Янмэйская охота — страница 114 из 162

— Хм… А во-вторых?

Гарри покрутил пуговку своего жилета.

— Ну, второе-то… оно, вообще, о твоем будущем. Милорд как велел: вылечить Джоакина, а потом пусть идет куда захочет. Но если так подумать, куда тебе идти-то? Письмецо ты видел, да? Миледи тоже его видела, и кайры тоже. Что сделают сорок волков по просьбе ихнего герцога? Да все. И далеко ты уйдешь, когда отсюда выйдешь?

Джо тяжело вздохнул.

— Мы собирались в Южный Путь…

— А в Южном Пути тебя кайры не достанут?.. Смеешься, да? Половина Пути — под волками!

— Можем в Корону поехать или Альмеру…

Гарри отвел глаза и крутанул пуговицу. Джоакин сам все понял. Нету в Империи места, где Ориджины его не найдут. Может, разве, Шиммери или Дарквотер — но туда не доедешь, по дороге трижды перехватят.

— И к чему ты ведешь, Гарри Хог? Думаешь, конец мне? Еще поглядим! Не из таких дыр я выпутывался.

— Не-не-не, брат, про конец я вообще не говорил. Как раз и думаю, что ты можешь выпутаться. Знаю один способ, хочу тебе предложить.

— Какой же?

— Останься со мной работать. Моим помощником. Подмастерьем как бы.

Джоакин поднял брови:

— И чем оно поможет?

— Я — человек милорда, ты будешь мой помощник — значит, как бы, тоже человек милорда. Миледи не посмеет нас тронуть. Если только подумает, милорд защитит. Ты же видел, как той ночью было.

— Подмастерьем цирюльника? Ты, видимо, пошутил. Я ж твоему ремеслу вовсе не обучен. Да и учиться не очень хочу, если сказать полную правду. Всю жизнь был воином, потом чуток торговцем. Я — или одно, или второе, но точно не третье.

— Знаешь, какое дело брат… Я ведь не только цирюльник. Я у милорда доверенный человек. Бывает, ему нужно какое-нибудь дельце выполнить — так, чтобы быстро, надежно и без лишнего шума. Поручает мне — я и делаю. Мог бы рыцарям с баронами поручить, но тогда выйдет громко, с блеском и звоном, все вокруг узнают. А я такой, что не сильно притягиваю взгляды.

Джо нахмурился:

— Какое-нибудь дельце? Ты о чем говоришь-то? Давеча Иона послала Сеймура зарезать пятерых и меня силком притащить на пытки. Такого характера дельца требуются?

Гарри от испуга разинул рот.

— Святые боги, брат! Это я-то убийца, что ли? Я — такой как Сеймур?!

— Ну, грея ты ловко уложил…

— Просто умею постоять за себя. Это в жизни всегда пригодится. Но убивать людей — нет уж, совсем не мое. Вот если послание передать, документы доставить, нужного человека или вещицу найти, просто приглядеть, что все идет нужным графу способом, а не каким-нибудь иным… Такого рода дельца мне поручаются.

— Словом, ты курьер и шпион.

Гарри выругался.

— Да нет же, отбитая твоя башка! Я — доверенный человек, понимаешь? Милорд мне верит, в этом моя для него ценность! Да и как может быть иначе? Я ж цирюльник, каждое утро держу лезвие у милордовой шеи. Если он мне свою жизнь доверяет без страха, то всякое другое — и подавно.

Джоакин поразмыслил, и на сей раз от раздумий головная боль поутихла. Все сложилось логично и стройно, сделалось понятнее — кроме одного.

— Один вопрос, брат: я-то графу зачем?

— Дык, и незачем, пожалуй. Он тебя защитил просто ради справедливости. А взять тебя помощником — это я придумал, не милорд.

— Ладно, тогда зачем я тебе? Я же себя в твоем присутствии показывал только с плохой стороны. У меня сильные враги, я мрачен да угрюм, в бою тоже скверно проявился: лег на пол от первой же атаки.

Гарри ухмыльнулся:

— По правде сказать?

— Только так.

— По самой честнейшей правде? Обижаться не станешь?

— Может, и стану. Но вспомню, как ты меня спас у Одноглазого — и любая обида пройдет. Говори правду.

— Ладно, брат, скажу. Я слыхал, ты был личным помощником герцогини Альмера. А теперь станешь — моим. Здорово же, да? Хоть что-то у меня будет, как у герцогов!

Джоакин долго смотрел на Гарри, а потом расхохотался. Тогда и Гарри рассмеялся в ответ.

* * *

На следующий день Джо ощутил себя вполне здоровым и вышел на прогулку. Вызвал служанку и заявил ей о своем намерении и был полностью уверен, что получит отказ. Однако ему не только позволили выйти из комнаты, но и показали лучший маршрут для прогулок — по крыше.

Банковское управление Шейланда являло собой массивную шестиугольную башню, стоящую в воде Дымной Дали за двести ярдов от берега. С галереи на крыше открывался потрясающий вид — и на бескрайние воды озера, и на город, рассеянный по склону холма, и на оживленную гавань, и на живописные рощи вне городских стен. Впрочем, Джо обратил внимание не только на красоты. Наметанным глазом он отметил оборонные возможности банка — и был приятно удивлен. Мост, соединявший башню с берегом, имел подъемный участок в пятьдесят шагов — такой разрыв не одолеть никакой осадной техникой. Крыша была оснащена отличными стрелковыми площадками, катапультами и камнеметами, запасами снарядов; в стенах башни тут и там темнели амбразуры. На крыше имелись также и мельницы искровых машин, и водосборные цистерны, и голубятня — башня была готова выдерживать осаду и звать на помощь. Предусматривался и путь для отступления: со стороны Дымной Дали к башне примыкал небольшой причал с двумя пришвартованными шхунами. Вообще-то, причал мог помочь и неприятелю — стать плацдармом для высадки десанта. Но строитель крепости учел это и разместил над причалом столько котлов для смолы, что любой десант был обречен на ужасную гибель. Более того: вглядываясь с высоты в озерную синь, Джо различил тут и там разбросанные под водою острые осколки камня. Вражеский корабль наверняка разобьется об эти рифы, если только его капитан не будет знать секретный фарватер. Поистине, банковская башня была прекрасно защищена. По размеру она вдвое уступала Уэймарскому замку, но требовала гораздо больше сил и крови для штурма.

Бродя по башне, Джо испытал пределы своей свободы. Он нарочно рвался пройти там и сям, заглянуть во все входы и выходы. Так он убедился, что ему и другим гостям банка разрешено посещать два верхних этажа, галерею на крыше и балконы, выходящие во внутренний двор. Нижние этажи и, тем более, подвал были настрого закрыты от посторонних. Джо нашел это справедливым — ведь там хранятся Предметы и золотые запасы. Что было особенно приятно: его легко пустили на разводной мост.

— Я желаю выйти в город, — сказал Джоакин стражникам, и те ответили без колебаний:

— Конечно, сударь.

Он пересек мост и оказался на шумной набережной западнее порта. Он увидел прямую, как луч, дорогу, ведущую к замку. Верхом на лошади графу хватило бы десяти минут, чтобы добраться от одной цитадели до другой. Джо увидел также вереницу экипажей, подъезжавших к мосту и высаживавших важных горожан в дорогих одеждах. Расторопные банковские служки встречали их, вели через мост, а затем по лестнице для гостей — вверх, на деловой этаж. Графу-банкиру, возможно, недоставало воинов, однако клиентов ему хватало с избытком.

Джоакин увидел наемного извозчика и решил было съездить в гостиницу, показаться Луизе. Но вспомнил письмо от герцога Ориджина, вспомнил резню в кабаке Одноглазого и бросил затею. Лучше не подвергать Луизу опасности, а только передать ей весточку с извозчиком. Джо так и сделал, а затем вернулся в башню.

Ближе к вечеру к нему заглянул Гарри Хог.

— Ну как, приятель, ты решился?

— У меня, вроде бы, нет выбора…

На самом деле, как раз отсутствие выбора и мешало ему решиться. Гарри нравился Джоакину, и граф Шейланд не вызывал отвращения, и разумно было — остаться под защитой графа, а не ехать с Луизой в Южный Путь, ведя на хвосте стаю волков. Но безвыходность смущала Джоакина — слишком он любил свободу, чтобы служить из-под палки.

— Да, в общем, есть, — неожиданно сказал Хог. — Милорд имеет кое-какой интерес в Закатном Берегу: открывает там банковскую точку и заодно ведет беседы с генералом Орисом. А у закатников сейчас неспокойно — вроде как смута. Милорду нужны мечи, чтоб охранять тамошние банки. Можешь наняться в отряд, поехать в Сайленс, а там перейти в войско генерала Ориса. У генерала с нетопырями давняя вражда, так что он их к Сайленсу и близко не подпустит. Кайры тебя не достанут никак. Правда, служить придется, город защищать — но это ж тебе привычное дело.

Джоакин внимательно выслушал. Вспомнил Пата с Кроком, что звали его с собою в Сайленс в роли наемного меча. Понял: все верно, в Закатном Берегу мечи теперь в цене. Верно и то, что закатники терпеть не могут северян. В вотчине Ориса кайры не смогут появиться никак, разве что целым войском. Вряд ли герцог Ориджин затеет войну ради одного лишь Джоакина! План звучал разумно и надежно, потому Джо решился:

— Нет, Гарри, не хочу я в Сайленс. Хочу остаться здесь. Ну, если твое предложение еще в силе.

— Ха-ха! — сказал цирюльник. — Здорово, что ты согласился! Милорд дал мне дельце на завтра — как раз такое, что пригодится помощник.

* * *

— Как же вы заросли, любезный сударь! Ох, дали волю прическе — и на висках, и на затылке, и по фронту. А волосы — они ведь как солдаты: любят дисциплину и правильное построение. Ими нужно строго командовать, а своеволие всячески пресекать.

Приговаривая вполголоса, будто обращаясь к самому себе, Гарри Хог работал ножницами. Они буквально порхали над макушкою клиента, клацая с таким проворством, будто и не ножницы вовсе, а шпага умелого фехтовальщика. Левой рукою Гарри держал расческу, поминутно окунал ее в таз с теплой водой, а потом одним метким движением подхватывал непослушную прядь — и мигом отсекал. Клац-клац. Джо любовался работой друга, хотя и не понимал, что он сам делает тут. Гарри справлялся без малейшей помощи.

— Ну уж и зарос!.. — голос клиента был низок и звучен, под стать его густой широкой бороде. — Это уж ты перегнул через край!

— Заросли, сударь, говорю вам как мастер. Не ужасающе, конечно, но вполне себе заметно. Ростки хаоса уже проступили над порядком.

— Однако ты пришел раньше срока. Ждал я тебя через неделю. Все уж не так плохо, чтобы торопиться.