Ямской приказ. Том 1. Хаб — страница 3 из 34

Что-то сверкнуло там, впереди, как будто мне посигналили зеркальцем. Я непроизвольно моргнул — и увидел остров. Ему будто надоело прятаться от меня, и он открылся во всей красе.

В диаметре он имел, пожалуй, несколько километров. Просматривались строения, в том числе и многоэтажные башни. А в центре острова возвышалось нечто вроде исполинской ротонды — серовато-белая полусфера на массивных колоннах.

Я обернулся.

Подмосковный Космоград был на месте и уже не выглядел обезлюдившим. На автобусной остановке в полусотне шагов позади меня стояли две пожилые тётки. Они самозабвенно болтали, повернувшись ко мне спиной. Дальше был перекрёсток. Улицу Комсомольскую, на которой я находился, пересекали машины. В мою сторону, правда, никто пока не сворачивал.

Город и остров существовали бок о бок — но только я почему-то видел их одновременно. А заодно и мост между ними. При этом я был уверен — это не глюк, не сон наяву и не выверт воображения. Всё происходило в реальности, хоть и напоминало сказку.

Что это за остров? Откуда взялся? И как вообще всё это понимать?

Ответов я не имел, но намерен был разобраться. О том, чтобы повернуть назад, я даже не помышлял.

Вкатившись на мост, я погнал мотоцикл к острову.

Встречный транспорт отсутствовал. Волны искрились слева и справа, а строения впереди постепенно вырастали в размерах. Это тоже был город — поменьше Космограда, пожалуй, но всё-таки не деревня.

На въезде не было ни шлагбаумов, ни информационных щитов. Никто не приветствовал меня хлебом-солью, но и пропуск тоже не требовал. Разве что дорожный асфальт слегка изменился — стал зернистым и начисто лишился разметки.

Архитектура же вызывала ассоциации с девятнадцатым веком. А кое-где — и со средневековьем, только не с настоящим, а с декоративно-приглаженным, как в семейных мультфильмах. Каменные особнячки с отмытыми стёклами, черепица на крышах, аккуратные палисадники, цветы и деревья. Яркие краски. А над всем этим — лазурное небо с лёгкими облаками.

Башни, торчавшие в отдалении среди малоэтажной застройки, смотрелись в меру помпезно. Не дворцы и не замки, а скорее административные здания в семь-восемь этажей. Я мало понимал в старинной стилистике, но здесь было, кажется, что-то среднее между барокко и классицизмом. Пропорциональность и общая симметричность, но с некоторыми вольностями вроде арочных окон и фигурных карнизов.

Больше всего, однако, интриговала «ротонда» в глубине острова. Она превосходила размером любую башню. Вершина полукруглого купола — метрах в ста над землёй. А сам этот купол имел прожилки, сверкающие на солнце. Металлические, скорее всего. Они были расположены вертикально, как меридианы на глобусе. Я насчитал четыре с той стороны, что была обращена ко мне.

Туда, к «ротонде», как раз уходила улица. По ней я и покатил.

А через полминуты увидел первых аборигенов.

Навстречу мне ехала компания пацанят на великах. Одежда — рубахи и широкие штаны из холстины, подвёрнутые снизу. Лица загорелые, волосы достаточно тёмные. Средиземноморский тип — навскидку, по крайней мере, мне показалось так, хотя была среди них и парочка белобрысых. Велосипеды — без наворотов, простенькие. У нас на таких гоняли минимум полвека назад.

Завидев меня, они затормозили, с восторгом уставились на мой байк. А ещё — на шлем. Ну да, на их фоне вид у меня был инопланетный.

Я отсалютовал им рукой — привет, мол, братьям по разуму. Пацаны тут же загалдели, замахали в ответ. Приоткрыв калитку, выглянул сухопарый дедок, одетый примерно так же, как и они, мазнул по мне любопытным взглядом, но без особенной ажитации.

Такая реакция меня обнадёжила. Незваные гости здесь, очевидно, не были событием уникальным, из ряда вон выходящим. И, что самое главное, отсутствовала традиция поднимать их на вилы.

Но шлем я, остановившись, всё-таки снял, повесил себе на локоть. Вряд ли за это тут штрафовали, зато я теперь стал ближе к народу.

Затем я выехал на торговую площадь.

И вот она-то меня добила.

Нет, какой-либо запредельной экзотики на площади не нашлось. Всё выглядело обыденно — но именно это, как ни парадоксально, и впечатлило меня больше всего. Фантастика наполнилась повседневностью, превратилась из сказки в быль.

Поблизости от меня торговали рыбой — шёл характерный запах, блестела серебристая чешуя в плетёных корзинах. Дальше — овощные ряды, фруктовые и молочные. Разноголосый гомон, пёстрое мельтешение.

Не средневековье, конечно. Даже не девятнадцатый век.

Здесь были автомобили — грузовички, отдалённо напоминавшие не то «студебеккеры», не то старые «газики», с приплюснутыми кабинами и круглыми фарами. Мелькнула и легковушка, похожая на «москвич» пятидесятых годов, но я её толком не рассмотрел, мешали лотки.

Как здесь одевались мужчины, я уже видел. Женщины же носили лёгкие платья — вроде бы тоже в стиле пятидесятых, но намного короче. Консервативное ретро-мини, если можно так выразиться. Хотя, присмотревшись, я сделал вывод — единой моды тут не было. На глаза попадались дамы и в брюках, и в старомодных длинных нарядах…

— Здравствуйте!

Я обернулся на голос. Рядом стояла девушка — шатенка с короткими волосами, собранными в хвостик. Фигура как у волейболистки — худенькая, высокая. На ней была строгая закрытая блуза, облегающие светлые брюки и сапоги на плоской подошве. Всё это смахивало на униформу, хоть и без знаков различия.

— Вы только что прибыли? — спросила она. — Вам требуется помощь?

Я вдруг сообразил, что говорит она не по-русски. Но каким-то образом я её понимал. Как будто в ухе у меня была гарнитура и синхронист переводил всё мгновенно — только не произносил слова вслух, а вкладывал их сразу мне в мозг. Короче говоря, ощущение было нетривиальное. При этом язык я не опознал — фонетически что-то типа испанского, но грамматика совершенно иная.

Девушка улыбалась приветливо и открыто. Я улыбнулся тоже:

— Да, только что приехал.

— Добро пожаловать на Пересечение! Вы прибыли наугад или с конкретной целью?

— Скорее первое, чем второе. Увидел мост и решил сгонять к вам на остров. Это не возбраняется?

— Нет, конечно. — Она, похоже, искренне удивилась. — Мы очень рады гостям. Меня зовут Федерика, я здешняя подсказчица.

Последнее слово невидимый «синхронист» употребил с запинкой в долю секунды. Видимо, не нашёл более точного соответствия.

— А я — Тимофей, можно просто Тим. То есть это ваша профессия — объясняться с пришельцами?

— И с местными тоже, если возникает потребность. Но в основном — с гостями, вы правы. Особенно с теми, кто прибывает спонтанно и испытывает сомнения. Я могу подсказать дорогу, истолковать сопроводительный документ.

— А если я так приехал? Без документов? Я был не в курсе, что сюда нужен загранпаспорт.

На мгновение она замерла, будто вслушиваясь в закадровый перевод, затем фыркнула и заверила:

— Паспорт здесь ни при чём. Но если гость приезжает сам, без договорённости, то, как правило, есть какой-нибудь ориентир. Без него намного сложнее до нас добраться. Он по-разному у всех выглядит…

— Погодите-ка, а вот это сойдёт?

Я вытащил из кармана картонку с розой ветров, протянул её Федерике. Та всмотрелась в рисунок, произнесла:

— Ого, ничего себе… Вы из ямского приказа, значит?

— Боюсь показаться лохом, но я ничего не понял. Что за ямской приказ? Впервые об этом слышу. Подскажете?

— Да, конечно. Ямщики занимаются транзитными перевозками. Вас, видимо, ждут в конторе, чтобы объяснить, что и как. Вон там, ближе к краю города.

Она махнула рукой на север, вправо от меня. Я с сомнением посмотрел в ту сторону. Федерика добавила:

— Могу проводить вас, если хотите.

— Хочу, конечно. Я просто думал, что вы дежурите конкретно на этой площади. И что вам нельзя с неё уходить.

— Почему — нельзя? Я сама только что подъехала, специально к вам.

— Даже так? То есть меня засекли, как только я въехал в город?

— Ага. Подсказчицы почувствовали через флюид, а я была ближе всех, на соседней улице. Ну и вот.

Прежде чем выспрашивать, что такое флюид, я полюбопытствовал:

— А вы на чём ездите?

Она указала на велосипед, пристёгнутый неподалёку к столбу. После чего окинула взглядом «хонду», чуть покраснела и сказала стеснительно:

— Но если вы разрешите…

— Само собой, буду рад. Запрыгивайте.

Вообще-то мой мотоцикл со спортивной посадкой не был рассчитан на езду с пассажиром. Особенно на больших скоростях, когда воздух взвихривается вокруг седоков. Но место всё же имелось, а гнать, как бешеный, я сейчас не планировал.

Федерика устроилась позади меня. Я, полуобернувшись, спросил:

— Не сопрут ваш велик, если вы отлучитесь?

— Вы так необычно шутите. — Она рассмеялась. — Нет, не сопрут.

— Ну, тогда держитесь.

Она с готовностью обхватила меня руками, и мы выкатились с площади. Следуя указаниям спутницы, я поехал на север. Особо не газовал, но этого хватало, чтобы обгонять велосипедистов и ретро-автомобили. Пару раз разминулся даже с телегами, запряжёнными лошадьми. «Ротонда» маячила над крышами слева, и я крикнул Федерике через плечо:

— А это что за громадина на колоннах?

— Концентратор и перекрёсток!

Ясности не прибавилось, но переспрашивать я не стал — решил потом сам сгонять и посмотреть вблизи.

Проехав ещё пару километров, мы проскочили узкий проулок, вымощенный брусчаткой, и подрулили к восьмиугольной башне высотой метров двадцать. Сложенная из бурого кирпича, она смотрелась не мрачно, а деловито. На её гранях блестели прямоугольные окна.

Рядом с крыльцом стояли машины, была и длинная стойка с велосипедами. Я заглушил мотор, и мы с Федерикой слезли.

— Ну, как тебе? — спросил я.

— Сидеть не очень удобно, а так — просто потрясающе! На твоём берегу такая техника — в порядке вещей?

— Есть намного круче.

— Серьёзно? Ух, я бы посмотрела… Ставь прямо здесь. Не сопрут, не бойся…