— Кроме того, — продолжил Дарел, — мне не давали покоя слова, сказанные тем оратором на площади, который так печально и скоропостижно скончался.
Он бросил на меня короткий взгляд, и я передернула плечами. Я не планировала его убивать на самом деле, но в спешке не рассчитала траекторию и силу удара, не до того было. Угрызения совести меня, как и в случае с похитителем, не мучили — тем, кто желает другим смерти, жить ни к чему, — а вот сожаление еще как. Несмотря на то что троих арбалетчиков взяли живыми, они понятия не имели, кто их нанял. Оратор был главарем, и именно он вел все переговоры.
— Насчет указа, облегчающего налоги Аверна, который я якобы издал. С чего ему говорить про какой-то несуществующий указ? Против меня много и других обвинений, куда более веских и значимых… И сейчас, когда было упомянуто имя лира Гриндера, я вдруг вспомнил — в самый первый день я мельком видел бумагу, в которой упоминался Аверн. Она была одной из тех, которые канцлер назвал малозначимыми и могущими подождать, и предложил заняться другими вопросами. — Дарел помолчал несколько мгновений, словно припоминая, и добавил: — Сразу же после того как понял, что я не собираюсь просто подписывать каждый документ, который он мне подсовывает. Я не уверен наверняка, был ли это тот самый указ, но…
Многозначительное «но» повисло в воздухе. Судя по хмурым лицам, предположения Императора отнюдь не казались мужчинам надуманными и серьезно рассматривались как вполне вероятные.
— Я не вижу причин, по которым канцлер хотел бы избавиться от Императора, — произнес лир Шаррис. — Но если припомнить несостоявшийся бунт, то, насколько я знаю, там вам в вину также очень яростно вменяли изгнание принцессы Грейс. Вы знаете, что она и канцлер были очень дружны?
— Настолько ли дружны, чтобы пытаться убить Императора и устроить бунт? — Лир Сэндел в сомнении потер подбородок.
— Грейс никогда не скрывала жажды власти, — неуверенно добавила я. — И свою к нам неприязнь.
— В этом-то и дело. Ее высочество не казалась мне настолько глупой, чтобы, замыслив убийство, демонстрировать свою ненависть тому, кого она собирается убить.
— Но… — Меня внезапно осенила мысль. — Если бы мы не оказались на этой площади, мы никогда бы не узнали, что бунт — это попытка убийства! А если бы ему удалось расшевелить толпу и она действительно ринулась во дворец? И, чем демон не шутит, добралась бы и до нас? Эти арбалетчики стали бы просто разъяренными жителями, несущими так называемое правосудие, а не наемными убийцами.
— Это звучит очень похоже на правду, — кивнул командующий. — Но бунт и «якоря»… это совсем разные подходы.
На несколько мгновений в комнате зависла тишина.
— Я вижу только один способ в этом разобраться. — Дарел выпрямился и отбросил измученную мятую ленту в сторону. — Полагаю, канцлер не откажет Императору в беседе по душам даже в столь позднее время суток?
Лир Сэндел усмехнулся, а огневик вдруг перевел взгляд на меня.
— Ана…
— Я пойду с вами! — тут же возмутилась я, решив, что он надумал просветить меня насчет женского и неженского дела.
В золотистых глазах мелькнули смешинки, а уголки губ дрогнули.
— Я просто хотел спросить, не желаешь ли ты перед этим одеться?
Мужчины запоздало уставились на мой покрывальный кокон, а затем поспешно отвели глаза. Я вспыхнула, показала мужу язык, воспользовавшись тем, что маг и гвардеец отвернулись, и умчалась в нашу спальню.
Когда спешно разбуженного канцлера привели в кабинет, где уже расселись мы вчетвером, он мало походил на отъявленного злодея. Лицо у мужчины было на редкость растерянное, очки висели на самом кончике носа, грозя съехать совсем. Он сонно и близоруко щурил глаза, в которых не было ни тени понимания происходящего, и выглядел на редкость жалко в наспех наброшенном и застегнутом через одну пуговицу камзоле.
— Ваши величества, лиры…
— Присаживайтесь, лир Гриндер, — любезно предложил Дарел, кивнув на стул напротив себя.
Канцлер опустился на сиденье и нервно поправил очки.
— Сегодня ночью на меня было совершено покушение, ваше сиятельство, — отчеканил муж, пристально глядя ему в глаза.
— Какой ужас! — Канцлер, казалось бы, совершенно искренне испугался. — Как это случилось? Вы не пострадали?
— К счастью, нет. Более того, нам удалось спасти того гвардейца, которому вживили «якорь».
— Это большое облегчение, — согласился мужчина. — Но, позвольте узнать, чем я могу вам помочь?
— Видите ли, ваше сиятельство… — Дарел сцепил руки в замок. — Последнее, что запомнил гвардеец, — это то, как он заходит в ваш кабинет. А значит, скорее всего именно там ему был подсажен амулет.
Лицо канцлера изумленно вытянулось, а очки, дрогнув, соскользнули с кончика носа и повисли на длинной серебряной цепочке. Он приоткрыл рот в немом удивлении, перевел взгляд с Императора на командующего гвардией и мага, но те и не думали как-то опровергать эти слова.
— Н-но… простите, ваше величество, я не имею практически никаких дел с гвардейцами! И даже не припомню, когда последний раз с ними разговаривал, если не считать офицеров, встречающихся на приемах. И уж тем более я не приглашаю гвардейцев к себе в кабинет!
Янтарные глаза чуть прищурились, Дарел, кажется, был слегка озадачен, как и я. Растерянность и испуг канцлера не были похожи на поведение пойманного на горячем злодея. По крайней мере, в моем представлении.
— То есть вы отрицаете свою причастность к наложению «якоря»? — угрожающе уточнил лир Шаррис, сверля допрашиваемого пристальным взглядом.
— Боги с вами, ваше сиятельство! Во-первых, я не маг, во-вторых, я даже не вожу дружбы с магами, а в-третьих, позвольте узнать, зачем мне убивать его величество?
— Например, для того, чтобы вернуть на престол принцессу Грейс, с которой вас объединяют долгие годы теплой и крепкой дружбы, — предположил гвардеец.
— Простите? — недоуменно переспросил мужчина. — Ваше величество, это абсурд! Я не буду отрицать, с ее высочеством у нас сложились крайне приятные отношения, но это вовсе не означает, что я готов стать ради нее государственным изменником! Мне нравится моя работа и должность, которую я занимаю, и я отнюдь не спешу с ними расставаться. Я много лет верой и правдой служил на благо Империи и не вижу оснований для того, чтобы смена Императора повлияла на мои убеждения. И уж тем более не собираюсь лично его менять!
Теперь к изумлению в голосе прибавились нотки праведного возмущения. Канцлер вновь водрузил очки на нос, руки его слегка дрожали, но губы были сурово сжаты, а брови нахмурены.
— То есть вы, конечно же, не имеете никакого отношения к едва не состоявшемуся бунту, имевшему место неделю назад? — Дарел заинтересованно подался вперед.
Плечи лира Гриндера внезапно чуть дрогнули и опустились, как и взгляд. Все трое мужчин напряглись, словно гончие на поводках, почуявшие добычу. Но вскинув глаза обратно, канцлер тут же испуганно их округлил:
— Нет, ваше величество! Не подумайте! Я никоим образом не участвовал в организации бунта. Но… Ее высочество Грейс перед отъездом обмолвилась, что не оставит все просто так, и если она не добьется справедливости, то это сделает народ. Я, откровенно говоря, не очень-то принял всерьез ее слова. И только после случившегося понял, что именно она имела в виду. Но я клянусь! Я ни о чем не знал наверняка, да и сейчас это всего лишь предположения, основывающиеся на догадках.
— Откуда она узнала об указе, касающемся налогов Аверна? — жестко отрезал Дарел. От его интонаций захотелось поежиться даже мне.
Канцлер вскинул брови.
— Мне интересно, откуда вы о нем узнали, ваше величество. Указ был подготовлен его величеством Дейреком в качестве своеобразного свадебного подарка и должен был быть подписан и обнародован к вашему возвращению. Но, в свете всего случившегося, я взял на себя смелость принять решение, что данная мера будет неуместна, и хотел продемонстрировать вам его позже, когда страсти вокруг вашего с ее величеством Анаис восхождения на престол чуть улягутся. Если вы желаете, я могу принести вам эту бумагу прямо сейчас, она хранится у меня в кабинете… — Дарел отрицательно качнул головой, и мужчина продолжил: — Что же касается ее высочества Грейс, она могла узнать об указе от своего мужа. Его высочество Дианир был посвящен практически во все дела своего отца.
В кабинете зависла тишина. Нельзя было сказать, что канцлер привел какие-то неоспоримые доводы в свою защиту, но его слова звучали весомо и логично. И многое объясняли. По крайней мере, в то, что за подстрекательством людей к бунту стояла Грейс, мне было очень легко поверить.
Многое, кроме одного: почему гвардеец утверждает, что был в кабинете лира Гриндера, а он сам заявляет, что ни один стражник к нему не наведывался.
Я видела сомнение в глазах Дарела, озадаченность на лице лира Сэндела и колебания командующего гвардией. Но новые обвинения никто из них выдвигать не спешил.
Не зная, что и думать, а уж тем более что сказать, я снова и снова прокручивала в голове фразу гвардейца: «Я захожу в кабинет лира Гриндера…» Я захожу. В кабинет. Лира Гриндера. Я…
— Полагаю, вы можете быть свободны, ваше сиятельство, — устало вздохнул Дарел. — Надеюсь, вы отнесетесь с пониманием к тому, что на время расследования вас будут всюду сопровождать два гвардейца, и также вам запрещено покидать дворец.
— Как прикажете, ваше величество. — Канцлер поднялся и направился к выходу.
…Захожу в кабинет лира Гриндера…
— Ваше сиятельство, — окликнула я его, внезапно осененная смутной догадкой. Канцлер обернулся и вопросительно поднял на меня глаза. — А скажите, только вы имеете доступ к своему кабинету?
Насколько я знала, самые важные помещения дворца были специальным образом зачарованы. Дверь в них можно было открыть только с помощью двух ключей — основного и запасного, — настроенных на охранное заклинание. И что-то мне подсказывало — кабинет императорского хранителя бумаг и печатей являлся одним из таких помещений.