По своему обыкновению, я отправился спать пораньше. Когда староста предложил, чтобы одна из девушек согрела мою постель, я отказался, сославшись на усталость. Перед сном братец передал мне образ Виктории, которая беседовала с одной из своих спутниц. Я, поняв, что с ней всё в порядке и беспокоиться не о чем, перевернулся на бок и сразу же уснул.
***
Где-то в Японии.
Дом главы рода Накао.
Четырьмя днями ранее.
Эйто сидел в беседке и наслаждался вечерней прохладой. В его возрасте это одно из немногих удовольствий, которые он может себе позволить. Пить лекари запретили, точнее, вежливо просили не делать этого. Курить он никогда не любил. А с женщинами… Их было так много, что в какой-то момент интерес к ним пропал. Вместо этого появилось желание созерцать.
В беседку вошёл слуга, поклонился. Заметив едва различимый жест, дозволяющие говорить, он произнёс:
— К вам прибыл Мицуо Хасидзи. Просит принять.
— Хорошо, — ответил глава дома, не отрываясь от созерцания ночных звёзд.
Буквально через минуту возле беседки возник мужчина лет сорока. С виду ничем не примечательный. Одет, словно не хочет быть никем узнанным.
— Эйто-сама, приветствую вас.
— И тебе добрый вечер, Мицуо-сан. Отведаешь ли чаю?
— Вы, как всегда, любезны, — поклонился он в знак благодарности и вошёл внутрь, присаживаясь напротив.
— Прости старика за нетерпеливость, но как прошло?
— Всё вышло удачно. Притом куда лучше, чем я думал. Мой человек — прирождённый актёр. Ичиро Токугава поверил каждому слову. Уже на утро он в компании гайдзинов отправился в деревню Хида.
— Славно-славно. Мальчик всегда мечтал о славе. Похоже годы его ничуть не изменили. Не забудь отправить человечка, чтобы донёс сию весть до рода Тамаки. Сделаем дело чужими руками.
— Уже сделано господин.
На морщинистом лице появилась довольная улыбка.
— А как ты смотришь на то, чтобы провести этот вечер стаканчиком саке?
— Прошу прощения, Эйто-сама, но врачи запретили мне употреблять алкоголь, если я хочу иметь детей. Они считают, что в этом кроется причина моих проблем.
— Мне тоже запретили, — рассмеялся старик, а затем закашлял, прикрыв рот рукой. Он быстро убрал её, чтобы его гость не заметил капли крови. — Что они за люди, эти лекари, если всем запрещают пить. Сами-то наверняка проводят вечера не за кружкой с чаем.
— Наверняка, — согласился гость.
— Что ж. Я доволен. Надеюсь, всё сложится и дальше благополучно. У тебя, кстати, есть человек в деревне, что приглядит за блудным сыном?
— Да. Как только они прибудут, мне пришлют весть.
— Отлично. В таком случае, у меня есть для тебя ещё одно задание. Отправь кого-нибудь к кораблю. Пусть они поспрашивают о людях, которые сопровождали Ичиро. Я хочу узнать о них как можно больше. Особенно меня интересует один парень. Болтают, он из того ордена, перед которым все короли готовы унижаться ради эликсира, якобы дающего молодость.
— Сделаю в лучшем виде.
— Нисколько не сомневаюсь.
В беседку вошёл слуга и принёс чайник. Разговоры о делах прекратились, вместо них мужчины начали обсуждать рыжеволосую красавицу, что прибыла от короля Эдвадра.
***
И снова где-то в землях Японии.
Дом главы рода Тамаки.
тремя днями ранее.
Бунта был в ярости. Всё в последние годы идёт не так. Старший сын и будущий наследник, в ком он души не чаял, заболел. И как же глупо это произошло. Связаться с «цветком любви» и заразиться срамной болезнью. Тьфу, — от этого воспоминания мужчина покачал головой. А теперь его, главу великого рода Тамаки, ещё и дважды унизили. Сначала какой-то варвар ударил его наследника кулаком в лицо и сломал ему нос. Затем этот же варвар победил одного из лучших воинов рода Татибана, Кайто, которого Бунта лично отобрал для охраны своего наследника.
Но это было не самое страшное. Варвар, зная местный обычай, сделал Кайто своим рабом. Это было невероятным позором. И самое ужасное, что никто не вступился ни за наследника, ни за начальника охраны. Остльыне и оркны просто стояли и наблюдали за происходящим произволом.
Глава дома был в негодовании. По его мнению, все должны были попытаться убить гайдзина или сложить головы. Вместо этого они прибежали и стали судачить, словно бабы на базаре. Какой быстрый этот варвар, как ловко он действует. Ученик самого Непобеждённого. К тому же Тосихиро только подтвердил их слова.
Тьфу, — сплюнул мужчина.
— Манзо!
Спустя секунду в дверь вошёл слуга.
— Слушаю вас, господин.
— Приведи Сатору. Только быстро.
Слуга поклонился и поспешил скрыться, дабы поскорее выполнить приказ. Его господин, когда в плохом настроении, легко может отдать приказ, чтобы нерасторопного слугу повесили.
Не прошло и получаса, как Манзо постучал и испросил разрешения войти.
— Добрый вечер, Бунта-сама. Вызывали? — склонился японец лет тридцати. С небольшой бородкой и шрамом на левой щеке, что шёл от губы до глаза. Полученный на прошлом турнире. В котором он занял позорное второе место.
— Ты в курсе произошедшего вчера в порту?
— Да, господин.
— Возьми верных людей и отправляйся в деревню Хида. Сорока на хвосте принесла, что Ичиро с ублюдком, посмевшим ударить моего сына, отправились к горе Татэ. Принеси мне его голову. Если сможешь убрать и Токугаву, я разрешу тебе создать свой род.
— Я всё сделаю! — с воодушевлением воскликнул мастер ниндзюцу. Создать свой собственный род — это же неслыханная мечта! Он и представить себе не мог, что когда-нибудь его потомки будут носить фамилию Оэ с гордостью. Как же замечательно это звучит!
— Ступай, и без неё можешь не возвращаться.
Мужчина так и вышел из кабинета, не разгибая спины. Оставив старика и дальше вариться в своих мрачных мыслях.
Глава 6
Глава 6.
Расследование.
Первым делом мы, оставив лошадей и лишние вещи, отправились в гору. До дня, когда спустится туман, ещё около шести дней, плюс-минус день. Откуда такая точность — без понятия. Но не верить им смысла не вижу. Они тут живут много сотен лет. Им виднее.
Со мной отправились все, включая Кайто. Он постепенно начал приходить в себя, ведь мы обращались с ним как со знакомым, а не как с рабом, к чему он, вероятно, себя готовил.
На одной из стоянок он осмелился попросить о дружеском спарринге. Итог — разбитый нос опять же его мечом. К моему удивлению, он не кричал, не возмущался, не было вообще никакой злости или ненависти. А только немые вопросы на лице.
А ведь ему ни раз говорили, что так и будет, не поверил. Ну, как часто высказывается в таком случае Олька... В общем, вы и сами знаете, кто он себе.
У подножия горы мы оказались через шесть часов. Я всё это время сканировал окружение тепловизором. Недостатка в энергии я теперь не испытывал. Мой баланс вырос до 73.3 единиц. И это с учётом того, что я улучшил восприятие до версии 3.0, а следом укрепил скелет и кожный покров так же до третей версии. На всё про всё ушло 22 единицы ровно. А сундук, подаренный мне Эдвардом, показал дно. У меня, конечно, остался небольшой запас в семь накопителей, что я отложил для шпаги, а в остальном пустота. Так что пора озаботиться добычей кристаллов.
Раньше я оставлял три единицы в неприкосновенном запасе на случай непредвиденных обстоятельств. Теперь, по расчётам Ольки, мне нужно откладывать как минимум двадцать единиц на непредвиденные расходы.
— И так, друзья мои. Для вас есть печальная новость.
Все остановились, ожидая продолжения.
— На всём пути, что мы прошли, и как минимум на двести метров вокруг нас нет ни одного изменённого. А точнее, вообще никаких крупных зверей. Мой братец также сообщает, что обошёл всё вокруг горы и также не заметил присутствия крупной живности.
— Хочешь сказать, их кто-то всех истребил?
— Есть такая мысль, — согласился я с предположением Гарда.
— В годы моей юности вблизи Татэ жила старуха-ведьма. Как она выживала, никто так и не понял. Но то, что она жила в лесу, это факт. Я ходил к ней пару раз, чтобы она нагадала мне удачу.
— А ты у нас в магию веришь? — с прищуром спросил Тиль.
— Уже нет, — улыбнулся японец и указал рукой на юго-восток. Туда, где должна быть та самая хижина. — Точнее, перестал, как повзрослел, однако после знакомства с Арти вновь поверил.
— И я, — поддержал его Борода.
— Любая достаточно продвинутая технология неотличима от магии, — продекламировал я.
— Артур Кларк, — восторженно произнёс Тиль.
— Ага, он самый, — подтвердил я его догадку.
— Читал его книги?
— Нет, не довелось. Просто понравилась фраза.
— Это один из законов в книге черты будущего. Почитай очень интересно.
Так за разговорами о книгах мы подошли к избушке. Я, как и мои спутники, шли абсолютно спокойно, ведь зверей в округе нет от слова совсем. Будто их что-то напугало, раз они покинули этот лес.
По сути, это не избушка, а небольшое углубление, созданное природой или катаклизмом, устроенным ИИ.
Внутри максимум помещалось три человека. Более там места не было, потому остальные ожидали снаружи. Старушка оказалась на своём месте. Когда мы вошли, она едва смогла подняться с циновки. Дряхлая, сморщенная, на правый глаз ослепшая, но каким-то чудом до сих пор живая.
— Клянусь, когда я её посещал в последний раз, она была точь-в-точь такая же немощная.
— А-а-а, молодой господин. Зачем на этот раз пожаловал? Опять славы ищешь?
— Я её нашёл. Расскажи мне лучше, что знаешь про огненного змея?
— Он приходит с туманом.
Японец достал из мешка три буханки хлеба, связку с вяленым мясом, головку сыра и поставил перед ней.
— Её лицо немного смягчилось, и она продолжила отвечать:
— Люди для него — еда, но бойся не пасти зверя, а его когтей. Они опаснее клыков…
Далее она закашлялась. Пришлось дать ей воды. Когда я передал ей ковш с водой, ведьма резко схватила за руку. Вцепилась грязными когтями мне в кожу.