Примечания
1
На русском языке сборник выходил под названием: Хирн Л. Японские квайданы. Рассказы о призраках и сверхъестественных явлениях. М.: Современный литератор, 2002; Хирн Л. Японские легенды и сказания о призраках и чудесах. Душа Японии. СПб.: СЗКЭО, 2021; есть и другие издания. Прим. пер.
2
Точнее, Суйко является тридцать третьим правителем Японии. Прим. пер.
3
Piggott, 81.
4
Piggott, 143–144.
5
LeFebvre, 190–191.
6
Breen and Teeuwen, 2.
7
Breen and Teeuwen, 2–4.
8
Cali and Dougill, 20.
9
Gardner, 6–7.
10
Adler, 5.
11
Gardner, 14–15.
12
Wong, 3–5.
13
Laozi, 5–6.
14
Согласно спискам правителей Японии, тридцать третьим. Прим. пер.
15
Heldt, Kojiki, pp. xvi — xviii.
16
Согласно списку правителей Японии, Дзито не 46-й, а 41-й правитель. Прим. пер.
17
Duthie, Imperial Imagination, pp. 111–112.
18
Heldt, Kojiki, 7. Аналогичное упоминание в «Нихон сёки» см.: Aston, Nihongi, 2.
19
Heldt, Kojiki, 7. Все имена божеств в «Кодзики» приведены с переводами Хельдта.
20
Aston, Nihongi, 3. Все имена божеств из «Нихон сёки» приведены с переводами Астона.
21
В русском переводе «Кодзики» — «как побег бамбука», в «Нихон сёки» — «как почка тростника». Прим. пер.
22
«Красной пиявкой» Хируко назван в русском переводе «Кодзики», в английском просто «Пиявка». Прим. пер.
23
Heldt, Kojiki, 16.
24
В качестве примера можно привести анимационные сериалы «Голубое семя» (1995–1996) и «Каннадзуки но мико» («Жрица безбожного месяца», 2006).
25
Heldt, Kojiki, p. 23.
26
Ее имя также переводят как Прекрасная Дева из Инада. Прим. пер.
27
Перевод Е. М. Пинус.
28
Heldt, Kojiki, p. 27.
29
10 Matsumae, ‘the Origin and Growth of the Worship of Amaterasu’, p. 5.
30
Gadeleva, ‘Susanoo’, pp. 167-168.
31
‘Unearthed Pillar’, Japan Times, 29 April, 2000.
32
Torrence, ‘Infrastructure of the Gods’, p. 13.
33
В русской традиции это имя переводят и как Божественный Воин, оно посмертное, данное Первому императору много поколений спустя. Прим. пер.
34
Существуют и другие интерпретации этого имени, например Достойный Хранитель Разведения Колосьев на Всей Земле. Прим. пер.
35
Цит. по: Нихон сёки. Анналы Японии. СПб.: Гиперион, 1997. С. 88.
36
Конституция Японии. Office of the Prime Minister of Japan and His Cabinet. URL: http://japan.kantei.go.jp/japan/constitution_e.html. Дата обращения 20 июля 2020 г.
37
Piggott, 91–92.
38
Nihonshoki 4, 313.
39
Thakur, 263.
40
Nihonshoki 1, 270–271.
41
Kojiki, 84–85.
42
Duthie, 319–320.
43
Kojiki, 92.
44
Kojiki, 102.
45
Nihonshoki 1, 386–387.
46
Kojiki, 112.
47
Nihonshoki 1, 427.
48
В литературе он обычно считается тридцатым императором. Прим. пер.
49
Nihonshoki 1, 484.
50
Манъёсю. Перевод А. Е. Глускиной.
51
Cranston, 46.
52
В русской литературе 22-й. Прим. пер.
53
Tsunoda, 13.
54
Como, 4.
55
Como, 19.
56
Como, 86.
57
Como, 166.
58
Como, 102.
59
Como, 134–135.
60
Keenan, 343–344.
61
Keenan, 348.
62
Keenan, 347.
63
Keenan, 346.
64
Van Goethem, 108–110.
65
Borgen, 89–91.
66
Borgen, 308.
67
Borgen, 240–243.
68
Oyler, 48–50.
69
Scheid, 33–34.
70
Oyler, 51.
71
Oyler, 53.
72
Scheid, 34.
73
Faure 2016a, 140.
74
‘Canon Foreigner’, TV Tropes.
75
Carrithers, 2–3.
76
Traditional Japanese Literature, 535–537.
77
Japanese Architecture and Art Net. Users System, ‘Shaka’.
78
Atone and Hayashi, 9.
79
Inagaki, xiii — xiv.
80
Thanh and Leigh, xii.
81
Hodge, 39.
82
Yu, ‘Introduction’.
83
Traditional Japanese Literature, 545–47.
84
Glassman, 6–8.
85
Kitagawa, 108–110.
86
Lee, 349–350.
87
Faure 2016a, 116–117.
88
Faure 2016a, 125.
89
Faure 2016a, 169.
90
Faure 2016b, 7–9.
91
Faure 2016b, 163.
92
Faure 2016b, 192–195.
93
Faure 2016b, 40.
94
Faure 2016b, 56–57.
95
Faure 2016b, 4–5.
96
Faure 2016b, 6.
97
Teeuwen, 231–233.
98
Rambelli 2008, 254–255.
99
Reider 2015a, 266–67.
100
Traditional Japanese Literature, 169–70.
101
Roemer, 34–35.
102
Rambelli 2018, chapter 5.
103
Faure 2016b, 51.
104
Faure 2016b, 53–54.
105
Faure 2016b, 23–26.
106
Saitō and Premoselli, 279.
107
Tyler, 36.
108
Yamashita and Elacqua, 83.
109
Shigeta and Thompson, 68.
110
Yamashita and Elacqua, 82–83.
111
Miller, 32–33.
112
Foster 2015, chapter 1, section 2b ‘Researching Yōkai’.
113
В русском переводе — обычно черти, демоны. Прим. науч. ред.
114
В русском переводе — обычно оборотни. Прим. науч. ред.
115
Reider 2015b, 7.
116
Reider 2015b, 26.
117
Foster 2008, 89.
118
Foster 1998, 4.
119
Foster 1998, 6–7.
120
Frasier, 181–182.
121
Reider 2015b, 63.
122
Reider 2015b, 85, 88–89.
123
Bowring, 123. Warring spirits, or asuras, are immortals who wage eternal war against one another. Beings approaching wisdom or śrāvakas and beings approaching enlightenment or pratyekabuddhas are stages towards bodhisattva-hood that are difficult to define outside of specifics of Mahayana doctrines
124
Teiser, 126–27.
125
Yoshimura, 149.
126
Foster 2008, 5–7.
127
Foster 2008, 42–43.
128
Smyers, 103.
129
Foster 2008, 36.
130
Weiss, 5, 11.
131
Holmes, 1.
132
Traditional Japanese Literature, 250–53.
133
Traditional Japanese Literature, 836.
134
Kuribara, ‘Hitobito wo tanoshimaseru Akagiyama’, 145–47.
135
Foster 2008, 7–8.
136
Jansen, chapter 10, section 1d ‘The Tokugawa Fall’.
137
Hardacre, 30.
138
Hardacre, 52–53.
139
Jansen, chapter 14, section 5 ‘The State and Culture’.
140
Jansen, chapter 12, section 5 ‘Mori Arinori and Meiji Education’.
141
Nakajima, 32–33.
142
Nakajima, 38–39.
143
Reider 2015, 108–10.
144
Jansen, chapter 16, section 7 ‘Urban Culture’.
145
Jansen, chapter 19, section 7 ‘Postwar Culture’.
146
Power, 10–11.
147
Anderson, 25.
148
Lunning and Freeman, 277.
149
Jansen, chapter 20, section 2 ‘The Rise to Economic Superpower’.