— Кто бы говорил…
— Ладно, ладно. Было время, когда я была готова отдать ради тебя свою правую руку.
— А теперь?
— Самое большое — доставлю тебя домой.
Когда Тесла увозила Грилло, она подумала, что Паломо-Гроув напоминает декорацию фильма о последствиях мировой катастрофы: пустые улицы, вымершие дома. Но ее это мало интересовало, что бы там Грилло не рассказывал о вещах, которые произошли здесь или могут произойти.
Стоп. Ярдах в сорока от них на дорогу выбежал молодой парень. У самой обочины ноги его подкосились, он упал и, по всей видимости, не мог подняться. Было слишком темно, чтобы разглядеть его, но с ним явно не все было в порядке. И что-то там непонятное на его теле — горб или… Она направила машину к нему. От толчка Грилло, которому она велела дрыхнуть до самого Лос-Анджелеса, открыл глаза.
— Что, уже приехали?
— Тот парень, — она кивнула в сторону горбуна. — Посмотри. Он выглядит еще более больным, чем ты.
Грилло привстал и вгляделся в ветровое стекло.
— У него что-то на спине.
— Не могу разглядеть.
Она подъехала совсем близко, когда юноша в очередной раз попытался встать и снова упал. Грилло был прав. На спине у него что-то было.
— У него рюкзак.
— Нет, Тесла, — Грилло уже тянулся к ручке дверцы. — Оно живое. Не знаю, что это, но оно живое.
— Не ходи туда.
— Ты боишься?
Не получив ответа, он открыл дверцу — этого усилия оказалось достаточно, чтобы в голове зазвенело, и увидел, что Тесла роется в бардачке.
— Что ты ищешь?
— Когда убили Ивонну, — объяснила она, — я дала себе слово никогда не выходить из дома без оружия.
— Ты о чем?
Она выудила из какого-то потайного места пистолет.
— Вот я и не выхожу.
— А ты умеешь им пользоваться?
— А ты, конечно, думаешь, что нет? — парировала она, вылезая из машины. Грилло собрался выходить следом, но тут машина медленно покатила назад по еле заметному уклону улицы. Грилло рванул ручной тормоз, и это вызвало такой приступ головокружения, что он откинулся на сиденье. Когда он выкарабкался, наконец, из машины, Тесла уже подходила к парню.
Он все еще пытался встать. Тесла хотела сказать, чтобы он держался, что помощь близка, но слова застряли у нее в горле. Грилло увидел ее взгляд, полный ужаса, и посмотрел туда же, куда она. Действительно, это был не рюкзак. Какое-то животное непонятного вида (или нескольких видов). Спина его тускло отблескивала в лучах заходящего солнца, когда оно шевелилось.
— Что это? — прошептала она.
На этот раз юноша отозвался, скорее стоном, чем словами.
— Снимите… это… они… гонятся за мной…
Она оглянулась на Грилло, который застыл у дверцы машины с перекошенным лицом. Помощи от него ждать не приходилось, а парню явно становилось все хуже. С каждым движением лап гигантского паразита — у него было очень много лап, и сочленений, и глаз, — лицо его передергивалось от боли.
— Скорее… — простонал он, — пожалуйста… ради Бога… они идут сюда…
Его гаснущий взгляд смотрел куда-то в глубину проулка, из которого он до того выскочил. Тесла поглядела туда и увидела его преследователей. В первый миг она пожалела, что вышла из машины, что вообще увидела его. Но отступать было поздно. Теперь его проблемы были ее проблемами. Она не могла его бросить, хотя не могла и смотреть на то, что приближалось к ним, — скопище белесых, отвратительно шуршащих тварей.
— Грилло! — крикнула она. — Лезь в машину!
Белесое войско, услышав ее, прибавило скорость.
— В машину, Грилло, черт тебя побери!
Он неуклюже полез в машину, путаясь в собственных ногах. Более мелкие твари уже ползли к автомобилю, предоставив своим более крупным собратьям заняться парнем. А они вполне могли раздергать их всех троих, вместе с машиной, по суставам. Несмотря на многообразие (во всей толпе не было двух одинаковых особей), все они двигались в одном слепом порыве. Они жаждали убивать.
Тесла нагнулась и взяла юношу за руку, стараясь не коснуться извивающихся лап паразита. Тот присосался чересчур крепко, чтобы его можно было отодрать.
— Вставай. Надо бежать.
— Бегите, — пробормотал он.
— Нет. Мы побежим вместе.
Она оглянулась на машину. Грилло едва успел захлопнуть дверь, как твари облепили ее, карабкаясь на капот и крышу. Одна, размером с павиана, стала ритмично колотиться о ветровое стекло. Другие рвали ручку дверцы и пытались просунуть когти в отверстия.
— Им нужен я, — сказал юноша.
— Если мы побежим, они погонятся? — спросила Тесла.
Он кивнул. Тогда она рывком вздернула его на ноги и, обернувшись, выстрелила в надвигающуюся массу. Пуля поразила одну из крупных особей, но это нисколько не замедлило скорости остальных.
Они кое-как побежали. Парень почти висел на Тесле, но сумел указать направление.
— Вниз по Холму.
— Зачем?
— К Центру.
— Зачем? — еще раз.
— Там… мой отец.
Она не стала возражать. Она только надеялась, что этот отец, кем бы он ни был, сможет как-нибудь помочь им, поскольку у них было мало шансов как уйти от преследователей, так и отбиться от них.
Когда она заворачивала за угол, повинуясь еле слышным указаниям парня, раздался резкий звон. Разбилось ветровое стекло машины.
Невдалеке от места драмы Джейф и Томми-Рэй, с двух сторон держащие заплаканную Джо-Бет, видели, как Грилло включил, наконец, зажигание, и машина тронулась с места, Давя сыплющихся с нее тератов.
— Ублюдок, — прошипел Томми-Рэй.
— Ничего. Он все равно явится на завтрашний прием, там и потолкуем.
Раздавленные твари жалобно пищали.
— А с этими что делать?
— Оставим здесь, — небрежно сказал Джейф.
— Люди могут заметить.
— К утру их объедят. Никто и не поймет, что это такое.
— Кому придет в голову есть это? — спросил Томми-Рэй.
— О, всегда найдется кто-нибудь очень голодный. Правда дочка? — Джо-Бет промолчала. Она уже перестала плакать и только смотрела с брезгливым страхом на своего брата.
— Куда побежал Катц? — осведомился Джейф.
— К Центру.
— Его зовет Флетчер.
— Правда?
— Надеюсь, что так. Сын сам выведет нас к папаше.
— Если тераты не догонят его раньше.
— Не догонят. Я приказал им.
— А та баба с ним?
— Эта добрая самаритянка? Она, конечно, умрет. Добрые деяния должны вознаграждаться.
Джо-Бет не выдержала.
— Неужели тебя ничего не волнует?
Джейф внимательно посмотрел на нее.
— Слишком многое. Ты. Он, — он посмотрел на Томми-Рэя, который в ответ осклабился. — Но я не даю чувствам заслонить цель.
— И что это за цель? Убить Хови? Разрушить город?
— Томми-Рэй в конце концов понял это. И ты поймешь, если выслушаешь меня. Это долгая история. Пойми только сперва, что и Флетчер, и его сын — наши враги. Они бы убили меня, если бы смогли.
— Только не Хови.
— Он сын своего отца, даже если сам этого не знает. Скоро здесь будет разыгран большой приз, Джо-Бет. Он называется Искусство. И когда я его получу, я поделюсь…
— Я ничего не возьму от тебя.
— Я покажу тебе море…
— Нет!
— …и остров…
Он потрепал ее по щеке. Против ожидания, это не было ей неприятно. Теперь она видела перед собой не злобного эмбриона, а человека с лицом властным, мудрым и… благородным?…да, благородным…
— Мы еще поговорим об этом. У нас будет много времени. На этом острове день никогда не кончается.
— Почему они не хватают нас? — спросила Тесла.
Преследователи давно бежали за их спинами и дважды отставали в тот самый момент, когда, казалось, вот-вот их схватят. В ней росло подозрение, что все происходит по плану, что их загоняют в какую-то ловушку. Но в какую? И кто их там ждет?
Парень — пару улиц назад он сообщил хриплым шепотом, что его зовут Хови, — совсем выдохся и последние четверть мили тащился за ней, как на буксире. Куда делся Грилло, когда он ей так нужен? Заблудился в перекрестках этого проклятого городишки или стал жертвой непонятных существ, напавших на автомобиль?
Ни то, ни другое. Надеясь, что у Теслы хватит ума убежать подальше от этих тварей, Грилло, как бешеный, погнал машину сперва к телефону, потом по адресу, который он узнал в справочнике. Хотя все его тело словно налилось свинцом, а зубы все еще стучали, в голове прояснилось. Однако из опыта месяцев более или менее постоянных возлияний он знал, что это самообман. Сколько раз он в бреду похмелья строчил «гениальные» статьи, которые потом было не легче прочитать, чем «Поминки по Финнегану!» Но сейчас он твердо знал, что нелепо стучаться в первую попавшуюся дверь и просить помощи. Появление небритого типа, бормочущего о каких-то монстрах, заставило бы любого здесь захлопнуть дверь перед самым его носом. Любого, кроме Хочкиса.
Он оказался дома.
— Грилло? Господи, да что с вами?
Состояние самого Хочкиса, однако, было ненамного лучше. Он держал початую бутылку пива, и еще несколько ее предшественниц явственно отражались у него в глазах.
Не спрашивайте. Пойдем со мной. Объясню по дороге.
— А куда?
— У вас есть оружие?
— Пистолет.
— Возьмите его.
— Но мне надо…
— Некогда, — перебил Грилло. — Я не знаю, куда они побежали, и нам…
— Постоите.
— Что?
— Тревога. Я слышу сигналы тревоги.
Сигнализация начала звонить, когда Флетчер разбил стекло универмага. Потом он сделал то же в кафе Мервина и в зоомагазине. Там звонкам вторили голоса разбуженных животных. Это было хорошо. Чем раньше город очнется от летаргии, тем лучше и эффектнее всего его можно будет разбудить, потревожив его коммерческое сердце. В домах вокруг начал зажигаться свет. Это тоже хорошо. Задуманное им действо требовало освещения. Если ему удастся разбудить спящие души горожан, то останется хоть какая-то надежда; если же нет — последствий он уже не увидит. У него в жизни и т