Ю.Н.Марр Сочинения. 1912–1935: В 2 томах. Том 1 — страница 10 из 11

В письме от 1 марта 1928 г. Марр пишет другу «тэсниф» (или «тасниф», перс, классический жанр песенного творчества, характеризующийся регулярным метром) «в тоне ре мажор, на голос народного песнопения “Чайник, чайник медный”»:

– Чайкин, Чайкин бедный,

Отчего ты бледный?

Отчего ты стал такой худой?

– Оттого я бледный,

Потому что бедный,

Оттого что не с деньгой.

В Персии служил я,

В Тегеране жил я,

В Полпредстве драгоманом состоял.

Там с Марром повстречался,

Он мною восхищался,

Я его совсем очаровал

(см.: Письма о перс, лит-ре, 56).

О Чайкине см.: Марр Ю.Н., Чайкин К.И. Хакани. Незами. Руставели. T. II. Тбилиси: Мецниереба, 1966. С. 168–169; о нём и о его тегеранском слуге (нукере) Ахмеде также см.: В Тегеране, 199–200.


Гимн Захара, чёрного пса, проживавшего у меня в Исфахане и отличавшегося прожорливостью. МИГ, ед. хр. 3, л. 22 (маш.). Вверху напечатано: «Тифл<исский> шт<амп> от 2.Х1.1<925>» (вероятно, имеется в виду письмо или открытка со стихотв., полученные в Тифлисе).


Грузия. Годы лечения. 1927–1935

В раздел вошли стихи, написанные в последний период жизни, когда Марр был вынужден жить под присмотром врачей. Явные признаки туберкулёза лёгких стали беспокоить его с нач. 1920-х гг., если не раньше. В КЮМ упоминается о том, что уже в 1920–1921 гг. он бледнел и сильно кашлял, однако осмотревший его тогда врач не нашёл в этом ничего опасного. Есть и такие строки С.М. Марр (6 апреля 1922 г.): «А теперь он болен, он не хочет этого замечать. Кашель его беспокоит давно» (МИГ, ед. хр. 1, л. 29, маш.). В 1923 г. болезнь резко обострилась. Как полагает С.М. Марр, на состоянии его здоровья сказались долгие скитания, голод, малярия, которой он заболел в Персии в 1917 г. Усилил болезнь, наверное, и сырой ленинградский климат. По возвращении из Ирана Марр жил в Детском Селе (ныне г. Пушкин), потом в Ленинграде на Васильевском острове. 6 ноября 1927 г. он сообщил оттуда К.И. Чайкину о скорой поездке на лечение в Сухуми (см.: Письма о перс, лит-ре, 49) и в том же году начал курс лечения в санатории им. В.И. Ленина в Гульрипше.

В красном здании, предназначенном для больных с открытой формой туберкулёза (так наз. бациллярных больных), он провёл несколько месяцев. От этого периода его жизни сохранилось немного стихотв., а также короткая проза. В мае 1928-го Марр перебрался в Абастумани (Абастуман, Абае-Туман), горноклиматический лесной курорт на юго-западе Грузии, где снял частную дачу (с ним значительную часть времени, как можно понимать, жила и С.М. Марр), а позднее, в связи с ухудшением состояния, был переведён в санаторий. В Абастумани он провёл оставшиеся семь с пол. лет, выезжая на зимние месяцы в Тифлис и совершая короткие поездки в др. места. Там он продолжил заниматься научной работой (с 1928 г. Марр состоял в должности старшего учёного специалиста КИАИ), а также сочинил множество стихов, прозу, короткие стихотв. – драматические тексты. Некоторые стихи и пьесы находятся в письмах к Д.П. Гордееву из Гульрипша и Абастумани, опубл, в наст. изд. О последних годах Марра см. раздел «Поздняя проза» и комм, к нему, а также: Херхеулидзе Т. Памяти Ю.Н. Марра // Мацне. Серия языка и литературы. 1973. № 4. С. 208–209; Пондина Е.Э. Два путешествия К.С. Петрова-Водкина на Кавказ // К.С. Петров-Водкин и мы: искусство на сломе эпох. Саратов: Буква, 2014. С. 88—100 (то же в: Золотая палитра. 2015. № 2. С. 138–145).


Некоей красавице, принёсшей цветы. Маш. Т.Л. Никольской. В МИГ есть маш. стихотв. (ед. хр. 3, л. 393) без названия и с датой: «1928 Гульрипш».


Сатира на судьбу и человечество (подражание Яг ’ма). НЦР, ед. хр. 170, л. 79. Впервые: Корная сырка, 19–20.

Стихотв. включено в письмо Марра к К.И. Чайкину от 20.11.1928, сохранившееся в неполной маш. копии С.М. Марр (АТН). Оно предваряется такими словами: «Далее, уподобляясь поэту Яг’ма Джандэкийскому, принуждён я произнести хулу на всё существующее…». Ягма Джангдаги (1782–1859) – перс, поэт-сатирик.


«Я эту вещь прочёл и вспомнил с удивлением…». Письма о перс, лит-ре, 54–55. Впервые: там же. Из письма К.И. Чайкину от 21 февраля 1928 г. Навеяно стихотв. “Fatuité” («Фатовство») Теофиля Готье, которое Марр приводит в этом письме по памяти на франц, языке (см. там же).


Ода. Письма о перс, лит-ре, 55. Впервые: там же. Из письма К.И. Чайкину от 1 марта 1928 г. Стихотв., по словам автора, является подражанием одному из сочинений Хатефа Исфаганского (Хатефа Исфахани, наст, имя Мирза Ахмед), перс, поэта XVIII в.


«Здесь прекрасная погода…». НЦР, ед. хр. 194, л. 1. Судя по карандашным пометам, стихотв. является продолжением письма от 16 марта 1928 г., адресованного, вероятно, Д.П. Гордееву (текст находится среди писем к нему). Оно положено на мотив известных в те годы частушек «Шёл трамвай десятый номер…», его жанр обозначен как «тасниф» (см. коммент, к стихотв. «Как крючник с грузом на плечах…»). Далее на листе написано: «Желаю Вам доброго здоровья, выпейте за моё………», а на обороте: «Думаю, не составить ли мне правила для состязаний весёлых покойников?» (см. «Устав Клуба веселящихся покойников» в т. 2, с. 79–80).


Cumesica. МИГ, ед. хр. 3, л. 194. Текст отнесён автором к циклу «Тибецетика» (см. коммент, к стихотв. «Когда с неба падают три капли крови…»). Здесь, как и в некоторых др. случаях (см. далее), два соседних стиха, традиционно располагаемых друг за другом в разных строках, помещены в одной строке. Название, очевидно, связано с целительным кумысом («кобыльим молоком»), упоминаемым в стихотв. Про кумыс также говорится в письме К.И. Чайкина к Марру (ноябрь 1927): «Дорогой мой, мне страшно грустно, что Вы продолжаете болеть. Неужели Вам не помог кумыс?» (см.: Письма о перс, лит-ре, 49).

С.М. – Софья Михайловна, жена Марра. У него часто используется это сокращение.


(Люблю весну). НЦР, ед. хр. 165, л. 11 об. Может быть, это два разных стихотв., написанных на листе подряд.


«Близок, близок час расплаты…». МИГ, ед. хр. 7, л. 45.


«Не знаю, как понять судьбы моей причуды…». Маш. Т.Л. Никольской.

Продай юбку с полосами ⁄ Купи брюки с волосами… – ср. со словами песни ямщика из главы I повести А.И. Эртеля «Волохонская барышня» (1883):

Продам юбку и корсетку,

Куплю милому жилетку.

Продам юбку с полосами.

Куплю дудку с голосами…

Сатира. Маш. Т.Л. Никольской.


Гад и роза (басня). НЦР, л. 165, л. 48об.


Заклинание. НЦР, ед. хр. 170, л. 127. Впервые: Корная сырка, 18. То же стихотв. есть под названиями «Проклятие» (маш. С.М. Марр с датой «I.VI. 1928», АТН) и «Кашель» (МИГ, ед. хр. 3, л. 219).

Не от Даш ли Ваш недуг… – здесь игра слов: «не от Даш ли» – «не отдашь ли» (см. также: Корная сырка, 42–43).


Баллада о родовитом и славном бароне Письке. НЦР, ед. хр. 165, л. 30, ЗОоб. Впервые: Корная сырка, 16–17.


«Будем пить. Будем иить…». Маш. Т.Л. Никольской.

И пить будем, и гулять будем… – слова из старой блатной песни «Кабы знала бы».

Каверна — полость, возникающая вследствие отмирания лёгочной ткани при туберкулёзе. 20 декабря 1927 г. Марр писал К.И. Чайкину из Гульрипша: «…был вызван к врачу, каковой оказался женщиной, и в результате чего написал следующее стихотворение:

Стройна, как пальма, легка, как серна,

Нашла коварно во мне каверны.

Она жестоко меня тиранит,

Каверны лечит, а сердце ранит

(см.: Письма о перс, лит-ре, 51).


«Проходит улица…». НЦР, ед. хр. 165, л. 9. Карандашом помечено: «пакет от 6.VI. 1928» (возможно, было вложено в почтовое отправление Д.П. Гордееву).

Навтлуг (Навтлуги) – район Тбилиси.


Басня о Чиже, о Брандмейстере, его знакомом, и об оного родите ле. НЦР, ед. хр. 165, л. 9об.


Повесть о том, как герцог Хуська с кастеляншей Федоськой беседовал и шик разводи л. НЦР, ед. хр. 165, л. 9об.


Песнь о корной сырке. АТН (маш. С.М. Марр). Впервые: Корная сырка, 11. К тексту добавлен авт. коммент.: «С.М. по ошибке вм<есто> “сырная корка” сказала “корная сырка”, что вызвало эту игру слов, или, верней, звукосочетаний»).


Подражание Хайяму. НЦР, ед. хр. 175, л. 20. Впервые: Памир, 187.


Чёрный соловей. НЦР, ед. хр. 165, л. 52. Впервые: Корная сырка, 9.


Опыт технического упражнения на тяжёлую двойную или, вернее, с редифом рифму в подражание эпическому стиху персскому. Отрывок. Набросок. НЦР, ед. хр. 165, л. 52об. (см. илл. 18). Впервые: Марр в Сирии, 143. Расположение двух соседних стихов в одной строке здесь дополнено соединительными связками в таких парах.

Редиф — в восточной поэзии слово или слова, повторяющиеся в конце стихотв. строки после рифмы.

Гавэдум — под текстом есть авт. коммент.: «Стрела Гавэдум 11 Gav’dom толста в пятке и утончается к жальной части. Бьёт она крепко и тяжело. Летит, не виляя». Стихотв. также есть в письме Т.В. Толстой-Вечорке (без даты, ед. хр. 170, л. 22), где Марр даёт такой коммент.: «Обычно Гавэдум – боевая труба. Но мне из спец<иальных> трактатов о стрельбе из лука известно, что в Персии существовал род стрел Гавэдум “Коровий хвост” – тонкая в пятке и толстая к жалу, когда летит – гудит и воет. Тяжёлая стрела». Во время работы в Ленинграде Марр подготовил статью о восточных трактатах о стрельбе из лука, хранящихся в собрании ИВР РАН, см.: Марр Ю.Н. Сборник трактатов о стрельбе из лука ⁄⁄ Доклады Российской академии наук. Серия В. Л., 1925. № 6. Апрель – июнь. С. 35–38.

Пехлеваны — богатыри, борцы, герои (перс.).


Кот под дубом. Басня. НЦР, ед. хр. 165, л. 55.


«Куда не взглянешь, вправо или влево…». НЦР, ед. хр. 165, л. 57–58.


«Я к гибели иду. И так и эдак…». НЦР, ед. хр. 165, л. 59.