Стих в прозе. МИГ, ед. хр. 7, л. 42—42об.
ВеКа (басня). НЦР, ед. хр. 165, л. 10. Впервые: Три времени, 15–16.
ВеКа (ВК) — «бацилла Коха» (лат.), или «палочка Коха», микробактерия, являющаяся возбудителем туберкулёза, открытая в XIX в. нем. микробиологом Р. Кохом.
Нравоучительная басня о рыбе, желавшей поесть икры. НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Впервые: Корная сырка, 14.
Клоп и эскулап (басня). НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Впервые: Корная сырка, 15.
«Милый друг, я так и айв ей…». НЦР, ед. хр. 170, л. 45.
«Надену я чёрные брюки…». НЦР, ед. хр. 165, л. Юоб.
Басня, взятая из живого быта, опровергающая или подвергающая сомнению научно-литературные утверждения знаменитого писателя Максима Горького. НЦР, ед. хр. 170, л. 117об.
Рождённый ползать летать не может… – цитата из стихотв. в прозе М. Горького «Песня о Соколе» (1898).
Абастуманское. НЦР, ед. хр. 165, л. 91.
«Одеваю платье монаха…». НЦР, ед. хр. 165, л. 11.
Абастуманск<ая> идиллия. НЦР, ед. хр. 165, л. 14.
Аквилон — древнерим. название сильного северного или северо-восточного ветра.
«Взгляни, в дверях стоит Харон…». Маш. Т.Л. Никольской.
Парки — три богини судьбы в древнерим. мифологии. Они соответствуют мойрам у древних греков, олицетворяющим неуклонность, случайность и неотвратимость судьбы.
Мои похороны. Подражание Терентьеву. МИГ, ед. хр. 7, л. 38. Впервые: Дзуцова, 40. Текст представляет собой переработку одноимённого стихотв. И.Г. Терентьева, открывающего его сб. «Херувимы свистят» (Тифлис, 1919), а также двух строк из следующего за ним текста. Для сравнения приведём это стихотв. Терентьева полностью (см.: Терентьев И.Г. Собрание сочинений ⁄ Сост., подг. текста, биогр. справка, вступ. ст. и коммент. М. Марцадури и Т. Никольской. Bologna: S. Francesco, 1988. С. 84):
мои похороны
Лиавал Риата птк птк птк
Тиктка Бэ похороны идут
по мозолям мостовой пытка пыт
Копыт съеденные молью лошади
Всторону рану Брендень
У солнца мучительнейшая мигрень
В сердце влюбчивый Солитер
Ветер суфлирует комедию
ШУШИАН забинтованная душа
и нежная физиономия
А я пока вы жуёте
КАМЕННЫЙ УГОЛЬ на бутерброде
я пролетаю ПОЧИВШИ В БОЗЕ
По голубому вздоху
На облаке МОЗГА
В самой непринуждённой позе
УРРИЭТ УРРЭОЛА ФЬЯТФ ФЬЯТ
серафимы СВИСТЯТ
Кав. Бэка Тэбэце Тэбэцэ… – т. е. каверна, «бацилла Коха», туберкулёз («Тэбэце» – от ТВ С, лат. обозначения туберкулёза, также см. коммент, к стихотв. «Когда с неба падают три капли крови…»).
Безрадостная смерть. НЦР, ед. хр. 170, л. 1. Т.Г. Херхеулидзе вспоминает, что в день смерти Марр в полном сознании читал это стихотв., повторив две последние строки несколько раз, см.: Херхеулидзе Т. Памяти Ю.Н. Марра. С. 209. Юрий Марр умер 1 декабря 1935 г. в Абастумани.
О врачах. МИГ, ед. хр. 3, л. 366 (маш.).
… для Вас запретными… – в тексте «для нас».
…одеты во фраки… – в тексте «фраци», вероятно, опечатка.
Сухие кошки. НЦР, ед. хр. 165, л. 25об., входит в рук. кн.: Кугыков Г.Н. Издание Д.П. Гордеева. Изд. 3-е. Тифлис, 1932. Впервые: Памир, 187.
С Давид овской горы… – гора Мтацминда (Святая гора, груз.) в Тбилиси, на которой в VI в. поселился сир. монах Давид (православный святой Давид Гареджийский).
Состояние моего здоровья. НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Хранящаяся отдельно страница из письма к Д.П. Гордееву от 31 марта 1929 г. (или её черновик).
«Когда умру, меня не похоронят…». Маш. Т.Л. Никольской. По словам Т.Л. Никольской, стихотв. обращено к знакомой Марра Манечке Аваловой, обещавшей воспеть его в стихах, но не выполнившей своего обещания.
Дикий Ангел. НЦР, ед. хр. 165, л. 83об. Впервые: Транспонанс. 1984. № 23. С. 108. В др. автографе (НЦР, 170, л. 36) текст «посвящается Софье». Стихотв. также вошло в письмо к Д.П. Гордееву от 21 декабря 1929 г. (см. т. 2, с. 148–149).
Пернатый Кот. НЦР, ед. хр. 165, л. 83 (с пометой «Из архива Т.В. Толстой»). Впервые: Избранное, 2, 12.
Кот Пердун. НЦР, ед. хр. 170, л. 125об.
Дим. Петр. Гордееву. НЦР, ед. хр. 165, л. 83. Впервые: Три времени, 17–18. За последней строфой следует авт. коммент.: «Намёк на поездки Д.П. из Тифлиса в Харьков и центр». О Д.П. Гордееве см. коммент, к «Художественной автобиографии». В Абастумани Марр готовил стенгаз. «Рай хозяек» (или «Красный рай для хозяек»), где сочинял бюллетени здоровья кота Дмитрия Петровича и прочие о нём новости, наир., «Предатель Петрович разоблачён».
Обращение к Димитрию Петровичу. МИГ, ед. хр. 3, л. 321. Приведём здесь также экспромт Юрия из письма С.М. Марр к Д.П. Гордееву от 20 июля 1928 г. (фонд С.М. Марр в Национальном центре рукописей Грузии им. К. Кекелидзе, Тбилиси):
В поступках точен, точно Форд.
Прозваньем Горд. И с виду горд.
В саду учёных тусклых морд
Он блещет мордой, словно лорд.
В сентябре 1929 г., путешествуя с Гордеевым в Теберду, Марр набросал ещё один портрет друга («Юродиус присочинил мне сей экспромт», как писал Гордеев). Там есть такие строки:
Взгляни на этот ясный лик!
Он мил, он юн, он не старик.
Он чаровать людей привык
И по делам всё прыг да прыг.
Какая дивная улыбка,
Фигура стройная, как скрипка,
А головы арбуз нескромный
В себе содержит мир огромный.
Приятной скромностью лица
Он нам напомнит мудреца
(маш. С.М. Марр, АТН).
«Когда под грузом многих планов…». МИГ, ед. хр. 3, л. 286 (маш.).
Татьяне Вечорке-Толстой… – о ней см. коммент, к стихотв. «Выступай сольма пустыни…».
В тумане лживых донжуанов… – строка представляет собой аллюзию на строки из стихотв. Т.В. Вечорки конца 1910-х гг.: «Ты лгал, но каждый твой обман ⁄ Пьянил, как вздохи Дон-Жуана», см.: Марр С.М. Как это бывало… // Donum homini universalis: Сб. статей в честь 70-летия Н.В. Котрелёва ⁄ Сост. Н.А. Богомолова, А.В. Лаврова, Г.В. Обатнина. М.: ОГИ, 2014. С. 205. Благодарим Т.Л. Никольскую за указание на эту её публикацию.
Звукопись. МИГ, ед. хр. 3, л. 201. Впервые: Корная сырка, 10. Пропущенная в этом оригинале 6-я строка восстановлена нами по маш. стихотв. (АТН).
«Ненасытным четвёртым глазом…». НЦР, ед. хр. 165, л. 36.
Вдеваю цветок гвоздику, ⁄ Как Оскар, идущий на пир… – англ, писатель Оскар Уайльд носил в петлице пиджака зелёную гвоздику. Впервые он и его друзья появились с такими цветками 20 февраля 1892 г. на лондонской премьере комедии Уайльда «Веер леди Уиндермир». «Идущий» вписано над «грядущий».
< И.Я. М арру >. МИГ, ед. хр. 3, л. 322. Впервые: Дзуцова, 42–43. Вверху карандашом в скобках вписано: «И.Я. Марру».
Читай, узри и холодей… – «узри» вписано над «учись».
Ты годы многие учился… – «многие» вписано над «долгие».
На картину Херхеулидзе «Двайнйк». НЦР, 165, л. 19 (см. илл. 20). Перед текстом помещён рисунок, дата вписана рукой Д.П. Гордеева. Название картины дано в его фонетической транскрипции, подобно словам в заумных драмах И.М. Зданевича, где изменялась безударная гласная буква и выделялась ударная. Курсивом в заглавии и в 1-й строке здесь, как и в других случаях (см. 6-е и 11-е письма к Д.П. Гордееву), выделены части слов, подчёркнутые автором для пояснения фонетической инструментовки.
Херхеулидзе — Тариел Георгиевич Херхеулидзе (1898–1954), живописец и график, в 1923 г. учился в Тбилисской государственной академии художеств под руководством Е.Е. Лансере, член Общества грузинских художников, автор кн. «Грузинская мебель» (1940). Лечился в Абастумани от туберкулёза. В последние годы жизни, находясь в тяжёлой депрессии, уничтожил большинство своих работ. Герой стихов и коротких стихотв. пьес Марра, опубл, в наст. изд. в разделах «Пьесы» и «Письма к Д.П. Гордееву».
..люд вой… – «д» и «в» снизу объединены скобкой, возможно, демонстрирующей фонетический и смысловой «сдвиг», – при чтении вслух возникает слово «подвой», обозначающее растение, которому делается прививка.
Соланин. НЦР, ед. хр. 165, л. 26об., входит в рук. кн.: Кугыков Г.Н. Издание Д.П. Гордеева. Изд. 3-е. Тифлис, 1932. Впервые: Транспонанс. 1984. № 23. С. 109–111. В НЦР есть авт. черн. рук. (ед. хр. 170, л. 38), где рядом с текстом стихотв. нарисованы коты. В МИГ есть маш. стихотв. «О, страшный зверь, ревущий Брокалин…» (1930), состоящего из 9-й и 12—21-й строк «Соланина», которое также сопровождается рис. котов (ед. хр. 3, л. 284; впервые: Дзуцова, 42).
О страшный Яд грызущий Корморан… – изменённая 1 – я строка стихотв. А.Е. Кручёных из триптиха «Яд Карморан», опубл, в сб. «С.Г. Мельниковой». Для Марра эти стихи Кручёных были значимы, возможно, также фигурой графа, глотающего пилюлю с ядом. «Когда нетвёрдыми шагами…». МИГ, ед. хр. 3, л. 336 (маш.). Как следует из карандашной надписи на листе, стихотв. обращено к некоему Гураму Мхеидзе, 2-х лет.
Рождает каждый миг… – в тексте «шаг».
Всё грязной тряпкою стереть… – в тексте: «Всё грязною тряпкой стереть…».
При посылке «калямкара». МИГ, ед. хр. 3, л. 392 (маш.). Калямкар (каламкар) – традиционная перс, хлопковая ткань, на которую нанесена красочная печать с помощью резных деревянных штампов.
«О ты, что на землю валишь…». МИГ, ед. хр. 3, л. 17 (маш.). После даты: «Писано С.М. под диктовку».
«Я век свой прожил незаметно…». МИГ, ед. хр. 3, л. 201об. Вторая строфа опубл, в кн.: Марр Ю.Н., Мегрелидзе И.В., Чайкин К.И. Переписка по вопросам иранистики и грузиноведения. С. 96.