Япония, я люблю тебя! — страница 42 из 43

Я даже написала эту книгу. И, если честно, свою мечту я осуществила с лихвой. К своим тридцати годам я познала всю ценность жизни в Стране восходящего солнца, увидела всё, что хотела увидеть, и сделала всё, что хотела сделать. Я получила довольно хорошую картину того, что достижимо и что должно оставаться мечтой.

Частью волнения от начала новой жизни в другом месте является великое неизвестное, что ждёт нас впереди, и надежда, которую оно нам даёт. Дело не столько в том, что с течением времени меняется место, сколько в том, что в конечном итоге вы узнаёте об ограничениях своего существования именно там, где вы находитесь. В некотором смысле с уходом великого неизвестного, то, что раньше казалось, и ценилось как блестящее и волнующее, постепенно теряет свои блеск и новизну и становится довольно удручающей реальностью.

Теперь, когда всё это осталось позади, оказалось, что я опять хочу двигаться вперёд, в сторону неизведанного. У меня появилась новая мечта. Что-то совершенно иное: захватывающее, наполненное необычной архитектурой, другими людьми и экзотической природой. И я принялась её осуществлять: живём один раз, грех не попробовать. Впрочем, это уже совсем другая история.

А пока. я сижу в людной токийской кофейне и смотрю в окно: передо мной проносится надземный поезд, и десятки «белых воротничков», вооружённые прозрачными зонтиками, быстро пробегают в сторону станции, спасаясь от дождя. Всё так удивительно обычно, реально - аж мурашки по коже.

Я неимоверно благодарна за свою жизнь в Японии. Это и правда одно из самых необычных мест на планете: уникальное, удивительное, совсем непохожее ни на что другое место. Но оно ни в коем случае не идеально.

У Японии есть столько же плюсов и минусов, как и у любой другой страны. И мне хотелось рассказать о них по-честному, исходя из своего опыта иммигранта. Без прикрас. Всё, как было, про мою загадочную, непослушную и вечно разную спутницу жизни. Только про Мою Японию.


Июнь 2019, Токио

Словарь

Ниже я поместила отдельный список толкования японских слов, наиболее часто встречающихся в книге. Русское написание приведено в соответствии с транскрипционной системой Поливанова, принятой российской школой японистики, двоеточие обозначает долгий гласный. Исключения составляют те слова, которые уже являются частью русского языка (например, «гейша», «суши», «аниме»).


Адзисай - гортензия.

Арубайто - подработка (от нем. arbeif).

Айкидо - вид боевого искусства, произошедший родом из Японии.

Бо: нэнкай - проводы старого года.

Буракумин - одно из японских меньшинств, состоящее из потомков касты «нечистых».

Вагаси - традиционные японские сладости.

Васи - традиционная японская бумага.

Васики - традиционный японский туалет, представляющий собой отверстие в полу, над которым нужно присаживаться на корточки.

Васицу - японская комната.

Васёку - еда японского типа.

Гамбару - держаться до конца, не сдаваться.

Гайкокудзин - иностранец; человек из-за рубежа.

Гайдзин - иностранец (букв. человек извне, чужак). Название, которое носит слегка пренебрежительный оттенок.

Гайсёку - питание вне дома.

Гайсикэй - иностранные предприятия.

Гейша (гэйся) - профессиональная увеселительница, развлекающая клиентов танцем, пением, ведением чайной церемонии и так далее.

Гокон - свидания вслепую, которые являются одной из традиционных форм поиска второй половинки.

Гэта - японские деревянные сандалии.

Гяру - распространённая среди девушек субкультура, популярность которой достигла пика в 90-е и стала частью японской уличной моды.

Данна - муж; хозяин дома; покровитель гейши, выступающий в роли мецената.

Дзюку - специальная частная школа в Японии, предлагающая дополнительные занятия для школьников.

Ёкодзуна - высший ранг борца сумо.

Ё: сицу - комната в европейском стиле с напольным покрытием.

Ё: тиэн - детский сад для малышей от 2-3 лет до дошкольного возраста.

Идзакая - японское питейное заведение типа таверны.

Идзимэ - издевательство, травля.

Икура - красная икра.

Ирэдзуми - традиционная японская татуировка.

Кабуки - традиционный японский театр.

Кабукидза - основной театр кабуки, расположенный в районе Гиндза, Токио.

Кадомацу - новогоднее украшение в Японии, сделанное из косо срезанных стволов бамбука и украшенное ветками сосны, папоротника и некоторыми другими предметами.

Ками - духовная сущность, божество.

Кампай! - «До дна!», самый универсальный японский тост.

Канай - жена (досл. внутри дома).

Кандзи - китайские иероглифы, адаптированные для японского языка.

Каро: си - смерть от переутомления.

Катакана - японская слоговая азбука, которая преимущественно используется для записи слов неяпонского происхождения.

Катана - японский меч.

Кайдзен (кайдзэн) - японская практика, основанная на непрерывном совершенствовании процессов производства, разработки и управления.

Кайсэки - традиционная японская трапеза с переменой блюд.

Какигори - летний японский десерт из мелко колотого льда, покрытого сиропом.

Кафунсё: (кафун) - аллергия на цветочную пыльцу.

Кикоку сидзё - ребёнок японцев, который долго жил за границей и вернулся обратно в Японию.

Кимоно - традиционная японская одежда, национальный костюм.

Ко: бан - участковое отделение полиции.

Комбини - круглосуточные магазины шаговой доступности.

Конъёку - смешанная купальня для мужчин и женщин.

Котацу - традиционный японский предмет мебели в виде стола, к верхней стороне которого крепятся обогреватель, тяжёлое одеяло и столешница.

Кунъёми - нижнее чтение иероглифов, основанное на произношении истинно японских слов.

Кэйго - японская вежливая речь.

Кяриа у: ман - женщина-карьеристка (англ. career woman).

Кябакура - хостес-клуб.

Манкай - полное цветение.

Майко - ученица гейши.

Мацури - японский фестиваль.

Минараи - одна из ступеней становления гейши (досл. учиться путём наблюдения).

Минсюку - маленькие частные гостиницы, гестхаусы.

Момидзи (или ко: ё:) - осенние листья.

Момидзигари - любование осенней листвой.

Мэйси - визитная карточка.

Мэнсэцу - собеседование (при приёме на работу), деловая встреча.

Номикай - японское социально-культурное понятие, напоминающее русский корпоратив, когда люди встречаются и пьют после работы.

Никкэйдзин - японец по национальности (но гражданин другой страны); потомок японских эмигрантов.

Ниппон (Нихон) - название Японии на японском языке.

Нитто: - молодые люди, которые не учатся и не работают, а живут за счёт родителей.

Нихон рё: ри - еда японского типа.

Окия - дом, где проживают гейши.

Окусан - жена (досл. та, что внутри).

О-кяку-сан - клиент, гость.

О-миаи-кэккон - договорный брак.

Омикудзи - традиционное японское гадание, которое практикуется в большинстве синтоистских и буддийских храмах.

Омотэнаси - японская философия гостеприимства.

Онигири - рис с начинкой, слепленный в виде треугольника или колобка.

Онсэн - горячий источник.

Онъёми - верхнее чтение иероглифов, основанное на китайском произношении в японской интерпретации.

Осибори - влажное, иногда горячее после стерилизации полотенце, которое подаётся перед едой для вытирания лица и рук.

Отаку - человек, который сильно чем-то увлекается. За пределами Японии так ещё называют фанатов аниме и манги.

Ото: сан - отец.

О-фуро - традиционная японская ванна.

О-хаси (хаси) - палочки для еды.

Пачинко (патинко) - игровые автоматы.

Рабу-хотэру - гостиницы для любви, где всё обустроено для приятного времяпрепровождения (англ. love hotel).

Ренъаи кэккон - брак по любви.

Рёкан - традиционная японская гостиница.

Рикиси - борец сумо.

Рирэкисё - резюме.

Ротэмбуро - ванная с горячими источниками под открытым небом.

Саке - или нихонсю. Один из традиционных японских алкогольных напитков, изготовляемый из забродившего риса. Слово саке тоже относится ко всем алкогольным напиткам в целом, включая пиво, вино и так далее.

Сакура - деревья подсемейства сливовых семейства розовоцветных, которые обозначают японскую декоративную вишню.

Сарариман - «белый воротничок», служащий, который находится на окладе у торговых, финансовых и промышленных фирм (англ. salaryman).

Сашими (сасими) - нарезанное филе сырой рыбы разных видов, которое едят, обмакивая в соевый соус.

Сёдзи - решётчатая деревянная рама, ячейки которой оклеены японской бумагой.

Сибадзакура - флоксы или «газонная сакура».

Синкансэн - скоростная железнодорожная линия.

Синнэнкай - встречи по поводу начала нового года.

Синто (синто:) - путь богов, национальная религия Японии.

Сэйдза - поза сидения на коленях «по-японски».

Сюдзин (госюдзин) - используется для обозначения чьего-либо мужа; также имеет такие значения, как хозяин, владелец, глава семьи.

Сю: сёку кацудо: (или сю: кацу) - поиск работы.

Сэммон гакко: - японский профессиональный колледж.

Сэнто - общественная баня.

Сэппуку