Ящик с проклятием — страница 39 из 45

хорошая боль наполнила рот, а агония и шум утихли, он открыл глаза, наклонился вперёд и залил пол горячей слюной и кровью.

– Спасибо, – сказал Сеп и взял Лэмб за руку.

Окно провалилось.

50. Сарай

Река плоти и меха хлынула на кухню, рты и когти рвали столешницы под вой дождя.

Хэдли на бегу схватилась за Сепа, Лэмб захлопнула за ними кухонную дверь.

– Буфет! – крикнула она.

Они с Маком как раз вовремя успели подтянуть мебель: твари врезались в дверь с той стороны, просовывая по краю тёмные когти.

– Захлопывайте! – крикнула Лэмб, и все разом навалились на дверь, обрубая когти, как морковь.

– Что же это, что же, что же, – твердил Аркл.

– Куда теперь? – спросила Хэдли, прижимая к себе голову Эллиот; собака жалобно скулила.

– В сарай, – ответила Лэмб. – Придётся пересечь двор, но там самая прочная дверь и инвентарь, который мы сможем использовать в качестве оружия.

– Ты уже думала об этом? – удивился Сеп.

– Конечно, – ответила Лэмб, толкая его по коридору. – А что, ты не прикидывал, куда спрячешься в своём доме, если наступит зомби-апокалипсис?

– Нет.

– Я не знал, что девушки тоже о таком думают, – признался Аркл. – Ламберт, выходи за меня замуж.

Дверь кухни треснула.

– Бежим! – крикнула Лэмб.

Верхняя половина двери сломалась, и мёртвые животные ввалились в холл, вращая зелёными глазами.

Лэмб промчалась по двору, распахнула боковую дверь массивного сарая, и остальные побежали за ней сквозь дождь, хлеставший по телу, как стальные тросы; рёв грозового неба сотрясал корпус сарая.

Сеп поскользнулся на сияющих булыжниках и в ужасе оглянулся на зубастую массу. Увидел, как к нему потянулись ободранные кошки, принялся брыкаться, ползя назад, – как вдруг чьи-то сильные руки схватили его и быстро потащили по земле.

Существо с мордой барсука рвануло вперёд, вцепилось зубами в ботинки и с ужасающей силой потянуло Сепа назад. Он закричал, чувствуя, как выворачиваются суставы, и скинул кроссовки, но тут раздался пронзительный вой мотора, и Лэмб ударила тварь газонокосилкой.

Сепа затащили в сарай, и Лэмб забежала следом, размахивая своим оружием. Лицо подруги закрывала маска сварщика. Лэмб захлопнула дверь и опрокинула поперёк неё огромную балку – очень вовремя, твари как раз набросились на створ с другой стороны.

Сеп закашлялся, наклонился вперёд, сплюнул, а затем обернулся поблагодарить своего спасителя.

Рядом с ним на коленях стояла Хэдли. Эллиот тыкалась ей под руку.

– Хэдли?!

– Боже, еле успела.

Он посмотрел на её хрупкое тело.

– Ты за малым не подняла меня с земли.

Она улыбнулась.

– Ты не такой уж и тяжёлый.

– Что нам теперь делать? – крикнул Аркл, перекрывая грохот двери.

– Ждать, – ответила Лэмб.

– Чего? Они не вампиры, утром не исчезнут.

– Ну, может, погонятся за кем-нибудь ещё, когда не смогут войти!

– Нам не нужно втягивать в дело непричастных, – возразил Сеп. – И…

Он подвигал челюстью. Шум исчез. Несмотря на то что существа находились по ту сторону двери, всего в нескольких футах от него, в голове было пусто. Лэмб вытащила сгнившую часть из тела Сепа, и теперь ящик не мог до него добраться. Вроде бы отличная новость, только…

Окружающий мир внезапно стал глухим, как будто густой туман окутал остров. Как если бы раньше Барнаби ходил с колокольчиком на шее, а теперь притаился где-то невидимкой.

Сеп оглядел сарай. В то лето ребята играли здесь, раскачиваясь на буксирном тросе, привязанном к провисшей балке. Сарай был забит старым сельскохозяйственным оборудованием: кусками ржавого железа, способными вспороть плоть; двигателями, корпусами и шинами всевозможных машин; коробками с опасными порошками и липкими бутылками с жёлтыми этикетками со скрещёнными костями. А ещё тут имелся чёрный ход.

– Чёрный ход – он всё ещё живой?

– В смысле? – уточнила Лэмб.

– Не завален или что-то типа того? Мы можем выбраться отсюда?

Похоже, она начала понимать, куда он клонит.

– Да, могли бы.

– Но там снаружи эти твари, – напомнил Аркл. – Зачем нам идти туда, если мы можем остаться здесь?

– Ага, – поддержал Мак. – Он прав; здесь безопаснее. Мы должны пока остаться. Может, выберемся позже.

– А если они вломятся внутрь? – спросил Сеп. Он встал, держась за плечо Хэдли, и повысил голос, перекрикивая грохот дождя по жестяной крыше. – Если мы выйдем через чёрный ход, они рванут за нами через сарай. Мы закроем дверь и поймаем их в ловушку.

– И так будет ещё безопаснее, – подхватила Лэмб.

– Именно. Особенно если… – Он принюхался. – Тут же есть удобрения?

Лэмб только глаза закатила.

– Мы на ферме! Разумеется, тут есть удобрения.

– А антифриз? – продолжил Сеп, глядя на громаду трактора в тени.

– Да, но…

– Ох чёрт! – воскликнул Аркл. – Ты собираешься взорвать сарай!

– Нет. Это ты его взорвёшь.

– Боже. – Аркл закусил губу. – Да я ж всю жизнь мечтал. Полноценный взрыв. Даже не знаю, что сказать…

– Ничего не говори, – перебила Лэмб. – Никакого взрыва не будет.

Сеп ощупал языком пустую десну.

– Нам придётся так поступить. Иначе мы либо умрём с голоду, либо твари ворвутся и разорвут нас на части. Надо что-то делать.

– Но не сарай же мой взрывать! – завопила Лэмб, хватая Аркла за ворот. А тот уже обшаривал полки в поисках антифриза.

– Думаю, Сеп прав, – сказала Хэдли.

– Запал, – пробормотал Аркл.

– Мак? – обратился к другу Сеп.

– Мы тут голосование не проводим, – возмутилась Лэмб.

Твари снова обрушились на дверь, и та застонала.

– Я за предложение Сепа, – отозвался здоровяк. – Он часто бывает прав; пожалуй, сейчас тоже.

– Четыре голоса против одного, – подытожил Сеп. – Прости, но придётся.

– Брось, – сказал Мак, таща Лэмб прочь. – Так даже лучше – эта махина всё равно не выдержит.

– Мой голос равен пяти! – вопила она. – Ста! Сеп!

– Жди нас у чёрного хода! – крикнул Сеп. – Постараемся управиться побыстрее!

Протесты Лэмб стихли в глубине сарая. Сеп посмотрел на Аркла. Тот присел, осматривая зловещие канистры и банки.

– Ну как, сможешь?

– Ещё как. Сложнее всего вовремя остановиться.

– Много времени надо?

Аркл пожал плечами:

– Тут куча оцинкованных вёдер, не знаю… минуты четыре.

– Отлично, – ответил Сеп, шевеля босыми пальцами. – Тогда на мне отвлекающий манёвр.

– Чего задумал?

– Отвлечь их, переключить внимание.

– Да знаю я, что такое манёвр, придурок, – огрызнулся Аркл, водружая на стальной стол канистру с зелёными гранулами. – Я спрашиваю, как именно ты собрался их отвлекать?

Сеп протянул Хэдли косилку, а сам взял кусторез и замахнулся им, как битой.

– Просто немного поиграем в садоводство.

– Постой… – начала Хэдли.

Сеп нажал кнопку, и резаки ожили. Хэдли посмотрела на него.

– Мы не сможем, – сказала она. Но усадила Эллиот на верстак и взялась за ручки газонокосилки.

– Всего несколько минут, – заверил Сеп, поднимая балку с двери. – Мы пробегаем через тварей, выводим их на вершину тропы, потом бежим обратно. К тому времени Аркл всё подготовит, и мы проскакиваем прямо через сарай на другую сторону. Аркл, ты же успеешь?

– Не вопрос.

– Безумие, – протянула Хэдли.

– Да мы быстро, – успокоил Сеп. – Просто представь, что играешь в хоккей на траве, только вместо мяча морда зомби-барсука.

– Это безумие!

– Удачи, – пожелал Аркл.

Ребята выбежали за дверь. Аркл удостоверился, что та захлопнулась, затем снова повернулся к вёдрам, которые уже расставил аккуратным рядом. Эллиот внимательно наблюдала за ним, склонив голову набок.

Триммер и кусторез яростно взревели, но потом на смену их грохоту пришёл влажный хлюпающий звук – словно гоночная машина буксует на патоке.

Аркл осторожно вылил содержимое бутылок в вёдра. Аккуратно помешал получившуюся смесь, а когда на поверхности образовались пузырьки и запах начал резать ноздри, услышал приближающийся звук электродвигателей.

– Магия, – сказал он, и дверь за ним распахнулась.

Сеп проковылял внутрь на окровавленных ногах.

– Что случилось? – крикнул Аркл, раскатывая свечу.

Сеп стиснул зубы.

– Я порезал себе ноги.

– Твою мать! И как ты?

– В порядке, – ответил Сеп. Его жилет был в пятнах грязи и брызгах крови.

– Ты себя чуть не угробил этой штукой! – крикнула Хэдли. – Я тебя совсем слегка задела – был бы ты в обуви…

– Я в порядке, беги дальше! – перебил Сеп, швыряя кусторез на пол. Хэдли схватила Эллиот и побежала.

– Поджигать? – спросил Аркл.

Сеп услышал, как когти стучат всё ближе к сараю.

– Да! Сейчас!

Аркл щёлкнул зажигалкой. Та влажно чиркнула, но не загорелась.

– Да ладно, ты меня ещё ни разу не подводила, – сказал он серебряной вещице, – не начинай сейчас.

И снова щёлкнул колесом.

– Сеп! – крикнул Аркл. – Не загорается! Не загорается! Лэмб, должно быть, намочила её, когда уронила в раковину!

Он крутил колесо снова и снова, но искры не появлялись.

– Ничего страшного, – успокоил Сеп. – Попробуй ещё раз.

Аркл щёлкнул большим пальцем.

Ничего.

Шум существ эхом отдавался в огромном сарае, заглушая рёв шторма. Сеп выхватил из руки Аркла зажигалку и подул на неё, чтобы высушить кремень, затем покрутил колесо.

Ничего.

– Блиииииии…

Сеп вскрыл зажигалку, вырвал пропитанную топливом вату и схватил с пола два камня.

– Вы всегда смеялись надо мной из-за того, что я был скаутом.

– Да всё из-за вогглов[9]! – пояснил Аркл, и слёзы паники залили его лицо, когда твари ворвались в дверь. – Забавное слово!

– Ну так посмейтесь над этим! – крикнул Сеп и ударил камень о камень.

Вылетела искра, и ватный клубок загорелся.

– Да! Да! Боже мой, и как ты лучше меня разводишь костры? – спросил Аркл, поджигая свечу и бросаясь наутёк. Сеп побежал за ним, слыша, как когти тварей скрежещут по бетонному полу.