Ящик с проклятием — страница 40 из 45

Они выскочили через чёрный ход на прохладную влажную траву, и Мак захлопнул за ними дверь.

– Сколько у нас времени? – спросил Сеп, ловя ртом прохладные капли дождя.

– Ну, секунд шесть, – ответил Аркл.

– Чёрт, – ахнула Лэмб.

Ребята дружно рванули через двор, перемахнули через низкую стену – и тут сарай взорвался огненным шаром ярко-оранжевого цвета. Панели из гофрированного железа разлетелись, как семена, повалил дым, и посыпались крохотные огоньки, шипя в потоках ледяного дождя.

Сарай рухнул, крыша с грохотом провалилась в бушующее внутри пламя.

– Вот это да, – сказала Лэмб, глядя на тлеющие обломки. – Сарай… что, чёрт возьми, я скажу отцу?

Аркл с широкой улыбкой ответил:

– Посмотри на это с другой стороны: теперь про грузовик он явно не вспомнит.

51. Крабы

– Я к чему: было бы очень неплохо, если бы кто-нибудь напомнил, что мой велосипед остался в сарае, прежде чем я поджёг запал.

Аркл расхаживал в одних носках – химикаты прожгли дыру в его «конверсах» и оставили ожог на лодыжке.

– Ты же сам его там бросил, – напомнил Мак. – Чем мы-то виноваты?

– Вот только не надо, Золотой Мальчик. И почему всё самое печальное случается с лучшими людьми?

– Да знаешь, – начала Хэдли, – тут вообще-то Роксбург погиб. Ты только что взорвал сарай Лэмб. Ящик вытягивает из меня силы. У Сепа выдернули зуб, он порезал ноги, а ещё его покусала зомби-собака.

– Ладно, ладно, – проворчал Аркл, сжав губы.

– Нам нужно вернуться к ящику – сейчас, – сказал Сеп, – надо закончить ритуал.

Лэмб с пустым лицом смотрела в никуда.

– Он просто… взорвал его, – сказала она и издала звук лопнувшего пузыря.

– Шутки в сторону. Нам нужно убираться отсюда, – настаивал Сеп. – Думаете, никто не видел тот огненный шар?

– А нужно прямо сейчас? – спросил Мак. – На улице темно, а правило гласит…

– Правило гласит, что нельзя открывать ящик после захода солнца, верно?

– Верно, к чему я и…

– Но ведь в прошлый раз вы его не закрывали?

Мак нахмурился.

– Нет, – сказал он через мгновение, – пришла кукла, и мы убежали.

Сеп кивнул.

– Это правило к нам теперь не относится? Так что делаем всё на своих условиях – сегодня вечером.

Они посмотрели друг на друга. Все были обгоревшими и в синяках, а опалённые брови придавали им вид задумчивого удивления.

– Тогда обсудим новые приношения, – постановил Сеп. – Кто что принёс?

Мак полез в карман и вытащил плотный пластиковый треугольник.

– Мусор? – удивилась Лэмб.

– Нет! Это пустой пакет из-под попкорна.

– То есть… мусор, – подытожила Лэмб, сузив глаза.

– Нет, – возразил Мак, поднимая пакет выше. – Посмотри на полоски – это попкорн Вилко!

– Чувак… – начал Аркл.

– Такой больше не купишь! Это времён того лета – когда мы вечером пошли в кино! Я её сохранил!

– Прекрасно! – похвалил Сеп. – Господи, Мак, не могу поверить, что ты это сделал.

Мак пожал плечами, счастливо улыбаясь.

– Я же сказал. Я скучал по вам, ребята.

– Ладно, что ещё у нас есть? – спросил Сеп.

Лэмб уронила на стол камешек.

– Это с того раза, когда мы пошли купаться, – пробормотала она, пряча глаза.

– Что?

– Говорю, с того раза, когда мы пошли купаться! – крикнула Лэмб.

Сеп расплылся в улыбке.

– Ах ты ж тряпка.

– Не…

– Я принёс книгу Сепа, – перебил Аркл, доставая том из заднего кармана. – «Сияние». Так и не смог её прочитать. Она слишком страшная и слишком длинная, но Сеп дал мне её тем летом, и я всегда думал о нём, когда натыкался на книгу у себя под кроватью.

Ребята посмотрели на мятую книгу в мягкой обложке на краю стола.

Сеп засмеялся.

– Я тебе её не давал. Ты, наверное, сам стащил без спросу. А я её искал. Долго.

– Что ж, – сказал Аркл, – этот акт случайной кражи заставлял меня с нежностью вспоминать о тебе последние четыре года. Я рад пожертвовать твоей собственностью.

– Хэдли? – позвала Лэмб.

Та с трудом встала, опираясь на стул.

– Кассета из ящика.

– Что? Предмет должен связывать нас друг с другом, – напомнил Мак. – Говорить о том, что мы друзья.

– Так и есть! – сказала она. – Странно, что её раньше никто не узнал. – Хэдли вытащила кассету из кармана и показала Сепу. – Разве ты не помнишь? Почерк нечёткий, но всё равно ясно, что твой.

Все посмотрели на него.

– Мой? Но… – Сеп взял кассету и перечитал наклейку. – Я записал её для вас. Мы слушали её…

– На пляже. Когда жарили маршмеллоу.

– Ладно, – сказал Аркл, надувая щёки. – И последнее. Сеп, что ты отдаёшь?

Тот полез в карман и нащупал там лист бумаги.

– Нет, я не покажу.

– Да ладно, – протянула Лэмб. – Твоё приношение уж явно не позорнее моего камешка. Показывай!

Сеп покачал головой, пятясь от стола:

– Не могу. Я кое-что написал…

– Что? Это ж как сделать подарок на Рождество из подручных средств! – возмутился Аркл. – Такое не считается!

– Ага, отстой, – поддержала Лэмб. – Ты же сам твердил про любовь. И в итоге просто что-то написал?

– Знаю, просто… я не сохранил ни обёрток, ни камней, ни кассет – и ничего ни у кого не стащил. Все мои чувства к вам… у меня в голове. В сердце. Мне остаётся лишь как-то их овеществить. Здесь всё, что я хотел вам сказать. Вы мне доверяете?

– Плакать будешь? – спросил Мак, глядя в потолок. – Если да, то я не выдержу, мужик, просто не… – Он осёкся и принялся обмахивать глаза.

– Ладно, – сказал Аркл. – Ладно. Я доверяю тебе! Доверяю! Давай уже всё сделаем!

Лэмб посмотрела на Хэдли. Та кивнула.

– Мы тебе доверяем, – постановила Лэмб.

– Спасибо, – сказал Сеп, благодарно им улыбнувшись. – Потому что нам нужно идти. Прямо сейчас.

– Хорошо, – отозвалась Хэдли, сжимая кулак целой руки. – Пошли.

– Только…

– Что?

– Просто, – сказал Сеп, ища поддержки у других, – это может убить тебя, Хэдли. Вдруг ты умрёшь, просто подойдя к ящику? Наверное, тебе следует…

– Ты же не серьёзно? – уточнила Лэмб.

Хэдли покачала головой:

– Я вам нужна.

– Да, Сеп. Если мы собираемся приносить жертву друг для друга, то все должны быть там, – сказала Лэмб. – Мы должны провести ритуал вместе или не делать ничего вообще.

– Но она…

– Я могу о себе позаботиться, – перебила Хэдли. – Я сама виновата, что пролила кровь. И сделаю всё возможное, чтобы остановить проклятие, как и все вы.

Она расправила плечи и с вызовом посмотрела на Сепа.

– Хорошо, – сдался он. – Но если тебе потребуется помощь – говори нам, даже если придётся возвращаться и пробовать в другой раз.

– Договорились.

Лэмб смерила Сепа взглядом и покачала головой:

– Сам-то еле живой.

– Я в порядке, – ответил Сеп, осматривая себя. Ступни и укус на ноге перестали кровоточить, но белый жилет забрызгало кровью, да и в целом Сеп был весь в грязи и царапинах.

– Подождите! – воскликнул Аркл. – А мне как быть?

– Ты о чём? – спросила Хэдли.

– Ну, у меня нет обуви, моя одежда залита удобрениями, и я взорвал свой велосипед.

– Какой у тебя размер обуви? – уточнила Лэмб.

– Подожди, а можно и обувь достать? У меня одиннадцатый, – сказал Сеп, отступая от двери.

– У меня пятый, – сообщил Аркл.

– Пятый? – хихикнул Мак.

Аркл бросил на него предупреждающий взгляд.

– Да, Мачевски. Пятый. И только посмей пошутить.

– Даррен, я могу помочь, – вызвалась Лэмб. – Надень мои хоккейные бутсы. Сеп, у отца только девятый размер. Прости.

– Так мне идти босиком?

– Класс! – сказал Аркл. – А что насчёт всего остального?

– Возьми из корзины ещё что-нибудь из отцовских вещей – не смотри на моё нижнее бельё – и можешь одолжить старый велосипед моей сестры. Я почти уверена, что он в гараже.

– Замётано, – сказал Аркл, поднимая крышку с корзины. – Мне нужна эта одежда, твои ботинки и велосипед твоей сестры.

Пока он переодевался, остальные собрались во дворе. Сирены плыли по небу, их сигналы искажал шум дождя, что хлестал по земле.

– С тобой всё в порядке? – спросил Сеп у Хэдли.

Она усадила Эллиот в корзину и плотнее укутала шалью.

– Да. Хотя в целом, какая разница? В смысле, не важно, как мы себя чувствуем, – погляди, что из-за нас произошло.

– Согласен.

Хэдли указала на его ноги, порезанные и босые.

– Ты сам-то будешь в порядке?

– Как ты и сказала, вариантов нет.

Она посмотрела на звёзды, видимые сквозь рваную полосу облака. Капли дождя рассыпались по очкам Хэдли.

– Всё ещё чувствуешь себя незначительным? – спросила она.

Близость Хэдли накатывала опьяняющими, ароматными волнами, смывая все пятна прошлого и делая Сепа целым, чистым и сильным. Он улыбнулся.

– Не совсем.

Аркл вышел из дома, стуча по камню шипастыми бутсами Лэмб и закатав чересчур длинные рукава рубашки её отца до запястий.

– Я просто в ужасе, – признался он, когда ребята оглянулись. – Если умру в таком наряде, решат, что какой-то мощный парень съёжился при стирке.

– Ну, по коням, коротышка, – сказала Лэмб, выкатывая что-то из-за дома.

– Подожди, – сказал Аркл, – разве твоя сестра не старше тебя?

– Да, она переехала на материк лет пять назад.

– Так она что у вас, карлик?

Лэмб протянула ему маленький розовый велосипед.

– Она взяла с собой гоночный. А это её старый. – Она склонила голову набок и улыбнулась. – Раньше я так завидовала, что на нём есть кисточки.

– Не смешно, – заявил Аркл, когда остальные засмеялись. – Ты же знаешь, что я спас нам жизнь, взорвав ту штуку, верно? Меня нужно благодарить, а не наказывать!

– Я и благодарю. Хочешь пойти пешком?

– Нет, – отрезал Аркл, взобрался на маленький велосипедик и поехал вдвое быстрее всех остальных. – Просто жалею, что на корзинке не нарисован пони, а так всё хорошо.

– Я, конечно, могла бы дать ему велосипед папы, – прошептала Лэмб, обгоняя Сепа, – но так намного веселее.