Я медленно покачал головой.
Форман как-то странно посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Марисову: — А вы? Марисова ответила размеренно и четко: — Я не выстрелю. Не могу. И не буду. Маккарти не совершил никакого преступления. Он не заслуживает смерти.
— Согласен: он не совершил никакого преступления и не заслуживает смерти. Но он все равно умрет. Мы все умрем когда-нибудь. Ну что? Вы будете стрелять?
Она прошептала по-русски: — Ньет.
— Спасибо. Можете вернуться на место. Марисова спустилась с помоста, села и, спрятав лицо в ладони, тихонько заплакала.
Форман подождал, пока его помощник убедится, что с женщиной все в порядке, и повернулся ко мне.
— К сожалению, вам, Маккарти, так легко не отделаться. С вами что-то не так?
Я снова покачал головой. Форман обратился к аудитории: — Ладно, Марисова не будет стрелять. Кто будет? Ни одна рука не поднялась.
— Ну, давайте! — сердито прикрикнул Форман. — Иначе мы просидим здесь весь день! Должен же найтись Феди вас, дефективных павианов, кто-нибудь, кому не терпится покончить со всем этим!
Поднялось три руки.
— Так я и думал. Морвуд, вы первый. Хотите вышибить из Маккарти мозги?
Морвуд, улыбаясь, встал.
— Конечно. Он мне никогда не нравился. Форман искоса взглянул на меня.
— Обратите внимание, Морвуд представил блестящее оправдание. — Он повернулся спиной к нему. — Оправдание — это то, чем мы пользуемся, чтобы избежать полной ответственности за свои действия. Сядьте, Морвуд. Это вас слишком радует. — Он указал на чернокожего мужчину. — Уошберн!
Тот кивнул: — Я сделаю это.
— Почему?
— А почему бы и нет? — Уошберн пожал плечами. — Вы говорите, что это необходимо. Значит, кто-то должен выстрелить. Вот я и выстрелю.
— Интересно, — задумчиво заметил Форман. — Постойте пока. — Он пригласил рассерженную женщину. — Такеда!
— А что, если я возьму револьвер и пристрелю вас? — поинтересовалась она. — Кончится на этом весь сегодняшний идиотизм?
— Нет, не кончится, — ответил Форман. — Мое место займет Миллер, куратор курса, и процесс продолжится. Можете сесть. Я достаточно заинтересован в собственном выживании, чтобы не проверять вашу способность следовать инструкциям. — Такое честное признание вызвало смех. — Хорошо, Уошберн, поднимитесь сюда и займите место Марисовой.
Форман снова повернулся ко мне: — Вот видишь, Джим, Вселенная никогда не испытывает недостатка в палачах. — Он замолчал и внимательно посмотрел на меня. — Ладно, что с тобой происходит? У тебя все написано на лице.
— Вы — лживый, самодовольный, ловкий, развратный, вонючий тип! — взорвался я. — Вы идиот! Подонок!
Вам известно, что мне пришлось пережить! Это нечестно! Вы обещали! Значит, ваши обещания совсем ничего не стоят! Вы заставляете нас выполнять свои обещания, но сами не можете держать свое слово! Проклятый лжец! Вы хуже адвоката! По сравнению с вами Джейсон Деландро святой! Если бы у меня был пистолет, я бы пристрелил вас как собаку! Гнусный сукин сын! Вы… вы…
Я остановился перевести дух только потому, что не мог придумать, как бы еще обозвать Формана.
Форман улыбался мне и делился своей улыбкой с остальными.
— Ну вот, — сказал он. — Вот мы и разозлились.
Мисс Уилкерсон свою сексапильность блюла,
Она опилки с завода и глину в карьере брала,
Месила их хорошенько,
Слюны добавляла маленько
И маску из смеси на нежную кожу клала.
Красота, как многим известно
(Только взрослым это интересно),
Лишь на коже
Держаться и может,
Только внутри некрасивость уместна.
26 АТАСКАДЕРО
Если это того стоит, не бойся преувеличить.
Там было четырнадцать куполов — два ряда по семь — Из пенобетона, окруженных знакомым забором из переплетенных проволочных колец. Табличка на запертых воротах гласила: Армия США Запасная база снабжения КА-145 Внимание! Прохода нет Территория патрулируется роботами Джейсон с интересом изучил табличку.
— Чем вооружены эти роботы, Джим?
— Если они стандартные, то — модифицированной 280-й. Возможно, есть ракеты и гранаты. Если станция техобслуживания до сих пор действует, значит, они регулярно проходят профилактику. Такие могут натворить бед.
Джейсон кивнул и взглянул на Джорджа.
— А ты что скажешь? Тот пророкотал: — Джим прав.
— Хорошо, — решил Деландро. — Пусть все отойдут назад. Мы взорвем ограду и поглядим, кто появится, а в комиссию по торжественной встрече включим Фальстафа и Орсона.
Джордж предупредил: — Если там ракеты или огнеметы, мы можем потерять хторран. Возможно, роботы запрограммированы целиться в основание их глазных стеблей.
Джейсон кивнул.
— Можешь предложить лучший вариант?
— Нет. Просто предупреждаю о возможных последствиях.
— Спасибо. — В тоне Джейсона слышалось раздражение. Он кивнул Марси: — Подорви ворота.
Она начала распаковывать взрывчатку.
Джейсон подошел к грузовику и свистнул. Фальстаф и Орсон перевалились через борт и распластались на земле двумя кусищами мяса. К ним подплыл Орри.
— Все в порядке, ребята, — сказал Джейсон и начал беседу, перемежая английские фразы щебетом и жестами. Хторры пучили глаза.
У Марси было шесть комков взрывчатки. Она прилепила их к столбам ворот и на основание створок, воткнув в каждый комок крошечный радиоуправляемый взрыватель.
— Готово. — Она помахала рукой. — Все отойдите. Подошел Джордж с двумя гранатометами и один отдал мне.
— Когда роботы появятся, постарайся накрыть их раньше, чем они успеют добраться до червей.
— Нет проблем.
Мы с Джорджем приготовились. С веселой улыбкой подошла Марси.
— Все готовы? Джейсон? — позвала она.
Джейсон кивнул и, засунув руки в карманы, замер в выжидательной позе.
Марси вынула из кармана детонатор и раскрыла его, набрала шифр, потом еще раз огляделась.
— Лучше заткните уши, — посоветовала она. — Три… два… один. — И нажала на кнопку.
Створки ворот полетели на землю.
Почти мгновенно завыла сирена, и из двух ближайших куполов выкатилось шесть приплюснутых танков. Их лазерные лучи описали полукруг и сфокусировались на целях — Марси, Джордже, мне и хторранах, — но выстрелов не последовало. Они не будут стрелять до тех пор, пока мы не войдем внутрь. Вертушки нагрянут, наверное, через полчаса. Если они вообще прилетят.
Мы выбрали эту базу, потому что поблизости располагался пустой склад. Управившись за двадцать минут, можно спрятаться там, когда появятся вертолеты.
В случае необходимости мы могли сбить их двенадцатью ракетами «земля — воздух», но не хотелось прибегать к ним. Слишком опасно привлекать к себе повышенное внимание.
Я прицелился в первого робота и выстрелил. Взрывом его опрокинуло; теперь он был беспомощен. Его запросто можно прикончить из огнемета.
Джордж выпустил ракету во второго робота. Машину подбросило взрывом, но она не опрокинулась; ее башня повернулась, нащупывая цель. Раздались ответные выстрелы. Одновременно четыре остальных робота тоже начали стрелять. Джордж нырнул в канаву; землю вокруг покрыли фонтаны взрывов.
Башни роботов развернулись в мою сторону. Я решил не выяснять, будут они стрелять или нет, и нырнул вслед за Джорджем. И поступил умно. Земля позади меня взлетела в воздух. Ясно, что за прошедшие два месяца этих монстров перепрограммировали на более агрессивное поведение. Сволочи! Нам нужно только немного продовольствия; мы не собирались убивать.
Тем временем выплыли Фальстаф с Орсоном. Роботы развернулись к ним и открыли огонь. Орсон вздрогнул, когда лазерный луч прицела коснулся основания его глазных стеблей, и вздыбился, приняв пулеметную очередь в свое брюхо. Обрушившись на робота, хторр перевернул его. Потом упал на землю, истекая кровью. Его рана меня не тревожила, ибо он уже атаковал другую машину. Ай да Орсон!
Фальстаф протаранил робота с другой стороны. Я увидел, как сбоку из него высунулось сопло огнемета, и вскрикнул. Сейчас мы потеряем обоих наших боевых червей. Орсон сбил робота, и струя пламени прошла на волосок от Фальстафа, опалив ему спину. Фальстаф прыгнул вперед и перевернул робота, как огромную шахматную фигуру. Его башня вращалась туда и сюда, струя пламени дугой била по всему двору.
Два оставшихся робота пытались стрелять по всему, что попадалось на пути, но их сбивало с толку пламя перевернутого коллеги. Они явно пользовались инфракрасными приборами наведения. Высунувшись из канавы, я изо всех сил швырнул гранату. Рядом со мной поднялся Джордж и тоже бросил гранату. Мы упали ничком…
Взрывная волна прошла над нами, посыпались комья земли и камни, а когда мы подняли головы, один из роботов крутился на месте и луч его прицела плясал, как пьяный. Вторая машина стояла неподвижно и дымилась. Фальстаф перевернул ее. Лишившись от взрыва половины хвоста, он яростно размахивал руками и кричал над поверженным роботом. Марси взвизгнула: — Орсон!
Орсон пылал — он попал под огнемет. Червь корчился, окутанный пламенем. Кричал и визжал в агонии.
— Фальстаф! Осторожно!
Последний робот пытался прицелиться в хторра. Очевидно, взрывом ему повредило гироскоп, но вооружение по-прежнему работало. Если дать ей время, машина поймает червя на прицел. Робот рывками поворачивался к Фальстафу Кто-то бил по нему очередями — Марси! Джордж швырнул гранату. Я упал на землю. Раздался еще взрыв.
И все закончилось. Робот застыл.
Фальстаф защебетал, навалился на него и опрокинул. Потом повернулся, бросился к Орсону, все еще корчившемуся в огне, — и затормозил, остановившись на полпути. Жар пламени не подпускал его ближе. Поколебавшись, он снова попытался добраться до Орсона, потом повернул назад. А потом, вздыбившись, издал вопль. Это было самое невероятное выражение страдания, какое я когда-либо слышал от живого существа. Я и не предполагал, что червь может так убиваться по товарищу. Фальстаф обрушился на землю и начал биться об нее. Он пришел в ярость. Он бросался от одного робота к другому, кидался на них, разбрасывая по двору, словно игрушки.