tekwánmére «окружающая или ограждающая стена», te·wi «выступ или полка», применяемое как к естественному выступу, так и к архитектурной форме; tẹkwni, в основном стена с крышей, но также готовый каменный забор или вал; ʔe`ci «перегородка» или «перекрытие» любого рода; ʔeʔéci, ʔecpi «дверь», т. е. закрывающая деталь или собственно дверь; höcíwa «дверной проем»; poksö «вентиляционное отверстие, незастекленное окно, дымоход»; panávca «кусок стекла, застекленное окно»; nayáve «саманный кирпич»; palwi, pálwicöqa «штукатурная глина», используемая в качестве побелки для штукатурки и «глина для пола»; ki·qôlö «нижний этаж здания (более чем в один этаж) или затонувшее помещение наподобие подвала; этаж, над которым располагается пол»; kέ·vέ̣la, kέ·vέ̣Lpi «потолок»; wúna кусок древесины любого вида, «доска, настил, столб, бревно, жердь», независимо от того, встроен он в конструкцию или нет; lέ̣stávi «балка или перекрытие крыши или верхнего этажа, брус или бревно», как правило, когда они установлены в конструкции; kiqálmö «карниз»; ki·ʔạ́mi «крыша» (однако этот термин не используется в таких выражениях, как «на крыше»); kiska «туннель или крытый путь, крытый переход».
Из этих девятнадцати терминов, которые являются одними из наиболее распространенных, у восьми основы не поддаются анализу или в нескольких случаях поддаются частичному анализу; остальные одиннадцать являются прозрачными производными или соединениями.
Термины этого класса, обозначающие структурные элементы или части, являются существительными в двух падежах, именительном и косвенном, и набор форм конструкций-состояний или обладания. Все они обозначают трехмерные твердые тела в геометрическом смысле, твердые и жесткие нагромождения или определенно ограниченные области на таких твердых телах или отверстия в них.
Изучая грамматический класс существительных, мы поражаемся отсутствию терминов для обозначения внутренних трехмерных пространств, таких как слова «комната», «каморка», «холл», «келья», «склеп», «погреб», «чердак», «мансарда», «хранилище», «кладовая» и т. д. Ведь здания хопи часто разделены на несколько комнат, иногда специализированных для разных людей. Мы никогда не заметили бы такого положения вещей, если бы сначала не подошли к вопросу с грамматической точки зрения, поскольку, если мы просто спросим информанта о слове, обозначающем комнату, мы, несомненно, получим в ответ слово, которое для него является соответствием и переводом нашего слова «комната». Тем не менее это слово и несколько других слов, используемых для обозначения внутренних пространств, как выясняется, обладают грамматическими или парадигматическими свойствами, отличными от тех, какими обладают обозначения архитектурных элементов или элементов конструкций. По крайней мере, они не кажутся существительными в строгом смысле этого слова. Слово, обозначающее комнату, не имеет именительного или косвенного падежей; поэтому нельзя сказать «моя комната», как можно сказать, к примеру, «моя дверь» или «мой потолок», даже если эти выражения не имеют социально значимого значения, ибо обществу хопи ничего не известно об индивидуальных правах на комнаты, двери или потолки. Здесь мы видим разницу между чисто лингвистическим или шаблонным значением, которое можно было бы выразить, но которое, вероятно, не было бы выражено, например, «мой потолок», и случаем культурного и практически узнаваемого значения, которое тоже совпадает с лингвистическим значением, например, «мой дом». Напротив, выражение формально эквивалента английскому my room не существует; здесь есть пробел в их языке по сравнению с нашим. Если бы хопи позаимствовали у нас обычай иметь индивидуальные комнаты или арендовали отдельные комнаты, посещая другие деревни хопи, они все равно не смогли бы сказать «моя комната». Что они, вероятно, сделали бы, так это придумали новое выражение для этой потребности. Есть много способов, которыми они могли бы это сделать. Они могли бы сказать, например, «мой потолок», «моя дверь» или «мой пол», и со временем слова «потолок», «дверь» или «пол», в зависимости от обстоятельств, приобрели бы расширенное значение собственной комнаты отдельного человека, как во французском «очаг» означает чей-то дом. Это небольшое отступление от основной темы послужит иллюстрацией консерватизма грамматических моделей и их устойчивости к изменениям по сравнению с простыми лексическими единицами.
Возвращаясь к слову ʔáʻpạ́vɛʔ (комната), рассмотрим его падежные свойства. Хотя оно не имеет форм именительного и косвенного падежей существительных, у него есть локативный, иллативный и аблативный падежи ʔáʻpạ́vɛʔ, ʔáʻpiạ́miq, ʔáʻpạ́ŋk, падежные соотношения, которые встречаются у местоимений. Однако местоимения обладают также именительным и косвенным падежами и другими специфическими свойствами. Выяснится, что местоимение ʔáʻpạ́vɛʔотносится к частям речи, называемым локаторами, и к ним относятся такие слова, как «здесь», «там», «выше», «ниже», «впереди», «сзади», «север», «юг», «восток», «запад» и многие другие, в том числе географические названия хопи, такие как Ораиби, Уолпи, Шипаулови. Все они имеют парадигму локативных падежей, и каждая форма оканчивается суффиксом; нет формы с голой основой, которая есть у существительных (номинатив). Говоря «север», необходимо говорить «на севере, с севера» и т. д. Все эти формы относятся к предикату, а в качестве субъекта выступает нечто другое. Другими словами, это наречия. Слово, переведенное как «комната», означает «в доме, комнате или другом закрытом помещении», точнее, в «архитектурном интерьере», или «в таком интерьере», или «из такого интерьера» и т. д., в зависимости от падежного суффикса. Суффикс – veʔ в ʔáʻpạ́vɛʔ является локативным. Существует также квазилокативный суффикс – vi или – pi, который не может быть применен ни к основе ʔáʻpa-, ни к большинству других локативов, но может быть применен к географическим названиям мест и еще к одному или двум специальным словам, обозначающим помещение.
Локативный смысл этого слова настолько слаб, что оно может использоваться в качестве существительного в именительном или косвенном падеже, хотя такое употребление встречается редко. Другим словом, обозначающим внутреннее пространство здания, является локатив yé·mòkvi, иллатив yé·mòk, который часто переводится как «другая комната» или «соседняя комната», но он также используется в значении задняя комната, чулан, ниша, запасная комната, кладовка. Возможно, наиболее близким семантическим воздействием в английском языке было бы «внутренняя комната», хотя это словосочетание следует понимать как внутренняя в смысле иллатива хопи, который включает дальнюю комнату или прилегающую комнату. Точкой отсчета является любая комната, в которую человек попадает из другого помещения. Один из наиболее распространенных планов помещений в доме хопи представлен на рис. 3.
Рис. 3. Задняя комната, используемая как кладовая; передняя комната
Это соответствует тому, как в языке хопи, да и в большинстве или во всех юто-ацтекских языках, представлено расположение в пространстве или областях пространства. Они не задаются как сущности, которые могут функционировать в предложении, подобно терминам, обозначающим людей, животных или скопления материи, имеющие характерную форму, или, опять же, человеческие группы и человеческие отношения, а рассматриваются как чисто реляционные понятия наречного типа. Так, полые пространства, такие как комната, камера, зал, на самом деле не называются как предметы, а скорее располагаются, т. е. позиции других вещей указываются так, чтобы показать их местоположение в таких полых пространствах. По сравнению со значительным количеством терминов, обозначающих твердые архитектурные элементы, термины, обозначающие архитектурные пустоты, кажутся на первый взгляд удивительно скудными, и только два термина имеют практическое значение. Поначалу можно было бы предположить, что это связано с культурными особенностями архитектуры хопи – их представления о строительстве зданий ограничены и односторонни, что является само собой разумеющимся культурным фактом. При более близком знакомстве с языком мы видим, что скудость терминов там, где мы имеем богатый набор терминов, не имеет никакого отношения к архитектуре; это вопрос структуры языка. Не две основы определяют скудость или богатство выражения, а большой набор суффиксов с локативными падежными окончаниями, которые могут быть использованы на этих основах, поскольку они относятся к группе локаторов. В группе локаторов количество исходных основ не является важным критерием богатства словарного состава, а скорее обилие суффиксов.
Рис. 4
Остается еще третий класс архитектурных терминов – термины, обозначающие различные типы зданий. У хопи, безусловно, существуют различные конструктивные типы зданий. Три основных типа можно проиллюстрировать схемами (рис. 4).
Эти здания имеют различное специализированное назначение. Большинство из них являются жилыми, но так называемые дома пики используются только как пекарни для выпечки пики, или кукурузных лепешек хопи; другие используются только как хранилища, кивы – только для церемоний. Со времен влияния белого населения появились здания, используемые исключительно в качестве магазинов, церквей и школ. Сейчас у нас, да и у многих народов, гораздо менее развитых в архитектурном отношении, чем хопи, имеется целый кладезь различных терминов для обозначения зданий: дом, здание, коттедж, замок, форт, храм, церковь, часовня, дворец, театр, школа, магазин, постоялый двор, гостиница, амбар, сарай, гараж, хлев, хижина, шалаш, лачуга, тюрьма, острог, башня, станция, депо и т. д. Многие из терминов обозначают типы помещений, другие – типы конструкций. С отстраненной точки зрения можно отметить, что этот английский список представляет собой довольно разношерстную картину и практически не имеет системы. Однако он кажется нам вполне естественным для народа, обладающего не менее разнообразной строительной технологией, чем хопи.