хатамото. Было несколько категорий гокэнин, которые получали разное жалованье — от 260 коку до 4 рё.
Гонгэнсама 権現様 — посмертный титул Токугава Иэясу.
Гонингуми 五人組 — «пятидворка», низшая административная единица в деревне и городе.
Гоно 豪農 — зажиточные слои крестьянства.
Госи 郷士 — «сельские самураи», имевшие небольшие земельные владения, которые они или обрабатывали сами, или частично сдавали в аренду.
Готайро 五大老 — созданный Хидэёси совет пяти старейшин, которому он вверил судьбу своего наследника Хидэёри.
Гундай 郡代 — правительственный уездный чиновник (наместник).
Гэмпуку 元服— обряд совершеннолетия по достижении мальчиком возраста 11–16 лет.
Гэнго 元号 — система династийного летосчисления, заимствованная из Китая. Существует в Японии со времени правления императора Котоку (VII в.).
Дадзёкан 太政官 — Государственный совет.
Дайкан 代官 — чиновник бакуфу или княжества, главной обязанностью которого был контроль над своевременным поступлением налогов.
Даймё 大名 — в древности так называли владельцев земли, имевших много именных наделов; позже в разряд даймё попали буси, обладавшие обширными владениями. Социальный слой даймё на протяжении веков претерпевал изменения. В эпоху Токугава даймё назывались непосредственно подчиненные бакуфу феодалы, чьи земельные владения приносили более 10 тыс. коку риса в год; наряду с ними к классу феодалов принадлежали сёмё, чьи владения и доходы были незначительными.
Даймё каси 大名贷 — кредит для даймё.
Дзайбацу 財閥 — семейные холдинговые компании, образовавшиеся в период Мэйдзи из семейных торговых домов эпохи Токугава.
Дзайго сёнин 在郷 商人 — сельские торговцы.
Дзаймати 在町 — городское образование, возникшее на месте деревни.
Дзёдай 城代 — должностное лицо, заменявшее даймё в княжестве во время его пребывания в Эдо.
Дзёкамати 城下町 — призамковый город.
Дзёси 上便 — посланник сёгуна к императору.
Дзибикиами 地引網,地曳網 — невод.
Дзикисан 直参 — непосредственные вассалы сёгуна (хатамото и гокэнин).
Дзинуси 地主 — землевладелец. Традиционный русский перевод «помещик» не раскрывает содержание этого термина, происхождение которого своими корнями уходит в глубокую древность. В эпоху Токугава городские купцы, скупая земли, становились дзинуси, но сами не занимались сельским хозяйством, а сдавали землю в аренду.
Дзинъя 陣屋 — местопребывание представителя сёгуна в эпоху Токугава.
Дзито 地頭 — управляющий в поместье; назначались из числа гокэнин.
Дзони 雑煮 — рис с овощами.
Дого 土郷 — богатый землевладелец.
Додзоку 同族 — группа родственных семей, восходящих к одному предку.
Дэкасэги 出稼ぎ — отходничество.
Ёгаку 祥乎 — см. рангаку.
Ёмэирикон 嫁入り婚 — тип брака, когда жена входит в семью мужа.
Ёрики 与力 — полицейский; мелкий чиновник городской администрации.
Ёхэй 傭兵 — наёмное войско.
Икки 揆 — в средние века название союзов самураев, созданных по родовому или территориальному признаку. В период кинсэй так стали называть крестьянские мятежи против феодалов.
Икун 遺訓 — завещание.
Инсэй 院生 — система правления отрекшихся от престола императоров.
Ину кубо 犬公方 — «собачий сёгун»; народное прозвище 5-го сёгуна Токугава Цунаёси, запретившего убивать собак.
Ихай 位牌 — деревянная табличка, на которой пишутся посмертное имя и дата смерти; их выставляют в храмах и в домашних алтарях.
Кабу 株 — лицензия на право заниматься определенным видом торговли и ремесла.
Кабунакама 株仲間 — купеческие и ремесленные объединения (гильдии).
Кава какэбики 川欠引 — «речная скидка»; в эпоху Токугава — освобождение от налога в случае, если поле налогоплательщика заливало водой из-за разрушения плотины.
Кавасэ 為替 — тратта, переводной вексель.
Кайкин 戒禁 — заповедь, содержащая запрет чего-либо.
Кайэки 改易 — лишение самурайских привилегий.
Какун 家訓 — семейные правила, семейная конституция. Одно из названий уставов купеческих домов в эпоху Токугава.
Какэя 掛屋 — богатые осакские купцы, кредитовавшие даймё под залог продукции княжества.
Каммури 冠 — головной убор, надеваемый на голову мальчика во время обряда совершеннолетия.
Касин 家臣 — вассал, ленник.
Кихэйтай 奇兵隊 — нерегулярные отряды, созданные в 60-е гг. XIX в. (главным образом в княжестве Тёсю) для борьбы против сёгуната и иностранцев.
Коги 公儀 — обладание абсолютной государственной властью; по отношению к сёгуну это означало, что его полномочия выше, чем у бакуфу.
Коё 雇用 — работа по найму.
Коку 石 — мера емкости, равная 180,391 л; 1 коку риса весит около 150 кг.
Кокугаку 国学 — «национальная наука» (в противоположность кангаку и рангаку)
Кокудака 石高 — размер урожая земельного владения в пересчете на коку риса; натуральная рента-налог в коку риса, заменившая денежный налог (кандака). Обычно кокудака назывался также валовой доход с какого-либо участка земли.
Кокудзин (кокунин) 国人 — «люди провинции»; слой землевладельцев в основном самурайского происхождения; местные феодалы.
Кокутай 国体 — основная доктрина государственного синто. Можно встретить перевод этого термина и как «национальная сущность».
Комин 公民 — государственный подданный.
Косэки сэйдо 戸籍制度 — система переписи населения на основе книг посемейных записей.
Котэй 皇帝 — император.
Кугэ 公家 — придворная (киотская) аристократия.
Кудзиката 公事方 — название должности в финансовом ведомстве.
Куни 国 — провинция.
Кунибараи 国払い — изгнание, высылка из родных мест.
Кунигаэ 国替 — перевод даймё из одного владения в другое.
Курамото 倉元 — купцы-владельцы рисовых складов, кредитовавшие даймё; курамото получали право на продажу продукции княжества.
Кутимаи 日米 — вспомогательный налог.
Кэмихо 検見法 — обследование полей с целью определения урожая и установления размера налога.
Кэнин 家人 — безземельные крестьяне, слуги в большом крестьянском хозяйстве.
Кэнти 検地 — обследование и перепись земель.
Кэнтитё 検地帳 — реестры, куда заносились сведения об обследовании земель.
Кэрай 家来、家礼 — вассал или слуга, состоящий при семье даймё.
Кюроку 給禄 — жалованье или содержание самурая.
Мабики 間引き — «прореживание»; детоубийство, распространенный в феодальную эпоху в деревне обычай убивать новорожденных девочек.
Матидосиёри 町年寄 — городские старшины.
Мацуpu 祭り — синтоистский обряд в широком смысле слова, синтоистский праздник.
Мёгакин 長加金 — промысловый налог в эпоху Токугава.
Мёдзи тайто гомэн 名字帯刀御免 — разрешение горожанам и крестьянам иметь фамилию и носить меч.
Мёдэн 名田 — именной надел.
Мёсю 名主 — глава большой патриархальной семьи, владелец именного надела.
Мибун-но тэйрэй 身分の定例 — специальный указ о закреплении социальных различий.
Микадо 御門 — древнее обозначение японского императора.
Миякэ 屯倉 — государственный («царский») зерновой амбар.
Моммэ 匆、文目 — весовая и денежная единица; 1 моммэ равен 3,75 г.
Мон 文 — старинная денежная единица небольшой ценности, медный грош.
Мон 紋 — фамильный герб.
Мутака 無高 — безземельные крестьяне.
Мэйкун 明君 — просвещенный правитель.
Мэсимори 飯盛り — служанка в гостинице.
Мэясубако 目安箱 — ящик для приема жалоб от населения.
Мэцукэ目付け — полицейскийчиновник.
Найдайдзин 内大臣 — министр императорского двора; придворное звание.
Накама 仲間 — монопольное объединение торговцев и ремесленников.
Намбан(дзин) 南奏(人) — «южные варвары»; в период Муромати название населения Юго-Восточной Азии. С появлением в этом регионе европейцев «южными варварами» стали называть португальцев, испанцев и других европейцев. Голландцев прозвали «красноволосыми».
Нануси 名主 — одно из названий деревенского старосты (преимущественно в районе Канто).
Ниинамэ сай 新嘗祭 — «праздник вкушения плодов нового урожая», один из основных обрядов религии синто.
Нимбэцу аратамэ 人別改め — исправление учетных записей о составе семьи.
Носё 農書 — книга по ведению сельского хозяйства.
Нэнго 年号 — см. гэнго.
Огосё 大御所 — императорский дворец. В эпоху Токугава — резиденция удалившегося от дел сёгуна, а также слово для выражения почтительного к нему отношения; так называли человека, имевшего выдающиеся заслуги.
Окими 大若 — «великий повелитель»; древний титул.
Осэй 大御所 — императорское правление.
Ракуго 落語 — устные рассказы.
Ракудза 楽座 — свободные цехи.