Явление тайны — страница 77 из 86

— Так мы идем? — обратилась она к Джейфу.

— Да.

— Это выход?

— Такой же, как другие. — И он пошел вперед.

Подъем был еще труднее, чем спуск. Теперь у них на всех был один факел, который нес Хочкис, следующий за Джейфом. Его свет был для идущих сзади Теслы и Грилло скорее путеводной звездой, чем освещением. То и дело они спотыкались и падали, благословляя онемение их тел, из-за которого не чувствовали боли.

Сначала они вообще не поднимались — только прошли несколько тесных проходов, за стенами которых шумела вода. В одном из проходов явно не так давно протекал поток; грязь доходила до бедер и падала кусками сверху им на головы. Скоро они вошли в узкий коридор, где пришлось идти, нагнув головы, и наконец начался подъем, сперва еле заметный, потом круче и круче. Теперь шум воды стих, но обнаружилась новая угроза: сотрясение скал, открывшее, что Гроув стоит на довольно неустойчивом фундаменте. То и дело слышался отдаленный грохот, а пару раз их осыпала пыль и каменная крошка.

Первым уловил дыхание ветра Хочкис.

— Воздух, — сообщил он.

— Еще бы, — согласился Джейф.

Тесла оглянулась на Грилло. На свои чувства она уже не полагалась.

— Ты чувствуешь?

— По-моему, да, — его голос был еле слышен.

Они ускорили шаг, хотя скалы вокруг них уже заметно дрожали. Но теперь, кроме свежего воздуха, они увидели еще и свет откуда-то сверху, который осветил скалу, по которой они ползли. Джейф поднимался, помогал себе здоровой рукой, с неестественной легкостью, словно его тело ничего не весило. Другим приходилось тяжелее, хотя в кровь им начал поступать адреналин. Свет становился все ярче, и они карабкались навстречу ему, забыв про свои раны и усталость, с каким-то животным остервенением.

В голове Теслы проносились обрывки мыслей, больше похожие на бред. Однако она продолжала думать о медальоне. Подъем снизу — как путешествие из прошлого з будущее. От холоднокровных тварей к теплокровным, от слепых к зрячим. Вот зачем люди спускаются под землю, подумала она. Вспомнить, что они живут под солнцем.

Наконец, когда свет залил уже все вокруг, Джейф поднялся в полный рост.

— Передумал? — спросила его Тесла.

На его лице, однако, отражалось не только сомнение.

— Чего ты боишься?

— Солнца, — кратко ответил он.

— Вы идете? — спросил сзади Грилло.

— Погоди. Иди вперед.

Он протиснулся мимо них, последние футы к поверхности. Хочкис уже был там. Она слышала, как он смеется. Удержаться от того, чтобы присоединиться к нему, было трудно, но она не собиралась оставлять здесь самое ценное.

— Ненавижу солнце.

— Почему?

— Потому что оно ненавидит меня.

— Ты что, вроде вампира?

Джейф, ссутулившись, глядел на свет.

— Флетчер любил солнце, — сказал он.

— Почему бы тебе не поучиться у него?

— Слишком поздно.

— Не слишком. Ты наделал немало гадостей, теперь у тебя есть шанс сделать кое-что доброе. Прощалось и худшим, чем ты. Подумай об этом.

Он не отвечал.

— Смотри, солнцу нет до тебя никакого дела. Оно светит всем, хорошим и плохим, хотя лично я с этим не согласна.

Он кивнул.

— Я не говорил тебе… про Омаху?

— Потом, Джейф. Сейчас надо идти.

— Я умру, — последовал ответ.

— Тогда кончатся все твои неприятности. Пошли!

Он смотрел на нее в упор. Сияние в его глазах угасло. Теперь ничего не напоминало о его сверхъестественной сущности. Теперь это был обычный человек, только оборванный и изуродованный. На такого она бы не взглянула дважды на улице — разве что для того, чтобы получше рассмотреть его травму. Они потратили столько времени и сил (и жизнь Витта), чтобы извлечь его из глубин земли. Теперь это казалось лишенным смысла. Он шагнул вперед и, спрятав лицо от света, поднялся на поверхность. Она последовала за ним. Солнце ослепило ее, и она закрыла глаза. Открыть их ее заставил взрыв смеха. Они выбрались наверх посреди автостоянки перед мотелем. Плакат прямо перед ними гласил:

«Добро пожаловать в Паломо-Гроув, земной рай!»

6

Как Кэролайн Хочкис и говорила трем своим подругам много лет назад, земная кора была тонкой, и Гроув был построен как раз над разломом, который в один прекрасный день мог поглотить город. За двадцать лет с тех пор, как она заела свое последнее пророчество снотворным, техника предсказаний таких событий ушла далеко вперед, разломы были нанесены на карты, и своевременное предупреждение обещало в случае опасности спасти жизнь миллионов, не только в таких гигантах, как Сан-Франциско и Лос-Анджелес, но и в маленьких городках вроде Гроува. Но никто из специалистов не мог предсказать то, что случилось в доме Вэнса. Толчок оттуда передался Холму, а из него — системе тоннелей и пещер под городом. Самые тяжелые последствия это вызвало на нижних склонах Холма, где одна из маленьких улиц целиком провалилась в двухсотярдовую трещину. После первого толчка разрушения не прекратились, а распространялись, подобно волнам, сминая дома, гаражи, магазины и тротуары. В Дирделле, возле леса, последние оставшиеся жители вовремя узнали о катастрофе благодаря массовому исходу животных, спешивших уйти прежде, чем деревья стали вырывать из земли корни и валиться. Вскоре за ними последовали дома, улица за улицей, как костяшки домино. Такой же ущерб понесли Стиллслук и Лорелтри, но там предупреждений не было. В центре улиц и дворов неожиданно разверзались трещины; вода в считанные секунды исчезала из бассейнов; тротуары превращались в макеты Большого Каньона. Но при всех различиях районы города в конце концов постигла одна и та же судьба. Паломо-Гроув поглотила земля, на которой он был построен.

Конечно, многие погибли. Но в основном это осталось незамеченным, поскольку никто не знал, кто покинул город, а кто остался. Взаимопомощь горожан, которой они всегда так гордились, оказалась дутой. По мере развития событий целые семьи покидали Гроув, никого не известив, часто по ночам. Оставшиеся по несколько дней не выходили из домов, и никто не знал, где их искать. К тому же после катастрофы во многие дома просто невозможно было пробраться, и происшедшее там, как и то, что случилось в доме Бадди Вэнса, так и осталось тайной.

Первым свидетелям — полицейским, застигнутым врасплох, — показалось, что в особняке Вэнса действует какая-то непонятная сила. Первый же патруль, прибывший к месту события, вызвал из Эл-Эй ФБР и ученых. Окружив дом, они так и не смогли разобраться, в чем суть загадочных явлений, происходящих внутри. Несомненно, горожанам это было более понятно, так как они начали покидать Гроув уже несколько дней назад. Почему никто из них не пожелал предупредить оставшихся соседей — было одной их многих загадок города.

* * *

Если бы исследователи знали, к кому обращаться, то четверо людей, выбравшихся на поверхность в районе мотеля «Терраса», могли бы рассказать им немало интересного. Конечно, вряд ли эти люди смогли бы говорить сразу. Солнце согрело и успокоило их, но оно также осветило грязь и кровь на их разорванной одежде. Джейф первым поспешил в тень мотеля. За ним туда поплелась и Тесла. Мотель покинули как постояльцы, так и персонал, и для этого были основания. Трещина на стоянке была лишь одной из многих. Самая большая из них прошла под главным входом, превратив фасад в морщинистое лицо. У входа и на ступеньках валялись вещи — свидетельство поспешного бегства жильцов. Тесла шла вдоль распахнутых дверей, пока не нашла комнату с душем. Она включила воду погорячей, помылась и досуха растерлась полотенцем. От тепла ее потянуло в сон. К несчастью, в номере было зеркало, и она поспешила облечь свои царапины и ушибы во что-то, найденное здесь же. Результат восхитил ее — она всегда ценила эстетику бродяг. Потом она отпила холодного кофе, оставленного на столе, и посмотрела на часы. Было три двадцать; прошло почти семь часов с тех пор, как они отправились в Дирделл.

Грилло с Хочкисом проникли в офис и сварили себе горячий кофе. Потом они тоже вымылись, хотя не так тщательно, как Тесла, и также нашли себе новую одежду взамен заскорузлых от пота и грязи свитеров. Оба закурили. В таком состоянии она и нашла их.

— Блаженство, — заметил Грилло с типичным видом мужчины, храбрящегося после перенесенного страха. — Кофе, сигареты, орешки. Только наркотиков не хватает.

— А где Джейф? — спросила Тесла.

— Понятия не имею.

— Что это значит? Грилло, мы не должны упускать его из виду!

— Он же пошел с нами, верно? Какой смысл ему теперь убегать?

— Может быть, — согласилась Тесла, наливая себе кофе. — Сахар есть?

— Нет, зато есть печенье и пирожки с сыром. Черствые, но съедобные. Кто-то оказался весьма любезен. Хочешь?

— Хочу. Надеюсь, ты прав…

— Насчет любезности?

— Насчет Джейфа.

— Не очень-то мне хочется видеть его рожу, — заметил Хочкис. — Меня от него тошнит.

— Ну, у тебя есть причины, — сказал Грилло.

— Верно. Когда все это кончится, отдайте его мне, ладно? Мне есть о чем с ним поболтать.

Он, не дожидаясь ответа, подхватил чашку и вышел на солнце.

— О чем это вы? — спросила Тесла.

— О Кэролайн.

— А-а, да.

— Он обвиняет Джейфа в том, что случилось с ней. И он прав.

— Да, нелегко ему пришлось.

Она отхлебнула еще кофе.

— И все же нужно найти Джейфа.

— Погоди.

— Что?

— Знаешь… мне жаль, что там, внизу, я не оказался более полезным для вас. Я всегда боялся быть похороненным заживо.

— Неудивительно.

— Ты в самом деле оказалась лучше нас всех. Как тебе удалось убедить Джейфа пойти с нами?

— Он загадал мне загадку. Я разгадала ее.

— Все так просто?

— Знаешь, Грилло, все вообще проще, чем кажется. Когда перед тобой ставят такие задачи, лучше полагаться на инстинкт.

— С инстинктом у тебя всегда было лучше, чем у меня. Я люблю факты.

— Вот факты: там дыра, и что-то идет к ней с другой стороны. Что-то, что люди даже не способны вообразить. Если мы не заткнем эту дыру, то все пропало.