Сеп сидел на этом месте сотни раз и знал обстановку назубок: повсеместный коричневый цвет, жара, пыльный, липкий воздух и учебники; жёлтые стены, на которых висел усатый портрет лорда Китченера и изогнутая карта мира с заштрихованной розовым цветом Британской империей. Ничего нового.
Вот только сегодня Хэдли сидела рядом с ним, и всё было по-другому.
Одноклассники то и дело оглядывались на них и перешёптывались. Сеп сидел прямо, держался застенчиво и насторожённо. Хэдли игнорировала всех – просто рисовала замысловатые узоры на своей папке и время от времени посматривала на Сепа.
Глаза Воби, что напоминали яйца пашот, выглянули поверх первой страницы и исчезли.
– Проблемы, Хоуп? – спросил Воби.
Класс повернулся к Сепу.
– Нет, сэр.
– Тогда есть ли особая причина, по которой вы смотрите в никуда с выражением абсолютной пустоты на своём ничем не примечательном лице?
– Нет, сэр.
– Вы забрали свой учебник у мисс Райт, не так ли?
– Да, сэр.
– И, следовательно, вы по достоинству оценили последствия отмены Хлебных законов?
– Да, сэр.
– Горе вам, если вы лжёте, господин Хоуп; муза экзамена – неумолимая госпожа, и ей не нравится, когда к ней обращаются недостойные.
– Нет, сэр.
– Нет, сэр, – передразнил Стивен, повернувшись на стуле.
– Заткнись, – вместе отрезали Сеп и Хэдли.
Класс ахнул. Стивен нахмурился. Газета опустилась.
– Мастер Хоуп, мисс Андерсон – может быть, господин Стивен Эштон и презренный кретин…
Класс замер в ожидании. Стивен заёрзал на стуле.
Воби облизнул пальцы и поднял газету.
– Но? – подсказал Сеп.
Снова появились жидкие глаза.
– Но что? – спросил Воби.
В дверь постучали. В класс вошёл Аркл. Он улыбнулся Сепу и Хэдли, затем протянул Воби записку.
Учитель посмотрел на него, сведя брови, отчего те стали смахивать на гусеницу.
– Что на вас надето, мастер Хупер?
– Вы про мою футболку? Там написано: «Идём со мной, если хочешь жить», сэр. Это из «Терминатора».
Воби медленно моргнул.
– Или вы имели в виду мой шлем из фольги, сэр?
– Да, – сказал Воби, кивая на остроконечную «шляпу» Аркла.
– Они в большой моде, – сообщил Аркл. – Вам тоже стоит себе такую раздобыть.
– Может быть, завтра, – промямлил Воби, открывая записку.
Сигара выпала из его губ.
Затем он поднялся, положил тяжёлую четырёхпалую руку на плечо Аркла и встал перед классом.
Хэдли встревоженно встрепенулась. Сеп вытянул шею.
Он никогда раньше не видел ног Воби – те всегда прятались за столом или кучей непроверенных домашек. Класс подался вперёд, ожидая чего-то странного – болтающегося придатка или щупалец, усеянных пятнами горчицы.
Но там оказались лишь короткие коренастые ноги пожилого мужчины, чьи колени заметно дрожали.
– Школе только что сообщили, – сказал он, облизывая губы, – что с миссис Магуайр произошло ужасное несчастье…
– Чёрт возьми, – прошептала Хэдли. – Она мертва?
– …На неё напали в её доме поздно ночью, и она остаётся в тяжёлом, но стабильном состоянии в Хилл Форд Дженерал, – прочитал Воби срывающимся голосом. – Поскольку природа нападения остаётся неизвестной, школа будет закрыта до дальнейшего уведомления. Вам предлагается немедленно отправиться домой. Убедитесь, что вы не останетесь одни; идите с друзьями – не разговаривайте ни с кем, кого вы не знаете и кому не доверяете. – Он смял бумагу в руке. – Берегите себя. Собирайте вещи. А теперь ступайте.
Он рухнул на стул, сунул сигару обратно в губы и закурил дрожащими руками. Класс молча смотрел на него и не двигался с места.
– Там ещё одна записка, сэр, – напомнил Аркл.
Воби посмотрел на свой стол.
– О да. – Он развернул бумажку, быстро просмотрел её, затем глянул на Сепа. – Хоуп, вас вызывают к директору. Остальные – по домам. И будьте осторожны.
Класс встал, собрался в ошеломлённом молчании, а затем поплёлся прочь. Никто не бежал, никто не пытался перехватить своих друзей – все просто двигались с жуткой сосредоточенностью.
– Что ему теперь нужно? – спросила Хэдли.
– Не знаю, – ответил Сеп, закидывая сумку на плечо.
Воби дал сигаре разгореться, наблюдая, как нить дыма распускается в воздухе.
– С вами всё в порядке, сэр? – спросил Сеп.
Воби покачал головой, не поднимая глаз.
– Она так много делает для других, – заметил он. – Это ужасно.
Сеп хотел похлопать его по плечу, но замер на полпути и вместо этого сжал руку в кулак.
– Ну зато наказание отбывать не у кого, – сказал Аркл, когда они вышли из комнаты.
– Господи, Даррен! – воскликнула Хэдли.
– Уймись, Молочная Девочка, я шучу. То, что случилось со старой Сорокой, ужасно, правда. И, кстати, классный дневник – как будто Мак до сих пор мало о себе мнил.
Хэдли пнула Аркла по голени, и он усмехнулся.
– Я только что встретил Лэмб в коридоре. Она велела мне передать вам, чтобы вы немедленно тащили свои задницы к ней на ферму.
– Почему на ферму? Может, нам просто пойти в лес? – предложила Хэдли.
– И мне нужно вернуться домой за новым пожертвованием, – напомнил Сеп.
Аркл пожал плечами:
– Я просто передаю сообщение. Она явно безумно хочет добраться до ящика. Буквально на бегу всё сказала.
– И всё?
– О нет, ещё она назвала меня засранцем и отбила мне руку.
Хэдли кивнула.
– А к чему фольга? – спросил Сеп, когда они свернули в главный коридор. Тот был уже пуст, и их шаги эхом разносились по школе.
– Умно, правда? – спросил Аркл. – Тенч дал мне записки для всех учителей, поэтому когда я заскочил домой, то заодно умыкнул фольгу. И кусок теста для печенья.
– Почему?
– Я хотел есть.
– Нет, зачем ты фольгу украл? И почему её носишь?
– Космические лучи, Сепстер. Как ты сказал, астероид…
– Комета, – поправила Хэдли.
– …нас отравляет, да? Но если мы наденем шапки, лучи нам не повредят!
Он наклонил голову, будто модель в конце подиума, и лампы коридора отразились от его головы.
– Даррен, комета тут ни при чём.
– Но ты ж сам сказал! А ты всё про всё знаешь, даже про этот… фотосинтез! И про математику!
– Да, но…
– А ещё эти разговоры про радиацию.
Сеп переглянулся с Хэдли.
– И что ты собираешься делать?
– Я собираюсь спереть один из этих счётчиков из шкафа для научных исследований, чтобы знать, не пытаются ли нас отравить радиацией. Умно, а?
– Счётчик Гейгера? – уточнила Хэдли.
– Да, его, – щёлкнул пальцами Аркл. – Волос думает, я не знаю код от шкафа, а я знаю – он такой же, как от его портфеля.
– Зачем тебе код от научного шкафа? – спросил Сеп.
Аркл тупо посмотрел на него.
– Чтобы добыть магний.
Они достигли лестничной клетки. Колонна молчаливых детей катилась вниз, раскачиваясь, как пингвины. Несколько человек заговорили, но им не ответили; никто не знал, как реагировать, как скрыть свой страх.
– Эй, смотрите! – крикнул чей-то голос. – Маленькая поклонница Мачевски! «Я его люблю! О, Мак, я люблю его!»
Обернувшись, ребята увидели Манбата с комками окровавленной ваты в носу и Стивена, маячащего позади.
– Отвали, засранец, – отрезал Аркл. – Я тебе уже нос сломал – ты хочешь, чтобы я тебе и рот тоже разбил?
– Теперь Тенч вам покажет, – пригрозил Манбат, проносясь мимо, а Стивен ещё и ударил Сепа плечом. – Может, вы всё ещё будете отбывать наказания, когда… если… закончите школу. Увидимся!
Аркл выругался.
– Нам нужно идти, – напомнила Хэдли. – Лэмб будет ждать нас.
– Сначала мне нужно к Тенчу, – сказал Сеп.
– Я с тобой, Сепстер, – вызвался Аркл. – Мы придём, Молочная Девочка, не бойся.
– Надеюсь. Не хотела бы я на вашем месте злить Лэмб.
Сеп кивнул.
– Не волнуйся, мы скоро пойдём к ящику.
Хэдли коснулась руки Сепа, прежде чем уйти, и между ними проскочила искра.
– Мне страшно, – призналась Хэдли.
– Всё будет хорошо, – заверил Аркл. – В фильмах ужасов днём никогда не происходит ничего плохого, так что у нас куча времени.
– А как насчёт «Сияния»? – успела спросить Хэдли, когда её поглотила толпа.
– Я его не видел, – крикнул Аркл.
Сеп смотрел, как она спускается по лестнице.
– Ты попал, – отметил Аркл, ткнув его под рёбра.
– Что? – переспросил Септембер.
– Говорю, ты попал, – повторил Аркл громче. – Я про Светлячка – она явно к тебе неровно дышит.
– Нет.
– Да. Вы могли бы обсудить периодическую таблицу элементов.
– Заткнись.
– Взяться за руки и перечислить все кости на пальцах.
– Заткнись.
– Тогда, может быть, она захочет оценить твой…
– Даррен, серьёзно – заткнись, – оборвал Сеп, открывая распашные двери. – Насколько серьёзно ты вляпался в неприятности?
– Не особо, учитывая, что устроил драку в классе. Тенч и бровью не повёл. Вся эта шумиха с Магуайр его отвлекла.
Они дошли до кабинета директора. В коридоре стояла пугающая тишина.
– Как думаешь, зачем он меня позвал? – спросил Сеп.
– Да бог его знает. Может, получил новые болотные сапоги и хотел устроить тебе модный показ.
– А Магуайр не на шутку пострадала. Тебе не кажется это странным?
– Что?
– С нами творится вся эта дичь – и вдруг учительница попадает в беду?
Сеп провёл языком по зубу, ожидая вспышки боли.
– Не-а, – пожал плечами Аркл. – Ладно, ты иди, а я добуду счётчик Гоггера…
– Гейгера…
– …ага, а потом подожду тебя здесь.
– Зачем? – спросил Сеп, наполовину обернувшись.
– Ну так… на всякий. Сам знаешь.
– Знаю?
– Ага. Вроде как по дружбе, – объяснил Аркл и принялся играть с зажигалкой.
– Ладно, – ответил Сеп и зашёл в кабинет.
29. Дыши
По пути из школы Хэдли включила кассету «Wham!». Едва затихли последние аккорды «Come On!», как началась «Young Guns (Go For It!)». Рассеяно покручивая колёсико громкости, Хэдли стала пробираться через лес тел.