Ярмарка любовников. Психоз — страница 62 из 68

Мэгги подцепила два кусочка ветчины и положила в тарелку Клифа.

Она продвигалась вдоль стола, накладывая себе в тарелку артишоки, салат, печеный картофель, тонкие ломтики телятины…

— Не хотите ли курятины, мисс? — спросил мажордом, когда Мэгги оказалась рядом с ним.

— Нет, Артур, спасибо. Видите, у меня уже полная тарелка.

Она рассмеялась, посмотрев на гору пищи в своей тарелке. Целый день она ничего не ела, и от такого изобилия в ней проснулась жадность.

— А вы, мистер Джексон, вы не хотите курятины? — спросил Артур у Клифа.

— Нет, Артур… Спасибо, старина. Дайте справиться с этим, — он кивнул на переполненную тарелку.

Мэгги подошла к софе и села рядом с Жаком, который жадно ел сразу из двух тарелок. Он явно страдал обжорством, и смотреть, как он поглощает пищу, было неприятно, но Мэгги хотела задать ему несколько вопросов. Пит предупредил ее, что их жизнь во многом зависит от того, что ей удастся узнать во время ужина.

Она поковыряла вилкой в тарелке, затем наклонилась к Жаку и заговорщическим голосом сказала:

— Вы помните, о чем мы говорили с вами вчера вечером, до того, как Мария…

— Конечно.

Жак прекратил есть, аккуратно положив вилку и нож на край тарелки. Его лицо раскраснелось, губы жирно блестели.

Бросив быстрый взгляд на остальных гостей, Мэгги убедилась, что услышать их никто не может.

— Мы можем продолжить?

— Естественно, — ответил он, вытирая рот салфеткой. Мне хотелось бы узнать, — нервничая, заговорила она, — не занимаетесь ли вы… не занимаетесь ли вы черной магией? Понимаете, о чем я говорю? Оккультизм и тому подобное…

Жак улыбнулся.

— Если вам так хочется… что-то такое есть…

— Вы тоже причастны к этой чертовщине, лапочка, — раздался голос Клифа.

Мэгги вздрогнула. Клиф незаметно подошел сзади и подслушал их разговор. Такое бесцеремонное вмешательство в их беседу взбесило Мэгги.

— Не злитесь, — примирительным тоном сказал он. — Вы просто должны рассматривать некоторые странности как другой стиль жизни, — он рассмеялся и вдруг закашлял. — Я хочу сказать, что мы не пользуемся, например, общественным транспортом… В нашем распоряжении имеются вертолеты, «роллс-ройсы». И это совсем неплохо.

Он снова закашлялся и поставил свою тарелку на низкий столик. Жак бросил на Клифа уничтожающий взгляд и спокойным голосом сказал, обращаясь к Мэгги:

— Клиф все пропускает через решето своего легковесного юмора. Но я обязан вам сказать, что в данном случае речь идет о серьезных вещах. Власть не может быть передана первому встречному.

— А в чем, собственно, выражается эта власть? — не отступала Мэгги.

— О! Жак такой… такой высо… высокопарный, — задыхаясь от кашля, Клиф с трудом мог говорить. — Забудьте о природе этой власти и пользуйтесь ею.

Теперь он уже кашлял не переставая. Его лицо покраснело от напряжения, на верхней губе появились капельки пота. Он напрягся и свистящим голосом добавил:

— Главное в том, что старик скоро умрет, — очередной сильный приступ кашля заставил его замолчать. — А мы… мы приехали сюда, чтобы похоронить его.

Неожиданно он судорожно глотнул воздух широко открытым ртом, схватился руками за горло, прогнулся назад и упал на пол.

Мэгги вскочила на ноги, опрокинув свою тарелку.

— Пит! — закричала она.

Пит подбежал к Клифу и опустился рядом с ним на колени.

— Я… не могу… дышать… — просипел Клиф.

Пит посмотрел на Артура и крикнул:

— Найдите Адамс… Шевелитесь! Вы можете глотать?

Клиф молчал. Пит глубоко ввел два пальца в рот англичанина, ища кусок пищи, который мог застрять в горле.

Лицо Клифа стало лиловым, глаза вылезли из орбит, и он с ужасом смотрел на Пита.

В зал быстрым шагом вошла Адамс, и все расступились, освобождая проход к Клифу.

— Освободите стол, — приказала она. — Его нужно положить, — она посмотрела на Пита. — Помогите мне.

Когда они положили Клифа на стол, Адамс взяла вилку и ручкой придавила ему язык.

— Как давно это случилось? — спросила она.

— Не могу точно сказать… тридцать секунд тому назад… минуту… Но произошло это только что. Он вдруг начал кашлять… Вначале никто не обратил на это внимания, но он стал задыхаться и…

— Хорошо, — спокойно сказала она. — У нас есть еще время спасти его. Три-четыре минуты, не больше. Я более чем уверена, что у него в горле застряла кость. Необходимо сделать рассечение дыхательного пути.

— О нет! — запротестовал Пит. — Вы убьете его!

— Если я ничего не предприму, он умрет. Вы этого хотите? — Адамс повернулась к Жаку. — Подайте мне вон тот нож, пожалуйста.

Жак взял длинный острый нож для резки мяса и, не глядя на окружающих, протянул медсестре.

Мэгги попятилась от стола, не сводя глаз с лица Клифа. Его грудь судорожно вздымалась мелкими толчками, губы посинели.

— Я сделаю самое необходимое, — заявила Адамс. — Небольшой разрез над адамовым яблоком. Это даст возможность воздуху напрямую дойти до легких, — она повернулась к Питу и приказала — Крепко держите его за руки.

Когда она начала резать ему горло, Клиф зарычал от боли.

Неожиданно раздался длинный, отчаянный вопль:

— Нет, не-е-ет…

Закрыв лицо руками, Мэгги выбежала из зала.

— Адамс, прекратите! Умоляю вас! — закричала Барбара.

Не обращая ни на кого внимания, медсестра продолжала резать живую плоть.

Кровь брызгала тонкими фонтанчиками на униформу Адамс, заливала горло Клифа, стекала на пол.

Тело Клифа выгнулось дугой, словно он хотел помешать Адамс продолжать это жуткое насилие. Но Пит держал его изо всех сил. Кровь буквально хлынула из разрезанного горла. Ноги Клифа судорожно застучали по столу, тело снова выгнулось дугой, на секунду замерло и безжизненно рухнуло на стол.

— Он мертв, — заключила Барбара, потрясенная таким финалом.

Пит отпустил руки Клифа и сделал шаг назад. Он недоуменно смотрел несколько секунд на мертвое тело, затем взял салфетку и начал вытирать теплую кровь со своих рук и рубашки.

— Вызовите полицию, — приказным тоном сказал он Адамс.

— Именно это я и собиралась сделать, мистер Даннер.

Адамс положила испачканный кровью нож рядом с трупом.

— Но на этот раз я хочу видеть ее здесь, — повысим тон, сказал Пит.

Адамс внимательно исследовала разрез на горле Клифа. Широко раздвинув края зияющей раны, она сунула пальцы в трахею и извлекла оттуда окровавленный кусок куриной кости.

— Вот что засело у него в горле, — произнесла она.

— Так вы собираетесь вызвать полицию или мне самому это сделать? — завопил разъяренный Пит.

Адамс посмотрела на Пита и спокойно сказала:

— Мистер Даннер, почему бы вам не подняться в свою комнату. У вас совершенно сдали нервы. Не волнуйтесь, я сделаю все сама.

— Вы много чего уже сделали! — закричал Пит.

Он нагнулся, поднял с пола белую скатерть и укрыл ею тело Клифа Джексона. Второй из «шестерки» умер в замке Джейсона Мунтолива.

Глава 19

Выбежав из большого зала, Мэгги направилась в библиотеку, где круглосуточно горел огонь в камине, наполняя комнату теплом и делая ее уютной. Подняться одной к себе в комнату у нее не хватило смелости.

Она вошла в библиотеку, щелкнула выключателем, и яркий свет залил комнату. Ей казалось, что искать спасения в этом доме, в Англии, бесполезно. В эту минуту она почувствовала, как ей не хватает солнечных просторов Калифорнии.

Она подошла к камину и бросила в огонь несколько деревянных чурок. Сухое дерево мгновенно воспламенилось, и через несколько минут пламя разбушевалось настолько, что Мэгги пришлось отступить от камина. И тут она увидела портрет молодой женщины. Она была ровесницей Мэгги, носила такое же черное платье с квадратным декольте, у нее были такие же длинные темные волосы. На женщине были всего лишь две драгоценности: массивный кулон и перстень Равеншурста. В руке она сжимала небольших размеров книгу в кожаном переплете.

— Красивая женщина, не так ли?

Голос Карла заставил ее вздрогнуть. Мэгги не заметила, как он вошел в библиотеку и наблюдал за ней все время, пока она рассматривала портрет. Мэгги настолько была потрясена, что не нашла в себе сил ответить. Увидеть себя в портрете XV века было и тревожно, и волнующе. Через века она встретила своего незнакомого двойника…

— Вы видите перстень на ее пальце? — спросил немец.

Подтягивая больную ногу, он подошел к Мэгги. Слыша его приближающиеся шаги, она оцепенела от страха и чуть не закричала, призывая Пита на помощь. Она слышала за своей спиной тяжелое дыхание немца и ощущала запах табака и виски…

— Она жила здесь, — тихо сказал он. — Ей было столько же лет, сколько сейчас вам, когда ее увезли из этого дома и заживо сожгли по приказу королевы Елизаветы. Ее тоже звали Маргарет… Маргарет Уолшишхейм.

Мэгги задрожала и повернулась лицом к Карлу.

— Уолшингхейм… это девичья фамилия моей матери! — не отдавая себе отчета, выкрикнула она.

Когда она осознала свою ошибку, было уже слишком поздно. Она забыла совет Пита: ничего не говорить людям, что могло бы быть использовано против нее.

Карл посмотрел на портрет и как ни в чем не бывало продолжил:

— Внебрачный сын Маргарет Уолшингхейм унаследовал все ее богатство и ее власть. И с того времени события развиваются так, как изложено в книге «Наследство».

Он достал из кармана пиджака небольшую книгу в кожаном переплете и вложил ее в руки Мэгги.

— Чтобы понять, что здесь происходит, вы должны прочитать ее.

Он бросил взгляд в сторону двери, убедился, что они по-прежнему одни, и добавил:

— Я слышал, как вы спрашивали у Жака, не занимаемся ли мы… оккультными науками…

Мэгги напряженно всматривалась в его лицо.

— И что же? Да или нет? — спросила она, потрясая книгой, которую он ей дал. — Раз мы об этом заговорили, что в сущности означает это наследство?

Карл снова посмотрел в сторону двери и прошептал: