Япония в эпоху Токугава — страница 43 из 48

хатамото. Было несколько категорий гокэнин, которые получали разное жалованье — от 260 коку до 4 рё.

Гонгэнсама 権現様 — посмертный титул Токугава Иэясу.

Гонингуми 五人組 — «пятидворка», низшая административная единица в деревне и городе.

Гоно 豪農 — зажиточные слои крестьянства.

Госи 郷士 — «сельские самураи», имевшие небольшие земельные владения, которые они или обрабатывали сами, или частично сдавали в аренду.

Готайро 五大老 — созданный Хидэёси совет пяти старейшин, которому он вверил судьбу своего наследника Хидэёри.

Гундай 郡代 — правительственный уездный чиновник (наместник).

Гэмпуку 元服— обряд совершеннолетия по достижении мальчиком возраста 11–16 лет.

Гэнго 元号 — система династийного летосчисления, заимствованная из Китая. Существует в Японии со времени правления императора Котоку (VII в.).

Дадзёкан 太政官 — Государственный совет.

Дайкан 代官 — чиновник бакуфу или княжества, главной обязанностью которого был контроль над своевременным поступлением налогов.

Даймё 大名 — в древности так называли владельцев земли, имевших много именных наделов; позже в разряд даймё попали буси, обладавшие обширными владениями. Социальный слой даймё на протяжении веков претерпевал изменения. В эпоху Токугава даймё назывались непосредственно подчиненные бакуфу феодалы, чьи земельные владения приносили более 10 тыс. коку риса в год; наряду с ними к классу феодалов принадлежали сёмё, чьи владения и доходы были незначительными.

Даймё каси 大名贷 — кредит для даймё.

Дзайбацу 財閥 — семейные холдинговые компании, образовавшиеся в период Мэйдзи из семейных торговых домов эпохи Токугава.

Дзайго сёнин 在郷 商人 — сельские торговцы.

Дзаймати 在町 — городское образование, возникшее на месте деревни.

Дзёдай 城代 — должностное лицо, заменявшее даймё в княжестве во время его пребывания в Эдо.

Дзёкамати 城下町 — призамковый город.

Дзёси 上便 — посланник сёгуна к императору.

Дзибикиами 地引網地曳網 — невод.

Дзикисан 直参 — непосредственные вассалы сёгуна (хатамото и гокэнин).

Дзинуси 地主 — землевладелец. Традиционный русский перевод «помещик» не раскрывает содержание этого термина, происхождение которого своими корнями уходит в глубокую древность. В эпоху Токугава городские купцы, скупая земли, становились дзинуси, но сами не занимались сельским хозяйством, а сдавали землю в аренду.

Дзинъя 陣屋 — местопребывание представителя сёгуна в эпоху Токугава.

Дзито 地頭 — управляющий в поместье; назначались из числа гокэнин.

Дзони 雑煮 — рис с овощами.

Дого 土郷 — богатый землевладелец.

Додзоку 同族 — группа родственных семей, восходящих к одному предку.

Дэкасэги 出稼ぎ — отходничество.

Ёгаку 祥乎 — см. рангаку.

Ёмэирикон 嫁入り婚 — тип брака, когда жена входит в семью мужа.

Ёрики 与力 — полицейский; мелкий чиновник городской администрации.

Ёхэй 傭兵 — наёмное войско.

Икки — в средние века название союзов самураев, созданных по родовому или территориальному признаку. В период кинсэй так стали называть крестьянские мятежи против феодалов.

Икун 遺訓 — завещание.

Инсэй 院生 — система правления отрекшихся от престола императоров.

Ину кубо 犬公方 — «собачий сёгун»; народное прозвище 5-го сёгуна Токугава Цунаёси, запретившего убивать собак.

Ихай 位牌 — деревянная табличка, на которой пишутся посмертное имя и дата смерти; их выставляют в храмах и в домашних алтарях.

Кабу 株 — лицензия на право заниматься определенным видом торговли и ремесла.

Кабунакама 株仲間 — купеческие и ремесленные объединения (гильдии).

Кава какэбики 川欠引 — «речная скидка»; в эпоху Токугава — освобождение от налога в случае, если поле налогоплательщика заливало водой из-за разрушения плотины.

Кавасэ 為替 — тратта, переводной вексель.

Кайкин 戒禁 — заповедь, содержащая запрет чего-либо.

Кайэки 改易 — лишение самурайских привилегий.

Какун 家訓 — семейные правила, семейная конституция. Одно из названий уставов купеческих домов в эпоху Токугава.

Какэя 掛屋 — богатые осакские купцы, кредитовавшие даймё под залог продукции княжества.

Каммури 冠 — головной убор, надеваемый на голову мальчика во время обряда совершеннолетия.

Касин 家臣 — вассал, ленник.

Кихэйтай 奇兵隊 — нерегулярные отряды, созданные в 60-е гг. XIX в. (главным образом в княжестве Тёсю) для борьбы против сёгуната и иностранцев.

Коги 公儀 — обладание абсолютной государственной властью; по отношению к сёгуну это означало, что его полномочия выше, чем у бакуфу.

Коё 雇用 — работа по найму.

Коку 石 — мера емкости, равная 180,391 л; 1 коку риса весит около 150 кг.

Кокугаку 国学 — «национальная наука» (в противоположность кангаку и рангаку)

Кокудака 石高 — размер урожая земельного владения в пересчете на коку риса; натуральная рента-налог в коку риса, заменившая денежный налог (кандака). Обычно кокудака назывался также валовой доход с какого-либо участка земли.

Кокудзин (кокунин) 国人 — «люди провинции»; слой землевладельцев в основном самурайского происхождения; местные феодалы.

Кокутай 国体 — основная доктрина государственного синто. Можно встретить перевод этого термина и как «национальная сущность».

Комин 公民 — государственный подданный.

Косэки сэйдо 戸籍制度 — система переписи населения на основе книг посемейных записей.

Котэй 皇帝 — император.

Кугэ 公家 — придворная (киотская) аристократия.

Кудзиката 公事方 — название должности в финансовом ведомстве.

Куни — провинция.

Кунибараи 国払い — изгнание, высылка из родных мест.

Кунигаэ 国替 — перевод даймё из одного владения в другое.

Курамото 倉元 — купцы-владельцы рисовых складов, кредитовавшие даймё; курамото получали право на продажу продукции княжества.

Кутимаи 日米 — вспомогательный налог.

Кэмихо 検見法 — обследование полей с целью определения урожая и установления размера налога.

Кэнин 家人 — безземельные крестьяне, слуги в большом крестьянском хозяйстве.

Кэнти 検地 — обследование и перепись земель.

Кэнтитё 検地帳 — реестры, куда заносились сведения об обследовании земель.

Кэрай 家来、家礼 — вассал или слуга, состоящий при семье даймё.

Кюроку 給禄 — жалованье или содержание самурая.

Мабики 間引き — «прореживание»; детоубийство, распространенный в феодальную эпоху в деревне обычай убивать новорожденных девочек.

Матидосиёри 町年寄 — городские старшины.

Мацуpu 祭り — синтоистский обряд в широком смысле слова, синтоистский праздник.

Мёгакин 長加金 — промысловый налог в эпоху Токугава.

Мёдзи тайто гомэн 名字帯刀御免 — разрешение горожанам и крестьянам иметь фамилию и носить меч.

Мёдэн 名田 — именной надел.

Мёсю 名主 — глава большой патриархальной семьи, владелец именного надела.

Мибун-но тэйрэй 身分の定例 — специальный указ о закреплении социальных различий.

Микадо 御門 — древнее обозначение японского императора.

Миякэ 屯倉 — государственный («царский») зерновой амбар.

Моммэ 匆、文目 — весовая и денежная единица; 1 моммэ равен 3,75 г.

Мон — старинная денежная единица небольшой ценности, медный грош.

Мон 紋 — фамильный герб.

Мутака 無高 — безземельные крестьяне.

Мэйкун 明君 — просвещенный правитель.

Мэсимори 飯盛り — служанка в гостинице.

Мэясубако 目安箱 — ящик для приема жалоб от населения.

Мэцукэ目付け — полицейскийчиновник.

Найдайдзин 内大臣 — министр императорского двора; придворное звание.

Накама 仲間 — монопольное объединение торговцев и ремесленников.

Намбан(дзин) 南奏(人) — «южные варвары»; в период Муромати название населения Юго-Восточной Азии. С появлением в этом регионе европейцев «южными варварами» стали называть португальцев, испанцев и других европейцев. Голландцев прозвали «красноволосыми».

Нануси 名主 — одно из названий деревенского старосты (преимущественно в районе Канто).

Ниинамэ сай 新嘗祭 — «праздник вкушения плодов нового урожая», один из основных обрядов религии синто.

Нимбэцу аратамэ 人別改め — исправление учетных записей о составе семьи.

Носё 農書 — книга по ведению сельского хозяйства.

Нэнго 年号 — см. гэнго.

Огосё 大御所 — императорский дворец. В эпоху Токугава — резиденция удалившегося от дел сёгуна, а также слово для выражения почтительного к нему отношения; так называли человека, имевшего выдающиеся заслуги.

Окими 大若 — «великий повелитель»; древний титул.

Осэй 大御所 — императорское правление.

Ракуго 落語 — устные рассказы.

Ракудза 楽座 — свободные цехи.