хорошая боль наполнила рот, а агония и шум утихли, он открыл глаза, наклонился вперёд и залил пол горячей слюной и кровью.
– Спасибо, – сказал Сеп и взял Лэмб за руку.
Окно провалилось.
50. Сарай
Река плоти и меха хлынула на кухню, рты и когти рвали столешницы под вой дождя.
Хэдли на бегу схватилась за Сепа, Лэмб захлопнула за ними кухонную дверь.
– Буфет! – крикнула она.
Они с Маком как раз вовремя успели подтянуть мебель: твари врезались в дверь с той стороны, просовывая по краю тёмные когти.
– Захлопывайте! – крикнула Лэмб, и все разом навалились на дверь, обрубая когти, как морковь.
– Что же это, что же, что же, – твердил Аркл.
– Куда теперь? – спросила Хэдли, прижимая к себе голову Эллиот; собака жалобно скулила.
– В сарай, – ответила Лэмб. – Придётся пересечь двор, но там самая прочная дверь и инвентарь, который мы сможем использовать в качестве оружия.
– Ты уже думала об этом? – удивился Сеп.
– Конечно, – ответила Лэмб, толкая его по коридору. – А что, ты не прикидывал, куда спрячешься в своём доме, если наступит зомби-апокалипсис?
– Нет.
– Я не знал, что девушки тоже о таком думают, – признался Аркл. – Ламберт, выходи за меня замуж.
Дверь кухни треснула.
– Бежим! – крикнула Лэмб.
Верхняя половина двери сломалась, и мёртвые животные ввалились в холл, вращая зелёными глазами.
Лэмб промчалась по двору, распахнула боковую дверь массивного сарая, и остальные побежали за ней сквозь дождь, хлеставший по телу, как стальные тросы; рёв грозового неба сотрясал корпус сарая.
Сеп поскользнулся на сияющих булыжниках и в ужасе оглянулся на зубастую массу. Увидел, как к нему потянулись ободранные кошки, принялся брыкаться, ползя назад, – как вдруг чьи-то сильные руки схватили его и быстро потащили по земле.
Существо с мордой барсука рвануло вперёд, вцепилось зубами в ботинки и с ужасающей силой потянуло Сепа назад. Он закричал, чувствуя, как выворачиваются суставы, и скинул кроссовки, но тут раздался пронзительный вой мотора, и Лэмб ударила тварь газонокосилкой.
Сепа затащили в сарай, и Лэмб забежала следом, размахивая своим оружием. Лицо подруги закрывала маска сварщика. Лэмб захлопнула дверь и опрокинула поперёк неё огромную балку – очень вовремя, твари как раз набросились на створ с другой стороны.
Сеп закашлялся, наклонился вперёд, сплюнул, а затем обернулся поблагодарить своего спасителя.
Рядом с ним на коленях стояла Хэдли. Эллиот тыкалась ей под руку.
– Хэдли?!
– Боже, еле успела.
Он посмотрел на её хрупкое тело.
– Ты за малым не подняла меня с земли.
Она улыбнулась.
– Ты не такой уж и тяжёлый.
– Что нам теперь делать? – крикнул Аркл, перекрывая грохот двери.
– Ждать, – ответила Лэмб.
– Чего? Они не вампиры, утром не исчезнут.
– Ну, может, погонятся за кем-нибудь ещё, когда не смогут войти!
– Нам не нужно втягивать в дело непричастных, – возразил Сеп. – И…
Он подвигал челюстью. Шум исчез. Несмотря на то что существа находились по ту сторону двери, всего в нескольких футах от него, в голове было пусто. Лэмб вытащила сгнившую часть из тела Сепа, и теперь ящик не мог до него добраться. Вроде бы отличная новость, только…
Окружающий мир внезапно стал глухим, как будто густой туман окутал остров. Как если бы раньше Барнаби ходил с колокольчиком на шее, а теперь притаился где-то невидимкой.
Сеп оглядел сарай. В то лето ребята играли здесь, раскачиваясь на буксирном тросе, привязанном к провисшей балке. Сарай был забит старым сельскохозяйственным оборудованием: кусками ржавого железа, способными вспороть плоть; двигателями, корпусами и шинами всевозможных машин; коробками с опасными порошками и липкими бутылками с жёлтыми этикетками со скрещёнными костями. А ещё тут имелся чёрный ход.
– Чёрный ход – он всё ещё живой?
– В смысле? – уточнила Лэмб.
– Не завален или что-то типа того? Мы можем выбраться отсюда?
Похоже, она начала понимать, куда он клонит.
– Да, могли бы.
– Но там снаружи эти твари, – напомнил Аркл. – Зачем нам идти туда, если мы можем остаться здесь?
– Ага, – поддержал Мак. – Он прав; здесь безопаснее. Мы должны пока остаться. Может, выберемся позже.
– А если они вломятся внутрь? – спросил Сеп. Он встал, держась за плечо Хэдли, и повысил голос, перекрикивая грохот дождя по жестяной крыше. – Если мы выйдем через чёрный ход, они рванут за нами через сарай. Мы закроем дверь и поймаем их в ловушку.
– И так будет ещё безопаснее, – подхватила Лэмб.
– Именно. Особенно если… – Он принюхался. – Тут же есть удобрения?
Лэмб только глаза закатила.
– Мы на ферме! Разумеется, тут есть удобрения.
– А антифриз? – продолжил Сеп, глядя на громаду трактора в тени.
– Да, но…
– Ох чёрт! – воскликнул Аркл. – Ты собираешься взорвать сарай!
– Нет. Это ты его взорвёшь.
– Боже. – Аркл закусил губу. – Да я ж всю жизнь мечтал. Полноценный взрыв. Даже не знаю, что сказать…
– Ничего не говори, – перебила Лэмб. – Никакого взрыва не будет.
Сеп ощупал языком пустую десну.
– Нам придётся так поступить. Иначе мы либо умрём с голоду, либо твари ворвутся и разорвут нас на части. Надо что-то делать.
– Но не сарай же мой взрывать! – завопила Лэмб, хватая Аркла за ворот. А тот уже обшаривал полки в поисках антифриза.
– Думаю, Сеп прав, – сказала Хэдли.
– Запал, – пробормотал Аркл.
– Мак? – обратился к другу Сеп.
– Мы тут голосование не проводим, – возмутилась Лэмб.
Твари снова обрушились на дверь, и та застонала.
– Я за предложение Сепа, – отозвался здоровяк. – Он часто бывает прав; пожалуй, сейчас тоже.
– Четыре голоса против одного, – подытожил Сеп. – Прости, но придётся.
– Брось, – сказал Мак, таща Лэмб прочь. – Так даже лучше – эта махина всё равно не выдержит.
– Мой голос равен пяти! – вопила она. – Ста! Сеп!
– Жди нас у чёрного хода! – крикнул Сеп. – Постараемся управиться побыстрее!
Протесты Лэмб стихли в глубине сарая. Сеп посмотрел на Аркла. Тот присел, осматривая зловещие канистры и банки.
– Ну как, сможешь?
– Ещё как. Сложнее всего вовремя остановиться.
– Много времени надо?
Аркл пожал плечами:
– Тут куча оцинкованных вёдер, не знаю… минуты четыре.
– Отлично, – ответил Сеп, шевеля босыми пальцами. – Тогда на мне отвлекающий манёвр.
– Чего задумал?
– Отвлечь их, переключить внимание.
– Да знаю я, что такое манёвр, придурок, – огрызнулся Аркл, водружая на стальной стол канистру с зелёными гранулами. – Я спрашиваю, как именно ты собрался их отвлекать?
Сеп протянул Хэдли косилку, а сам взял кусторез и замахнулся им, как битой.
– Просто немного поиграем в садоводство.
– Постой… – начала Хэдли.
Сеп нажал кнопку, и резаки ожили. Хэдли посмотрела на него.
– Мы не сможем, – сказала она. Но усадила Эллиот на верстак и взялась за ручки газонокосилки.
– Всего несколько минут, – заверил Сеп, поднимая балку с двери. – Мы пробегаем через тварей, выводим их на вершину тропы, потом бежим обратно. К тому времени Аркл всё подготовит, и мы проскакиваем прямо через сарай на другую сторону. Аркл, ты же успеешь?
– Не вопрос.
– Безумие, – протянула Хэдли.
– Да мы быстро, – успокоил Сеп. – Просто представь, что играешь в хоккей на траве, только вместо мяча морда зомби-барсука.
– Это безумие!
– Удачи, – пожелал Аркл.
Ребята выбежали за дверь. Аркл удостоверился, что та захлопнулась, затем снова повернулся к вёдрам, которые уже расставил аккуратным рядом. Эллиот внимательно наблюдала за ним, склонив голову набок.
Триммер и кусторез яростно взревели, но потом на смену их грохоту пришёл влажный хлюпающий звук – словно гоночная машина буксует на патоке.
Аркл осторожно вылил содержимое бутылок в вёдра. Аккуратно помешал получившуюся смесь, а когда на поверхности образовались пузырьки и запах начал резать ноздри, услышал приближающийся звук электродвигателей.
– Магия, – сказал он, и дверь за ним распахнулась.
Сеп проковылял внутрь на окровавленных ногах.
– Что случилось? – крикнул Аркл, раскатывая свечу.
Сеп стиснул зубы.
– Я порезал себе ноги.
– Твою мать! И как ты?
– В порядке, – ответил Сеп. Его жилет был в пятнах грязи и брызгах крови.
– Ты себя чуть не угробил этой штукой! – крикнула Хэдли. – Я тебя совсем слегка задела – был бы ты в обуви…
– Я в порядке, беги дальше! – перебил Сеп, швыряя кусторез на пол. Хэдли схватила Эллиот и побежала.
– Поджигать? – спросил Аркл.
Сеп услышал, как когти стучат всё ближе к сараю.
– Да! Сейчас!
Аркл щёлкнул зажигалкой. Та влажно чиркнула, но не загорелась.
– Да ладно, ты меня ещё ни разу не подводила, – сказал он серебряной вещице, – не начинай сейчас.
И снова щёлкнул колесом.
– Сеп! – крикнул Аркл. – Не загорается! Не загорается! Лэмб, должно быть, намочила её, когда уронила в раковину!
Он крутил колесо снова и снова, но искры не появлялись.
– Ничего страшного, – успокоил Сеп. – Попробуй ещё раз.
Аркл щёлкнул большим пальцем.
Ничего.
Шум существ эхом отдавался в огромном сарае, заглушая рёв шторма. Сеп выхватил из руки Аркла зажигалку и подул на неё, чтобы высушить кремень, затем покрутил колесо.
Ничего.
– Блиииииии…
Сеп вскрыл зажигалку, вырвал пропитанную топливом вату и схватил с пола два камня.
– Вы всегда смеялись надо мной из-за того, что я был скаутом.
– Да всё из-за вогглов[9]! – пояснил Аркл, и слёзы паники залили его лицо, когда твари ворвались в дверь. – Забавное слово!
– Ну так посмейтесь над этим! – крикнул Сеп и ударил камень о камень.
Вылетела искра, и ватный клубок загорелся.
– Да! Да! Боже мой, и как ты лучше меня разводишь костры? – спросил Аркл, поджигая свечу и бросаясь наутёк. Сеп побежал за ним, слыша, как когти тварей скрежещут по бетонному полу.