Ю.Н.Марр Сочинения. 1912–1935: В 2 томах. Том 1 — страница 11 из 11


Стих в прозе. МИГ, ед. хр. 7, л. 42—42об.


ВеКа (басня). НЦР, ед. хр. 165, л. 10. Впервые: Три времени, 15–16.

ВеКа (ВК) — «бацилла Коха» (лат.), или «палочка Коха», микробактерия, являющаяся возбудителем туберкулёза, открытая в XIX в. нем. микробиологом Р. Кохом.


Нравоучительная басня о рыбе, желавшей поесть икры. НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Впервые: Корная сырка, 14.


Клоп и эскулап (басня). НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Впервые: Корная сырка, 15.


«Милый друг, я так и айв ей…». НЦР, ед. хр. 170, л. 45.


«Надену я чёрные брюки…». НЦР, ед. хр. 165, л. Юоб.


Басня, взятая из живого быта, опровергающая или подвергающая сомнению научно-литературные утверждения знаменитого писателя Максима Горького. НЦР, ед. хр. 170, л. 117об.

Рождённый ползать летать не может… – цитата из стихотв. в прозе М. Горького «Песня о Соколе» (1898).


Абастуманское. НЦР, ед. хр. 165, л. 91.

«Одеваю платье монаха…». НЦР, ед. хр. 165, л. 11.


Абастуманск<ая> идиллия. НЦР, ед. хр. 165, л. 14.

Аквилон — древнерим. название сильного северного или северо-восточного ветра.

«Взгляни, в дверях стоит Харон…». Маш. Т.Л. Никольской.

Парки — три богини судьбы в древнерим. мифологии. Они соответствуют мойрам у древних греков, олицетворяющим неуклонность, случайность и неотвратимость судьбы.


Мои похороны. Подражание Терентьеву. МИГ, ед. хр. 7, л. 38. Впервые: Дзуцова, 40. Текст представляет собой переработку одноимённого стихотв. И.Г. Терентьева, открывающего его сб. «Херувимы свистят» (Тифлис, 1919), а также двух строк из следующего за ним текста. Для сравнения приведём это стихотв. Терентьева полностью (см.: Терентьев И.Г. Собрание сочинений ⁄ Сост., подг. текста, биогр. справка, вступ. ст. и коммент. М. Марцадури и Т. Никольской. Bologna: S. Francesco, 1988. С. 84):

мои похороны

Лиавал Риата птк птк птк

Тиктка Бэ похороны идут

по мозолям мостовой пытка пыт

Копыт съеденные молью лошади

Всторону рану Брендень

У солнца мучительнейшая мигрень

В сердце влюбчивый Солитер

Ветер суфлирует комедию

ШУШИАН забинтованная душа

и нежная физиономия

А я пока вы жуёте

КАМЕННЫЙ УГОЛЬ на бутерброде

я пролетаю ПОЧИВШИ В БОЗЕ

По голубому вздоху

На облаке МОЗГА

В самой непринуждённой позе

УРРИЭТ УРРЭОЛА ФЬЯТФ ФЬЯТ

серафимы СВИСТЯТ

Кав. Бэка Тэбэце Тэбэцэ… – т. е. каверна, «бацилла Коха», туберкулёз («Тэбэце» – от ТВ С, лат. обозначения туберкулёза, также см. коммент, к стихотв. «Когда с неба падают три капли крови…»).


Безрадостная смерть. НЦР, ед. хр. 170, л. 1. Т.Г. Херхеулидзе вспоминает, что в день смерти Марр в полном сознании читал это стихотв., повторив две последние строки несколько раз, см.: Херхеулидзе Т. Памяти Ю.Н. Марра. С. 209. Юрий Марр умер 1 декабря 1935 г. в Абастумани.


О врачах. МИГ, ед. хр. 3, л. 366 (маш.).

… для Вас запретными… – в тексте «для нас».

…одеты во фраки… – в тексте «фраци», вероятно, опечатка.


Сухие кошки. НЦР, ед. хр. 165, л. 25об., входит в рук. кн.: Кугыков Г.Н. Издание Д.П. Гордеева. Изд. 3-е. Тифлис, 1932. Впервые: Памир, 187.

С Давид овской горы… – гора Мтацминда (Святая гора, груз.) в Тбилиси, на которой в VI в. поселился сир. монах Давид (православный святой Давид Гареджийский).

Состояние моего здоровья. НЦР, ед. хр. 165, л. 22. Хранящаяся отдельно страница из письма к Д.П. Гордееву от 31 марта 1929 г. (или её черновик).


«Когда умру, меня не похоронят…». Маш. Т.Л. Никольской. По словам Т.Л. Никольской, стихотв. обращено к знакомой Марра Манечке Аваловой, обещавшей воспеть его в стихах, но не выполнившей своего обещания.


Дикий Ангел. НЦР, ед. хр. 165, л. 83об. Впервые: Транспонанс. 1984. № 23. С. 108. В др. автографе (НЦР, 170, л. 36) текст «посвящается Софье». Стихотв. также вошло в письмо к Д.П. Гордееву от 21 декабря 1929 г. (см. т. 2, с. 148–149).


Пернатый Кот. НЦР, ед. хр. 165, л. 83 (с пометой «Из архива Т.В. Толстой»). Впервые: Избранное, 2, 12.


Кот Пердун. НЦР, ед. хр. 170, л. 125об.


Дим. Петр. Гордееву. НЦР, ед. хр. 165, л. 83. Впервые: Три времени, 17–18. За последней строфой следует авт. коммент.: «Намёк на поездки Д.П. из Тифлиса в Харьков и центр». О Д.П. Гордееве см. коммент, к «Художественной автобиографии». В Абастумани Марр готовил стенгаз. «Рай хозяек» (или «Красный рай для хозяек»), где сочинял бюллетени здоровья кота Дмитрия Петровича и прочие о нём новости, наир., «Предатель Петрович разоблачён».

Обращение к Димитрию Петровичу. МИГ, ед. хр. 3, л. 321. Приведём здесь также экспромт Юрия из письма С.М. Марр к Д.П. Гордееву от 20 июля 1928 г. (фонд С.М. Марр в Национальном центре рукописей Грузии им. К. Кекелидзе, Тбилиси):

В поступках точен, точно Форд.

Прозваньем Горд. И с виду горд.

В саду учёных тусклых морд

Он блещет мордой, словно лорд.

В сентябре 1929 г., путешествуя с Гордеевым в Теберду, Марр набросал ещё один портрет друга («Юродиус присочинил мне сей экспромт», как писал Гордеев). Там есть такие строки:

Взгляни на этот ясный лик!

Он мил, он юн, он не старик.

Он чаровать людей привык

И по делам всё прыг да прыг.

Какая дивная улыбка,

Фигура стройная, как скрипка,

А головы арбуз нескромный

В себе содержит мир огромный.

Приятной скромностью лица

Он нам напомнит мудреца

(маш. С.М. Марр, АТН).

«Когда под грузом многих планов…». МИГ, ед. хр. 3, л. 286 (маш.).

Татьяне Вечорке-Толстой… – о ней см. коммент, к стихотв. «Выступай сольма пустыни…».

В тумане лживых донжуанов… – строка представляет собой аллюзию на строки из стихотв. Т.В. Вечорки конца 1910-х гг.: «Ты лгал, но каждый твой обман ⁄ Пьянил, как вздохи Дон-Жуана», см.: Марр С.М. Как это бывало… // Donum homini universalis: Сб. статей в честь 70-летия Н.В. Котрелёва ⁄ Сост. Н.А. Богомолова, А.В. Лаврова, Г.В. Обатнина. М.: ОГИ, 2014. С. 205. Благодарим Т.Л. Никольскую за указание на эту её публикацию.


Звукопись. МИГ, ед. хр. 3, л. 201. Впервые: Корная сырка, 10. Пропущенная в этом оригинале 6-я строка восстановлена нами по маш. стихотв. (АТН).


«Ненасытным четвёртым глазом…». НЦР, ед. хр. 165, л. 36.

Вдеваю цветок гвоздику, ⁄ Как Оскар, идущий на пир… – англ, писатель Оскар Уайльд носил в петлице пиджака зелёную гвоздику. Впервые он и его друзья появились с такими цветками 20 февраля 1892 г. на лондонской премьере комедии Уайльда «Веер леди Уиндермир». «Идущий» вписано над «грядущий».


< И.Я. М арру >. МИГ, ед. хр. 3, л. 322. Впервые: Дзуцова, 42–43. Вверху карандашом в скобках вписано: «И.Я. Марру».

Читай, узри и холодей… – «узри» вписано над «учись».

Ты годы многие учился… – «многие» вписано над «долгие».


На картину Херхеулидзе «Двайнйк». НЦР, 165, л. 19 (см. илл. 20). Перед текстом помещён рисунок, дата вписана рукой Д.П. Гордеева. Название картины дано в его фонетической транскрипции, подобно словам в заумных драмах И.М. Зданевича, где изменялась безударная гласная буква и выделялась ударная. Курсивом в заглавии и в 1-й строке здесь, как и в других случаях (см. 6-е и 11-е письма к Д.П. Гордееву), выделены части слов, подчёркнутые автором для пояснения фонетической инструментовки.

Херхеулидзе — Тариел Георгиевич Херхеулидзе (1898–1954), живописец и график, в 1923 г. учился в Тбилисской государственной академии художеств под руководством Е.Е. Лансере, член Общества грузинских художников, автор кн. «Грузинская мебель» (1940). Лечился в Абастумани от туберкулёза. В последние годы жизни, находясь в тяжёлой депрессии, уничтожил большинство своих работ. Герой стихов и коротких стихотв. пьес Марра, опубл, в наст. изд. в разделах «Пьесы» и «Письма к Д.П. Гордееву».

..люд вой… – «д» и «в» снизу объединены скобкой, возможно, демонстрирующей фонетический и смысловой «сдвиг», – при чтении вслух возникает слово «подвой», обозначающее растение, которому делается прививка.


Соланин. НЦР, ед. хр. 165, л. 26об., входит в рук. кн.: Кугыков Г.Н. Издание Д.П. Гордеева. Изд. 3-е. Тифлис, 1932. Впервые: Транспонанс. 1984. № 23. С. 109–111. В НЦР есть авт. черн. рук. (ед. хр. 170, л. 38), где рядом с текстом стихотв. нарисованы коты. В МИГ есть маш. стихотв. «О, страшный зверь, ревущий Брокалин…» (1930), состоящего из 9-й и 12—21-й строк «Соланина», которое также сопровождается рис. котов (ед. хр. 3, л. 284; впервые: Дзуцова, 42).

О страшный Яд грызущий Корморан… – изменённая 1 – я строка стихотв. А.Е. Кручёных из триптиха «Яд Карморан», опубл, в сб. «С.Г. Мельниковой». Для Марра эти стихи Кручёных были значимы, возможно, также фигурой графа, глотающего пилюлю с ядом. «Когда нетвёрдыми шагами…». МИГ, ед. хр. 3, л. 336 (маш.). Как следует из карандашной надписи на листе, стихотв. обращено к некоему Гураму Мхеидзе, 2-х лет.

Рождает каждый миг… – в тексте «шаг».

Всё грязной тряпкою стереть… – в тексте: «Всё грязною тряпкой стереть…».


При посылке «калямкара». МИГ, ед. хр. 3, л. 392 (маш.). Калямкар (каламкар) – традиционная перс, хлопковая ткань, на которую нанесена красочная печать с помощью резных деревянных штампов.


«О ты, что на землю валишь…». МИГ, ед. хр. 3, л. 17 (маш.). После даты: «Писано С.М. под диктовку».


«Я век свой прожил незаметно…». МИГ, ед. хр. 3, л. 201об. Вторая строфа опубл, в кн.: Марр Ю.Н., Мегрелидзе И.В., Чайкин К.И. Переписка по вопросам иранистики и грузиноведения. С. 96.

Иллюстрации