— Мне многое надо тебе рассказать, — ответила Клэр.
— Куда мы едем? — спросила Джеки. — Что происходит?
— Это Фенвик388, — сказала Клэр. — Мы только что познакомились.
— Фенвик388 — это мой ник. Меня зовут Спенсер Грэхэм Фенвик.
Джеки взглянула на Клэр и увидела проблеск узнавания в ее глазах.
— Мы едем ко мне, — ответила Спенсер. — Клэр там будет в безопасности, и мы сможем поговорить.
— Клэр, почему ты просто не позвонила Конору? — спросила Джеки. — Давай сделаем это прямо сейчас, попросим его встретиться с нами где-нибудь.
— Нельзя этого делать, — возразила Клэр. — Пока не пойму, на чьей он стороне.
— На чьей он стороне? — переспросила Джеки. — Есть только одна сторона — твоя. Он разыскивает тебя… Он возглавляет расследование по твоему делу!
— В этом-то и проблема, — вмешалась Спенсер. — Потому что копы и прокуроры тесно сотрудничают. Может, он поставляет информацию Гриффину.
— Он — мой деверь! — воскликнула Джеки.
— Я знаю, Джеки, — сказала Клэр. — Но я пока не могу быть уверена.
— А что насчёт меня? — потребовала Джеки. — Я тоже не на той стороне? Почему ты не позвала меня на помощь?
— Мне ужасно жаль, — ответила Клэр, развернувшись, чтобы посмотреть Джеки в глаза и взять ее за руку. — Джеки, я тебя люблю. Прости, что так получилось. Но теперь мы вместе. Я так рада, что ты здесь.
— Я тоже, — произнесла Джеки, крепко сжимая руку подруги и не желая ее отпускать.
— Главное, что Клэр в безопасности, сейчас она здесь, и нам нужен план, — сказала Спенсер, ведя машину на восток.
— Гриффин сделал это с тобой? — спросила Джеки, глядя на синяки на лице и шее Клэр и порезы на ее ладонях и запястьях.
— Думаю, да, — ответила Клэр. — Но он был в маске. Он не дал мне увидеть своё лицо. Вот что сводит меня с ума, Джеки. Поэтому я пряталась и не позвонила даже тебе. Я ни в чем больше не уверена.
Пока Спенсер везла их через приморские городки, которые Джеки знала всю свою жизнь, по улицам, которые были ей так же знакомы, как и ее собственная дорога, она почувствовала, что попала на чужую территорию, незнакомую и недружелюбную — место, где она никогда раньше не была.
До самого Чарльстауна, штат Род-Айленд, они ехали по проселочным дорогам, а не по шоссе, и это заняло много времени. Спенсер свернула направо с «Шоссе 1», направляясь к морю, мимо знака с надписью «Жилье у океана «Прибрежная гавань». Песчаная подъездная дорожка пролегала через прибрежный лесок низкорослых сосен, мимо ряда одинаковых одноэтажных коттеджей. Она припарковала «Рено» рядом с последним, наклонилась к Клэр, чтобы достать блокнот из бардачка, и вышла.
Джеки и Клэр последовали за ней к входной двери, и Спенсер открыла ее. В коттедже была лишь одна комната с двуспальной кроватью, диваном и креслом, журнальным столиком и кухонной нишей. На стенах красовались два обычных морских пейзажа и немного банальные вывески, которые продают в сувенирных магазинах курортных городков, гласящие: «Пляж в том направлении!» и «Лучше плохой день на рыбалке, чем хороший на работе!».
— Присаживайтесь — сказала Спенсер. — Я заварю чай. Клэр, вы, должно быть, голодны.
— Не беспокойтесь об этом, — ответила Клэр, садясь на диван рядом с Джеки. Затем подняла глаза на Спенсер и добавила: — Я знаю, кто вы такая.
Та участливо посмотрела на Клэр и улыбнулась.
— Знаете? Основная часть моей работы ведется подпольно.
— За последние годы я много прочитала о домашнем насилии, — сказала Клэр. — Ваши клиенты пишут сообщения на «Реддит»[7]. Полагаю, в теневом интернете тоже. Вы помогаете жертвам сбежать.
— Я никогда не называю их «жертвами», — пояснила Спенсер. — Они очень сильные. Они пережили ад — ад, в который попали из-за настоящей любви. Агрессоры — слабые люди. Они заманивают в ловушку женщин, у которых большие сердца, которые хотят помочь этим несчастным, печальным, раненым птицам.
— Я тоже так думаю, — кивнула Клэр. — Я всегда считала, что мы в состоянии вынести многое.
— Совершенно верно. Агрессоры это понимают, и им доставляет огромное удовольствие подавлять своих партнёров. Это является частью их веселья. К тому же они получают всю эту любовь, все это внимание.
— Спенсер, — сказала Джеки, чувствуя растерянность. — Очевидно, Клэр знает, чем вы занимаетесь, но я, к сожалению, нет.
— Я создала фонд, — ответила Спенсер. — Я помогаю женщинам сбежать от жестоких отношений.
— Фонд Спенсер Грэхэм Фенвик, — уточнила Клэр.
— Да, — подтвердила Спенсер. — Меня назвали в честь женщин из моей семьи. Спенсер и Грэхэм это девичьи фамилии моей матери и ее мамы. Они многому меня научили — тем, что могли и не могли сделать в жизни. Я могла бы назвать свой фонд в честь Марни, я об этом думала, но мне хотелось почтить память женщин моей семьи.
— Марни? — переспросила Клэр.
— Да, — сказала Спенсер, глядя на Клэр. Ее глаза были полны печали. — Она была моей лучшей подругой.
— Я хочу узнать о ней, — попросила Клэр. — И, пожалуйста, расскажите мне всё, что знаете о Гриффине.
Спенсер кивнула.
— Во-первых, я совсем не ожидала, что это будете вы, я думала, что встречаюсь с женщиной по имени Энн. Я полагала, что мы с Энн объединим нашу информацию по делу Клэр: о вашем исчезновении и о крови, найденной в вашем гараже, о причастности Гриффина. Видите ли, у меня тоже есть история о Гриффине. Хотя, на самом деле, это история о Марни.
Спенсер положила блокнот на невысокий столик перед ними. Джеки заметила, что он набит газетными вырезками и отдельными листами бумаги.
— Расскажите нам.
Джеки наблюдала, как Спенсер опустилась в кресло, закрыла глаза и сделала глубокий вдох. Казалось, она готовилась заново пережить самый ужасный момент ее жизни. А потом женщина заговорила.
Глава 43
Клэр
Я слушала Спенсер как завороженная. Эта женщина, о которой я читала, казалась больше призраком Интернета, чем настоящим человеком.
— Марни Телфорд была моей лучшей подругой, — начала Спенсер. — С шестого класса. Знаете, как иногда люди, становясь старше, отдаляются друг от друга? У нас все было наоборот. Мы ещё больше сблизились.
— Как и мы, — произнесла я, взглянув на Джеки.
— Как бы я хотела, чтобы мы с Марни могли сказать сейчас то же самое. Но это невозможно. Она слишком рано ушла из этого мира. Все началось — и закончилось — во время поездки, в которую мы отправились в колледже.
— В Канкун, — сказала я и почувствовала тошноту. Вот оно? Неужели я сейчас услышу историю, которая все объяснит?
— Да, — ответила Спенсер.
Поначалу это вызывало радостное волнение. Впервые они отправились куда-то самостоятельно — вдали от колледжа, вне родительского надзора, зарабатывая свои собственные деньги. Работа в курортном комплексе «Лас-Бентанас», в роскошном отеле с частным пляжем была мечтой. Он был слишком дорогим для обычной толпы туристов во время весенних каникул, но там было полно молодежи, отдыхающей со своими родителями.
— Или, в случае с Гриффином, с друзьями семьи, — сказала Спенсер.
— Уэйд и Леонора Локвуд, — догадалась я.
— Да, они. А также подруга миссис Локвуд и пасынок подруги, Дэн. И Гриффин со своей девушкой, Эллен. Эта компания казалась типичными гостями. Супербогатеи, приехавшие порыбачить, позагорать на пляже и побаловаться большим количеством коктейлей. Мы с Марни днем работали горничными, а по вечерам официантками — брали дополнительные смены, чтобы скопить денег.
— И вы их обслуживали? — спросила я.
Спенсер кивнула в ответ.
— Вначале мы были просто наемными работниками, но Гриффин, Эллен и Дэн были нашими ровесниками, мы начали поддруживать.
— Вы вместе ужинали или типа того? — спросила Джеки.
— Нет, — ответила Спенсер. — С Локвудами такое бы не прошло. Вы должны представить себе это место. Пятизвёздочный курорт прямо на берегу и с рестораном, где постояльцы «наряжаются» на ужин. Они либо знакомы друг с другом по яхт-клубам, деловым сделкам или Йельскому университету, либо читали друг о друге в газете «Уолл-стрит Джорнал» или журнале «Таун энд Кантри». И держатся они узким кругом, в который нет входа всякому сброду.
— Вы не сброд, — возразила Джеки.
Спенсер улыбнулась.
— Наши родители из Вашингтона, они легко бы поладили с этой курортной толпой, но их там не было. А мы с Марни для таких людей, как Локвуды, были лишь прислугой.
— Но Гриффин относился к вам по-другому? — спросила я.
— Я не уверена, как он к нам относился. Все началось с Эллен. Однажды она поймала нас после обеда, когда мы только заканчивали смену, и пригласила потусоваться с ними в тот вечер. На пляже в нескольких милях от отелей, который мы довольно хорошо знали, и куда иногда ходили, чтобы отдохнуть от курортников.
Спенсер и Марни согласились, взволнованные возможностью сбежать из отеля на несколько часов. Марни считала Дэна симпатичным, неопрятным и добродушным по сравнению с идеально сдержанным Гриффином.
Девушки надели сарафаны и босоножки, с радостью оставив свою униформу. Эллен казалась милой, она сказала, что рада присутствию других девушек. Но Спенсер кое-что заметила — то, как Эллен продолжала посматривать на Гриффина, почтительно, как будто пыталась уловить его настроение.
— Мне стало не по себе почти сразу, как мы сели в машину. Это был «Джип», Локвуды арендовали его, чтобы отправиться в путешествие по Юкатану. Гриффин вел машину, Эллен сидела впереди, Дэн на заднем сиденье между мной и Марни. Он вспотел, я чувствовала это через его одежду. Он как будто нервничал из-за того, что должно было произойти, а Эллен продолжала поглядывать на Гриффина, тихо разговаривая с ним.
— А что должно было произойти? — спросила Джеки.
Спенсер стала описывать ту поездку — играло радио, когда они покинули яркие огни и суету гостиничной зоны. Листва вдоль дороги была густой, темно-зеленой в свете фар. В открытые окна доносилось кваканье древесных лягушек и крики ночных птиц Юкатана. Они пили пиво «Корона». Когда Гриффин прикончил одну бутылку, он швырнул ее в дорожный знак, и они услыша