Ядовитая невеста — страница 16 из 48

– Целый город, – прошептала Эйви.

Бургомистр не обратил на неё внимания, продолжая:

– Что касается денег – остров давно уже окупает себя сам. Потому что именно там построен завод по изготовлению ставшего модным тархтишского фарфора. Оттуда же поставляется часть очень важных артефактов и зелий. Ну и тархтишский мрамор добывают здесь, на материке. Шахты находятся на восточной стороне города… Вот так.

– И мы никогда никому не сможем рассказать об этом, – задумчиво проговорил Каспиан.

– Никогда. Никому, – повторил бургомистр. Он вздохнул, пригладил слегка вьющиеся волосы и посмотрел на Эйви, дополняя свой рассказ замечанием: – А ваш отец обязательно найдётся, миледи. И скоро приедет домой. Езжайте и ждите его в столице. Я ведь удовлетворил ваше любопытство, так зачем понапрасну рисковать собой?

– Не понимаю, в чём риск? – снова вмешался Каспиан. – Если преступники не могут покинуть остров, а на материке есть полисмаги, то чего нам опасаться?

– Нечисти, – пожал плечами бургомистр. – Да и люди здесь, прямо скажем, настороженно относятся к непрошеным гостям. Удивительно, что вы вообще доехали сюда целыми и невредимыми. Это невероятное везение. Простите, миледи, я совсем не обрадовался бы вашей кончине, но в Помпти едут только после предупреждения. Иначе это огромный риск. Если мы знаем, что сюда кто-то направляется, посылаем отряд зачистки в пригород. Там ведь орудуют стаи ворлоков и крикуны – это жуткие птицы, случайно созданные одним… скажем так, умельцем. Благо они с трудом размножаются, и популяцию скоро уничтожат.

Эйви посмотрела на Каспиана. Он по-прежнему осторожно держал её за руку и выглядел задумчивым, явно размышляя о чём-то своём. И ни капли не удивился замечанию бургомистра о жутчайших тварях – ворлоках! А ведь никакого везения не было. Был Каспиан, который справился нечистью. Ещё и сделал вид, будто ничего ужасного не случилось, называл усовершенствованных магией тварей просто волками, улыбался ей, шутил… Зачем? Старался уберечь от лишней тревоги? Каспиан Уоллес?!

– Миледи, – обратился к ней бургомистр, отвлекая от размышлений. – Хотите, я передам просьбу вашему кучеру, чтобы запрягал лошадей? Не обманывайтесь внешним спокойствием Помпти. Жизнь здесь – это заигрывание с огнём. Леди Айверсон… Эйвери, пожалуйста.

Каспиан вскинулся, сжал руку невесты.

Она растерянно посмотрела на него. На этот раз их взгляды встретились, и ей вдруг показалось, что Каспиан действительно намерен уехать.

– Я не могу покинуть это место, не зная точно, что папа в порядке, – прошептала Эйви.

Каспиан медлил с ответом. И Эйви, поддавшись внутреннему порыву, положила свою свободную руку поверх его и повторила:

– Я не могу.

Он кивнул.

– Мы останемся, – сказал Уоллес тихо. Дождался её облегчённого вздоха и договорил, глядя уже на бургомистра: – Задержимся до тех пор, пока с острова не придёт весточка о появлении графа.

Какое-то время бургомистр молчал. Он смотрел на Каспиана – тяжело, недобро – и думал о чём-то своём. Затем медленно кивнул. И тогда Уоллес попросил:

– А до тех пор, если вас не затруднит, помогите найти для моей невесты постоянную компаньонку. И подскажите нам хорошую гостиницу. Мы не в праве дольше злоупотреблять вашим гостеприимством.

– Исключено, – ответил мистер Брайт, поднимаясь, – вы останетесь в моём доме, я не потерплю отказа. Раз уж… Я позабочусь о вас.

Подхватив со стола папку с договорами, он добавил:

– Граф Айверсон для меня не чужой человек. Я волнуюсь за него не меньше вас. И, конечно, понимаю миледи. В компаньонки временно определяю Миланту. К ней же вы можете обратиться с вопросами о городе. Она выросла здесь. А мне, увы, нужно отбыть по делам. Но я буду держать вас в курсе событий.

– Благодарю, – ответил Каспиан, также поднимаясь и протягивая бургомистру ладонь.

Они пожали руки.

Мистер Брайт коротко поклонился Эйвери и покинул столовую, чеканя шаг.

– Я до сих пор не верю во всё услышанное, – проговорила леди Айверсон, глядя на закрывшуюся за ним дверь.

– Да, нам поведали много интересного, – согласился Каспиан.

– И что теперь делать? – спросила Эйвери, скорее размышляя вслух, чем обращаясь к жениху.

Но он ответил:

– Завтракать, недорогая. Будет очень нехорошо, если твой отец вскоре найдётся, а ты не сможешь выйти к нему из-за слабости. Ешь. А потом воспользуемся любезным предложением мистера Брайта и расспросим Миланту о городе.

– И прогуляемся к порту, – добавила Эйви, бросив настороженный взгляд на Каспиана.

Поддержит или нет?

– Возможно, – задумчиво ответил жених. – Приятного аппетита, недорогая. Попроси слуг сообщить мне, когда будешь готова к прогулке.

Глава 6. Недоразумение

Эйвери Айверсон

Прежде чем отправиться на экскурсию по городу, Каспиан попросил Миланту показать лучший магазин готовой одежды. Только тогда Эйви обратила внимание, насколько скуден гардероб, прихваченный им в путешествие, и запоздало поняла: он ведь планировал быстро вернуться в столицу. Впрочем, Эйви тоже не мешало кое-что прикупить. Она не рассчитывала, что в Помпти окажется настолько холодно.

Так что теперь Каспиан сидел в нанятой карете и настороженно смотрел в окно. За время пути он сказал всего несколько скупых фраз, что совершенно на него не походило, а потому настораживало. Да и мисс Кархенен, исполняющая роль компаньонки, по большей части отмалчивалась, изредка бросая на Эйви настороженно-любопытные взгляды.

Из-за поведения спутников леди Айверсон скверно себя чувствовала и подсознательно готовилась к чему-то недоброму.

Поначалу Эйви ещё отвлекалась видом из окна. Центр города оказался удивительно красивым. Несмотря на то, что основным цветом строений оказался тёмно-серый, Помпти не выглядел мрачным или скучным. Карета проехала не только высокие здания, выполненные в интересных архитектурных стилях, но и аккуратные жилые коттеджи, а также несколько живописных парков. Но особенно Эйви понравилась широкая, мощённая гладкой серой плиткой набережная. Дороги в Помпти в принципе отличались от тех, что Эйви застала в пригородах. Она не заметила ни рытвин, ни ям, ни грязных канав у обочин. Это был большой, чистый и светлый город, по которому так же, как и в столице, сновали люди, одетые в модные, по сезону, одежды. Разве что немного теплее, чем в Лифоршире.

А вот район, в который привёз их извозчик, оказался скучным, ничем не примечательным. Серые однотипные коттеджи стояли неподалёку от дороги, жались друг к другу и отличались лишь разными вариациями украшения придворовых территорий за приземистыми заборчиками.

Попетляв по однообразным улочкам, карета неожиданно оказалась рядом с большой пустынной площадью, посреди которой высился единственный деревянный постамент. Затем кучер свернул к домам, и спустя непродолжительное время выехал к аккуратной площади-пятачку, по периметру которой разместились самые разные торговые лавки.

– Мы почти на месте, милорд, – сказала мисс Кархенен, посмотрев на Каспиана.

Тот выглядел практически уснувшим, и Эйви подумала, что стоило дать ему выспаться сегодня подольше. Но карета начала сбавлять темп, и Каспиан, быстро поведя плечами, словно сбросил с себя оцепенение. Посмотрев на спутниц, он какое-то время сохранял крайне отрешённый вид. Эйви даже показалось, что жених чем-то недоволен, но он тут же улыбнулся, моментально развеяв её домыслы.

– Ты смотришь на меня с плохо скрываемым обожанием, ватрушечка моя, – сказал Каспиан, совершенно не стесняясь присутствия мисс Кархенен. – Потерпи. Ещё немного, и я стану только твоим даже по документам.

Он поиграл бровями.

Эйви почувствовала на себе взгляд Миланты Кархенен и повернулась к служанке. Та спешно опустила голову, но леди Айверсон успела заметить на лице компаньонки интересную гамму чувств. Там было всё, от растерянности и смятения до злого осуждения.

Эйви перевела негодующий взгляд на жениха. Тот широко улыбался, довольный своей выходкой.

– Ты ведь знаешь, пока папа нас не благословит, я не смогу ответить тебе взаимностью, – как можно более спокойно проговорила Эйви, – так что оставим пустые разговоры.

Мисс Кархенен тяжело вздохнула. Каспиан не ответил, лишь продолжал широко улыбаться и даже поиграл бровями, поймав взгляд Эйви на себе.

“Дурак!” – негодующе подумала она и с силой сжала губы, так и стремящиеся глупо улыбнуться в ответ.

Благо карета наконец остановилась.

Жених первым поспешил выйти на воздух и помог спуститься Эйви. Однако в это же время провожал взглядом милую молодую леди, как раз шествующую мимо в сопровождении компаньонки.

Эйвери сердито прокашлялась.

– Снова руки ледяные, – проговорил Каспиан, возвращая внимание невесте и слегка пожимая её ладонь. – Это никуда не годится.

Эйви действительно было холодно. И даже тонкие перчатки не спасали. Однако мнимая забота жениха, рассматривающего при ней других девушек, её лишь разозлила и заставила отнять руку, сообщая:

– В столице тебя заждались толпы горячих красоток, Уоллес. Можно не тратить время на меня и сразу вернуться домой, чтобы не создавать себе ещё больше неудобств, раз это не годится!

Каспиан приподнял брови и бросил выразительный взгляд в сторону притихшей служанки, теперь исполняющей роль компаньонки.

Эйви почувствовала, как щёки заливает румянец, и поспешила отвернуться. Ведь они с женихом негласно решили играть в любовь перед жителями Помпти. Так у всех оставалось меньше вопросов. И вдруг она так глупо вспылила, забыв об осторожности. А всё почему? Подумаешь, Каспиану не нравятся холодные руки? И нравятся другие. Это ведь не новость. Какое ей вообще дело до его вкусов?!

– Я плохо спала, – сказала она, желая хоть немного сгладить случившееся. – И теперь у меня болит голова.

– Мне жаль. – Каспиан осторожно взял её за локоть и потянул на себя, уговаривая повернуться. – Я не знал про головную боль и забыл, как не любишь замечания, нарциссочка моя.