Янтарь рассеивает тьму. Асдэм — страница notes из 79

Примечания

1

Демон ранга «сошка», древнейший из демонов-снов, который был близок к владыке демонов и оказался поглощен владыкой тьмы. Путешествовал по миру грез, где овладевал сознаниями спящих, ввиду чего много знал и много видел, со многими общался. – Здесь и далее прим. автора.

2

Модао – авторский неологизм, в сюжете используется в качестве одноименного названия для пирожков, которые готовят в клане Луны и также называют лунными пирожками. На создание неологизма повлияли звучания и значения слов 包子 (пиньинь: bāozi) – пирожки на пару и 面包 (пиньинь: miànbāo) – хлеб.

Помимо обозначения лунных пирожков, слово «модао» созвучно с мой заклинатель. «Мо» выступает сокращением к слову «мой», а «дао» дается в значении «заклинатель».

3

Скользкие клецки в сливочном соусе, которые тяжело удержать палочками, потому их едят ложкой.

4

Раскол души́ постигает заклинателя, когда он теряет очень дорогого ему человека, со смертью которого не может справиться. Последствием этого становится расколовшаяся душа (не путать с сосудом души) и потухшие эмоции. Заклинатель обращается в подобие восковой куклы. Пережившие раскол ду́ши не могут нормально переродиться, потому что теряют целостность в мире мертвых.