Ванесса Марвуд. Я пригласил ее помочь в расследовании. Сейчас она судебный энтомолог.

Артур перевел взгляд на Пола.

– В такую жару мне не нужен судебный энтомолог, чтобы понять, что мой мальчик наверняка мертв уже день или два. Об этом мне говорят мясные мухи, вьющиеся у него вокруг головы. Этих грязных тварей привлекают посмертные газы, которые уже начинают скапливаться у него внутри.

Пол нахмурился. Хотя, наверное, так и должен воспринимать смерть любитель и знаток насекомых.

– Так вы видели тело своего сына?

– Ну конечно же, видел!

– Когда это было?

– А это важно?

– Сейчас все может быть важно.

Старик сделал глубокий прерывистый вдох.

– Я слышал, как Деймон разговаривал по телефону с полицией. И попросил сиделку выкатить меня отсюда. Мне надо было самому в этом убедиться.

– Понятно… Можете сказать, когда вы в последний раз видели своего сына живым?

– В субботу вечером, перед сном. Он, как обычно, был пьян.

– Насколько я понимаю, ужинали вы вон там? – Пол посмотрел на большую столовую, видневшуюся за стеклянными дверями, ведущими в дом.

– Да, верно.

– Каким он вам тогда показался?

– Таким же, как и всегда.

– То есть по вечерам он всегда был пьян, на что вы только что прозрачно намекнули?

Артур пристально посмотрел на Пола.

– Ты и сам отлично знаешь ответ на этот вопрос. В последние годы у моего сына были серьезные проблемы с алкоголем, и я полагаю, что именно эта прискорбная зависимость и стала причиной его безвременной кончины.

– Почему вы так считаете?

– Мы с тобой оба знаем, как алкоголь влияет на нейромедиаторные системы мозга и, в частности, на гамма-аминомасляную кислоту.

Пол этого не знал, но как раз поэтому Артур и вещал сейчас как университетский профессор: все это было частью игры во имя демонстрации его интеллектуального превосходства, которую он всегда обожал.

– Не говоря уже о том, – продолжал старик, – что неумеренное употребление алкоголя расстраивает функционирование префронтальной коры и подавляет мозжечковую миндалину, что приводит к резкому снижению функции торможения и повышает склонность к рискованному поведению.

Весьма оберлиновский способ сказать: «Выпивший человек не ведает, что творит».

– Я в курсе, – ответил Пол. – Но обстоятельства смерти вашего сына и ряд прочих обстоятельств не позволяют мне предположить, что это был тот случай, когда ваш сын попросту перебрал и влип в какие-то неприятности.

– О, я уверен, что всяких теорий у тебя в избытке, – сказал Артур, отмахнувшись. – В конце концов, главное, чтобы полиция всегда казалась важной и при деле. Но я думаю, что в конце концов ты обнаружишь, что мой сын попросту напился, затеял одну из своих дурацких сексуальных игр и в итоге случайно расстался с жизнью.

Старик что, бредит? Он и вправду думает, что его сын сам вырвал себе глаза? Или, может, это просто объяснялось попыткой не думать об этом ужасном факте? Легче считать, что Бенджамин сделал это сам, чем кто-то посторонний…

– Что вы подразумеваете под странными сексуальными играми? – спросил Пол.

– Я видел эту гадость у него на компьютере. Хлысты… Наручники… Что-то в этом роде. Полагаю, ваши спецы по цифровой криминалистике всем этим займутся?

– Да, электронные устройства Бенджамина мы тоже изучим. Но я думаю, что версию самоубийства в данном случае можно полностью исключить, мистер Оберлин, – осторожно произнес Пол. – Мы нашли еще три тела.

Слезящиеся глаза Артура расширились.

– Три? Чьи?

Значит, деревенская молва еще не дошла до оранжереи Оберлинов.

– Майкла Ригана, Саймона Тейлора и Тима Холмса, – ответил Пол. – Все они бывшие работники фермы бабочек. Вообще-то и нашли их на территории фермы.

Артур быстро заморгал, но вроде сумел взять себя в руки.

– Да все тут так или иначе работали на ферме… Есть ли хоть какие-то свидетельства того, что эти три другие смерти как-то связаны с гибелью моего сына?

– Имеется… скажем так, некоторое сходство.

– И какое же?

– В данный момент мы не вправе это разглашать.

– Тогда мы на этом закончили. Сестричка! – позвал он сиделку.

– Нет, не закончили, – возразил Пол. – У меня есть еще вопросы.

– Я очень устал, – буркнул Артур.

Тут вмешалась его сиделка:

– Вы уже всё, мистер Оберлин?

– Жутко хочу спать.

– Мне нужно еще всего лишь пару минут, – сказал Пол.

– Мистеру Оберлину в следующем месяце исполнится девяносто, детектив, – напомнила ему сиделка. – Он и так уже совсем без сил.

Пол вздохнул.

– Ладно. Я еще свяжусь с вами. И еще раз: примите мои глубочайшие…

Какой в этом смысл? Артура уже выкатывали в кресле из оранжереи. Пол сунул блокнот в карман и быстро вышел вслед за ним.

– Выглядело забавно, – саркастически заметила Ванесса, когда он присоединился к ней.

– Все тот же упрямый старикан…

– Что думаешь предпринять дальше? – спросила она.

– Меня ждет полная комната подчиненных, которых предстоит проинструктировать. Насколько я понимаю, ты решила остановиться в «Монархе и кузнечике»?

Ванесса кивнула.

– Да, у них есть комнаты для постояльцев.

– Хорошо. Я попрошу кого-нибудь из ребят подбросить тебя до твоей машины, а потом спокойно заселяйся и отдыхай. – Он достал телефон и посмотрел на экран. Ванесса заметила на нем несколько сообщений и пропущенных звонков. – Я попрошу Хелен сбросить тебе эсэмэску. Знаю, она хотела бы тебя увидеть, даже если я буду слишком занят, чтобы присоединиться к вам. Тогда встретимся утром в семь, у того песчаного откоса?

Ванесса кивнула.

– Заметано, но послезавтра мне как штык надо уехать.

Пол вздохнул.

– Я понимаю.

– Удачи со всем.

– Мне это понадобится. – Он собрался было уходить, но остановился и обернулся. – Имей в виду, что сегодня вечером в «Монархе и кузнечике» наверняка соберется вся деревня.

Ванесса посмотрела в сторону видневшегося вдалеке паба.

– Пожалуй, мне лучше было забронировать номер в «Премьер-Инн»…

– Думаешь, Шэрон простила бы тебя, если б ты так поступила?

Она вздохнула.

– Пожалуй что нет. Да и малая толика алкоголя мне сейчас точно не помешает.

– О, чего-чего, а этого там будет в избытке!

С этими словами Пол направился к своим подчиненным, надеясь, что перспектива вновь оказаться в самом сердце Гринсэнда, теперь полном скорби и мрачных подозрений, не станет для его старой подруги слишком тяжелым испытанием.

Глава 7

Паб «Монарх и кузнечик» располагался в средней части главной улицы деревни, втиснутый в плотный ряд жилых домов. Заезжая на парковку, Ванесса не особо удивилась, увидев, что с тех пор, как она бывала здесь в последний раз, паб успели основательно подновить. Некогда грязно-кремовый фасад щеголял теперь ярко-белой краской и черной облицовкой в тюдоровском стиле. По одной из стен вился плющ, а под каждым из окон красовались вазоны с ярко-желтыми цветами, над которыми жужжали пчелы. Появилась и новая открытая веранда с садовыми столиками, откуда открывался вид на дикие луга.

Вытащив из машины тот самый чемодан, который она планировала взять с собой в Нью-Йорк, Ванесса покатила его ко входу, предназначенному для временных постояльцев, едва не наступив на подсыхающую рвоту, вокруг которой кружил рой мух; их радужные тельца переливались на солнце.

Когда она открыла дверь, звякнул колокольчик, возвещая о ее прибытии. Направляясь по коридору к стойке администратора, Ванесса миновала арку, ведущую в главный зал паба. Она заметила, что и здесь все заметно изменилось – это был уже не тот «паб для стариков» с его липкими красными коврами и поцарапанными столами из красного дерева, к которому она привыкла. Теперь стены были оклеены симпатичными обоями с узором в виде стрекоз, с развешанными поверх них зеркалами в позолоченных рамах, а столики из мангового дерева освещались позолоченными же замысловатыми светильниками. Ребенком она проводила здесь достаточно много времени, особенно после того, как мать неожиданно ушла из дома. Ей припомнилось, что паб тогда представлялся ей пчелиным ульем – работники фермы бабочек почти каждый вечер сидели в этом тесном зальчике чуть ли не друг у друга на головах, наполняя зал несмолкаемым гулом голосов. И пчелиной маткой тут, естественно, была Шэрон.

Подойдя к стойке администратора, Ванесса обнаружила за ней девчонку-подростка, уткнувшуюся в свой телефон, – яркую и эффектную, с бледной кожей, резко контрастировавшей с фиолетовыми волосами. Ванесса многозначительно кашлянула, и девушка подняла голову. Быстро убрав телефон, она встала, зачарованно разглядывая татуировки Ванессы, после чего восхищенно заметила:

– Да вы просто королева букашек!

Королева букашек… Это что-то новенькое. Может, какой-то персонаж из мультика?

Ванесса кивнула.

– Или, как мы предпочитаем называть это в мире криминалистики, доктор энтомологических наук.

– Класс! – Девчонка протянула руку за спину и сняла со стены ключ. – Второй этаж, первая дверь направо. Это у нас самая большая комната. Шэрон сказала, что будет за баром, и попросила вас заглянуть к ней, как только устроитесь.

Ванесса потянулась было за ключом, но девчонка пока что не собиралась его отдавать.

– Вы ведь обязательно найдете его, да? Того, кто их всех убил? Или, может быть, ее… Хотя девяносто три процента убийц в Англии и Уэльсе – мужчины, так что вряд ли.

– Хорошее знание статистических данных, – заметила Ванесса, выхватывая у нее ключ.

Девчонка улыбнулась.

– Я слышала это в подкасте «Препарируем темные делишки» на прошлой неделе. Знаете, вам стоит проверить местные телефонные вышки, чтобы узнать, где убитые были в последний раз.

Ванессе захотелось закатить глаза. От сыщиков-любителей, расплодившихся благодаря подобным подкастам и постам на «Реддит», в наши дни просто нет прохода. Она знала, как сильно это достает полицию и криминалистов, когда люди, увлеченные подкастами вроде этих «Темных делишек», пытаются учить их, как выполнять свою работу.