Япония — страница 11 из 28

Алена-доно – обращение можно встретить в таких официальных документах, как дипломы, сертификаты или грамоты. Изначально употреблялось в следующих ситуациях. Например, слуга обращается к своему господину с суффиксом – сама, а к сестрам, братьям и ближнему окружению господина – доно.

Еще два немаловажных именных суффикса в японском языке – это – сэмпай (дословно – «товарищ впереди») и – кохай (дословно – «товарищ позади»). Таким образом, сэмпай – тот, кто старше, а Кохай – тот, кто младше или менее опытный. В школе ученики младших классов обращаются к старшим школьникам «Сэмпай», а те в свою очередь к малышам «Кохай», так же и в отношении коллег с меньшим и с большим опытом работы.

Подобную систему добавления именных суффиксов можно встретить и в корейском языке. Так же, как и традицию давать имена (яп. – дзиммэй), состоящие из нескольких частей, личного имени и фамилии. Вариаций великое множество, на фоне которого наш спектр русских имен выглядит довольно скудно и однообразно. Японцы те еще романтики, и пусть на наш слух их имена хоть и благозвучны, но бессмысленны, но в переводе они выглядят неимоверно красиво, например Фумико – ребенок заветной красоты или же Юрико – ребенок лилии. Помимо того, обычно женские имена имеют более привлекательный смысл (Кимико – ребенок императрицы, Кийоми – чистая красота, Кацуми – победа красоты), а вот мужские (Рэйден – гром и молния, Тэкэхиро – широко распространенное благородство, Тэкеши – жестокий, воин) более брутальны, хотя иногда и просто прозаичны (Сэберо – третий сын, Рокеро – шестой сын, Тэкуми – ремесленник). В Японии для написания имен раньше использовался исключительно алфавит кандзи, где иероглиф меняет свое значение от прочтения, сейчас это правило упростили, но все еще каждое конкретное имя имеет свое особое значение и может быть однокомпонентным, двухкомпонентными и даже трехкомпонентными. Например, имя Чи (мудрость, тысяча благословений) состоит из одного компонента, имя Чиио (тысяча поколений) из двух, а Чииоко (ребенок тысячи поколений) из трех. Довольно часто компоненты выбирают не по красоте, а по их значению. Это может быть как черта характера или качество, которым, по мнению родителей, должен обладать ребенок (Юки – счастье), или растение (Сакура – цветущая вишня). Раньше встречался такой компонент, как животное или насекомое (Чоу – бабочка), но подобное вышло из моды. Если имя состоит из более чем из двух компонентов, то третий наверняка «показательный» и стоит в конце. Самый распространенный из них – это «ко», что переводится как ребенок (Чико – мудрый ребенок, Юрико – ребенок лилии, Мияко – красивый ребенок ночи). Крайней редкостью являются четырехкомпонентные имена. Фамилии строятся примерно по такому же принципу и обычно состоят из двух иероглифов (Игараси – , – 50 штормов, Мураками – – деревня+верх). Значение фамилии зачастую преобладает над значением имени, и она произносится первой.

А вот клички животным дают так же, как и мы. Питомцев могут звать обычными именами (Котэцу, Мусаси, Нана), какими-нибудь пафосными (Рю – дракон, Химэ – принцесса) или же милыми и забавными (Коко – кокос, Марон – каштанка, Тёко – шоколадка, Момо – персик). Так что если вас всю жизнь переполняло желание завести собаку по кличке Фасолька, но вы считали ее недостаточно крутой для породистого питомца, то на тренировочной площадке к французскому бульдогу по имени Адзуки вопросов точно не возникнет ни у кого.



Номикай, инэмири или чем еще заняться на рабочем месте японцу

Однажды довелось мне сопровождать японского бизнесмена из Токио в наукоград Обнинск. Его там интересовал бизнес-инкубатор и то, какие проекты и стартапы можно в подобные заведения приносить. Пока мы ожидали учредителя с презентацией, мужчина повернулся и сказал мне:

– А знаешь, у меня в компании тоже работают люсьены.

Мы довольно много времени провели вместе, посещая другие интересовавшие его места, поэтому я уже достаточно привыкла к его английскому с тем самым мягким акцентом, что выдает все восточные народы.

– Люсьены? – меня насторожило незнакомое слово, особенно в контексте места, в котором мы сейчас находились. Что за ассоциации могли возникнуть?

– Ну да, люсьены, – повторил он и без стеснения указал на меня пальцем. – Как ты.

– Люсьены, вы имеете в виду, переводчики или ассистенты?

– О, нет. Вот ты же Люсьен, а я Запаниз! (Люсьен и Запаниз – сильно искаженные английские Russian и Japanese).

Действительно, на сегодняшний день в островное государство приезжает около сорока тысяч русских каждый год, некоторые по туристическим визам, а некоторые остаются работать, получают вид на жительство, а затем японское гражданство. Что так привлекает русских, помимо климата, пищи и необычной культуры Японии?

Япония прочно закрепила за собой статус страны активного прироста капитала. Здесь вот уже на протяжении нескольких десятков лет инвесторов не покидает чувство стабильности и уверенности в будущем. Вывод напрашивается сам – там, где стабильность и активное развитие, всегда найдётся интересная, перспективная, высокооплачиваемая работа. Для местных жителей, безусловно.

Работа в Японии является, наверное, одним из основных смыслов жизни, ведь начальство в случае смерти подчиненного уведомляют во вторую очередь, сразу после членов семьи. А некоторых даже хоронят в специальных склепах их компаний. Вокруг рабочего графика японцев во всем мире ходят разные байки и стереотипы. Как, например, что они все работают по четырнадцать часов с обеденным перерывом на сон, во время которого некоторые сотрудники этот сон имитируют, чтобы выслужиться перед начальством и заслужить его благосклонность, или умирают на рабочем месте.

Хотя некоторые из историй все же являются правдой. В Японии уже официально появилась такая причина смерти, как «кароши», это смерть от переутомления на работе. И в этом нет ничего удивительного, ведь в среднем японцы работают иногда и по 90 часов в неделю, и многие из них действительно сводят себя этим в могилу. Изначально привычка работать дольше положенного появилась в Японии в начале девяностых, когда кризис настиг архипелаг и многим приходилось серьезно выкладываться, чтобы не попасть под сокращение. С другой стороны, многие молодые и неопытные специалисты были готовы, да и сейчас готовы, работать без каких-либо бонусов и премий, за голый оклад. Вот и получается, что очень тяжело удержаться на рабочем месте. Со временем подобное поведение вошло в привычку, а тактичные японцы предпочитают больше поработать за бесплатно, нежели открыто просить компенсацию своих внеурочных, боясь замечания начальства или коллег о том, что они просто не успевают выполнять свою работу в установленный срок. Во многом это обусловлено менталитетом японцев. Они считают, что чересчур медлительны при выполнении своих обязанностей, и то, с чем рядовой европейский сотрудник справится за два часа, скрупулезный островитянин будет выполнять все пять, а то и неделю. Дело в неисправимой тяге к перфекционизму и стремлению все сделать идеально, а также не подвести свою команду. То же самое и с отпусками – редко какой работник может с чистой совестью отгулять все положенные дни по той же самой причине.

Еще одним отличием от наших реалий в Японии выступает практически «пожизненный срок» работы в одной фирме, независимо от условий труда. Сотрудники получают определенные бонусы за лояльность компании, более высокие пенсии и премии за выслугу более двадцати лет на одном месте, помимо этого, они сами очень гордятся своей преданностью. Нередки случаи, когда уволенные или потерявшие работу по иным причинам японцы сводят счеты с жизнью или покидают социум, становясь изгоями, стараясь скрыться от позора. Зачастую подобное происходит успешно, ведь в стране нет системы выдачи внутренних паспортов или номеров социального страхования, а сами семьи «изгоев», прекрасно понимая причины поступка, не ищут пропавших и не заявляют в полицию.

Помимо бешеного и строгого графика на рабочем месте, существует очень строгий дресс-код. Совсем недавно мужчинам было запрещено появляться на рабочем месте в рубашке с коротким рукавом, а женщинам все еще неприлично появляться в приталенных костюмах, юбках выше колен или же с распущенными волосами. Также обязательны минимальный макияж и отсутствие украшений. Несмотря на всю любовь японок к пышным и броским аксессуарам, накладным ресницам и яркому мейку, на своем рабочем месте они не имеют права привлекать к своему виду внимание мужчин. Как и разговаривать на какие-либо темы, не касающиеся работы. Не следует обсуждать жизнь вашей семьи или же внезапно начавшийся ливень в середине июля. Как и работу дома не обсуждают. Видимо, потому что некогда. Ведь рядовой японец обязан прибыть на свое рабочее место как минимум за полчаса до начала рабочего дня, а лучше вообще за час, иначе у него не хватит времени настроиться на сам процесс. После официального завершения работы крайне неприлично уходить раньше начальника, а это может потребовать еще несколько часов, ну а после выхода из офиса очень часто весь отдел собирается в баре для «номикай», то есть чтобы пропустить по стаканчику другому сакэ и вот теперь обсудить все, что нельзя было на работе. Зачастую рядовой японец с учетом пробок, удаленности спальных районов от центра и иных факторов попадает домой глубоко за полночь, а вставать очень рано. Какие уж тут разговоры с семьей?

Строительство карьеры в японской компании тоже дело очень серьезное, а по факту трудоемкий и длительный процесс. Обычно повышение получают не за заслуги, а за опыт. И зачастую очень талантливые молодые ребята могут сидеть офисными клерками лишь из-за того, что возраст проявить себя в глазах начальства не позволяет.

На наш взгляд, зарплаты в Стране восходящего солнца выглядят очень заманчиво, однако около шестидесяти процентов суммы съедают различные выплаты, страховки, налоги и счета. Но все же можно попытать счастья, ведь иметь в своей компании иностранца престижно, а отношение к ним более лояльное. И если вы обладаете специальными навыками в следующих сферах, то вам и карты в руки.