Юмористическое фэнтези — страница 10 из 106

— Только не волшебник! — громко произнес чей-то голос в замке. — Сначала я заперся в главной башне замка, потом вынужден был захватить твою прекрасную дочь, а теперь еще и волшебник! Как это скучно! Неужели ни у кого нет воображения?

Я подошел к огромной дубовой двери. Ткнул в нее ногой. Она легко раскрылась, я вошел внутрь и увидел дракона.

Он стоял на задних лапах и смотрел на меня. Такой же, каким его описывал герцог, но было и кое-что еще. Сине-фиолетовая чешуя, двадцать пять футов в длину, крыльями задевает потолок. В описании герцога недоставало лишь большого зеленого цилиндра на голове дракона.

Спустя секунду я увидел и ее.

Она стояла перед гигантской рептилией, чуть в стороне. Прекрасная, как и прежде.

— Вунтвор, — спросила она, — а ты что здесь делаешь? Я откашлялся и ударил посохом об истертый каменный пол.

— Я пришел, чтобы спасти тебя.

— Спасти? — Она посмотрела на дракона. Дракон что-то прорычал. — Значит, отец и до тебя добрался?

— Я предупреждал тебя! — закричал герцог за моей спиной. — Теперь дракон изжарит тебя в пепел!

Дракон добродушно фыркнул и, отвернувшись, уставился в потолок.

— Игра закончилась, герцог! — крикнул Эбенезум, стоявший в дверях, подальше от волшебного запаха дракона, который мог спровоцировать очередной приступ чиханья. — Вашим колдовским планам пришел конец!

— Да, отец, — сказала моя полуденная красавица. — Тебе не кажется, что ты зашел слишком далеко? — Она посмотрела на моего учителя. — Отцу так хотелось взять под свой контроль трансимперскую дорогу и расставить таможенные пункты по всему лесу, что он отдал своего лучшего слугу в услужение каким-то созданиям из ада, которых использовал для того, чтобы отгонять всякого, кто стоит на пути осуществления его планов.

Она повернулась и посмотрела на дракона.

— К счастью, одним из таких созданий был Хуберт.

— Предательница! — Герцог схватился за сердце. — И это моя родная дочь!

— Успокойся, отец. То, что ты делаешь, — опасно и неправильно. Из-за своей жадности ты превратишься в чудовище. Меня уже начало тревожить то, что мое будущее связано с тобой и этим замком. Но теперь я знаю. — Она радостно посмотрела на дракона. — Мы с Хубертом решили выступать на сцене.

Герцог опешил:

— Что?

— Да, мой добрый сэр, — произнес дракон Хуберт. — У меня по этой части есть кое-какой опыт, и, переговорив с вашей дочерью, я пришел к выводу, что она тот самый партнер, который мне нужен.

— Да, отец. Жизнь на сцене. Это гораздо лучше, чем сидеть в крошечном замке и ждать, когда тебя спасет какой-то неуклюжий молодой человек.

Неуклюжий? Все вокруг меня закружилось. То, что ее не нужно спасать, — одно, если принять во внимание все обстоятельства. Но называть меня неуклюжим? Я опустил посох и направился к двери.

— Погоди! — крикнула моя полуденная красавица.

Я быстро обернулся. Быть может, он обдумала свои резкие слова? Один долгий день вместе — это все-таки что-то значит!

— Ты еще не видел наше представление! — воскликнула она. — Начинай, дракон!

И она принялась танцевать на каменном полу, а дракон меж тем отбивал хвостом ритм. Они запели:

Это не сон,

Выступает дракон,

Им весь мир восхищен!

А девица поет,

И ликует народ.

Вот бы так целый год!

После каждой строки дракон выпускал кольца дыма, а в конце песни выдохнул немного огня. Потом они спели еще шесть строк, примерно таких же. Потом перестали петь и стали ходить взад-вперед, расшаркиваясь.

Потом заговорили одновременно.

— Эй, дракон! Хорошо, когда есть зрители.

— Еще бы, барышня! Я весь горю! Они помолчали.

— Как в замке Гэрниша красиво! Разве может быть что-то лучше такого солнечного дня, а, барышня?

— Не знаю, дракон. Лучше может быть только блистательный рыцарь!

Они снова помолчали.

— Любовь между рептилиями — дело щекотливое!

— Это почему же, дракон?

— Когда я вижу симпатичную дракониху, моей чешуе щекотно.

И они снова запели:

Это не сон,

Выступает дракон…

— Я больше не могу! — вскричал герцог Гэрниш. — Тролли, взять их!

В углу залы приподнялась крышка люка и из него показались тролли.

— Быстро, Вунт! — вскричал Эбенезум. — Отойди! Но не успел он рукой пошевелить, как его охватил

приступ чиханья.

Тролли приблизились к нам небрежной походкой. Я стукнул одного из них по голове посохом. Посох сломался.

— Трус! — воскликнул тролль.

— Р-р-р-р-р! — пронесся по зале рык.

Дракон поднялся во весь рост, насколько ему могли позволить размеры помещения, и направил тонкий язык пламени на каждого тролля, стараясь попасть в зад каждому из них.

— Не трус! Не трус! — закричали тролли и скрылись в люке.

— Спасибо, — сказал Эбенезум, высморкавшись. — Очень мило с вашей стороны.

— Пустяки, — ответствовал дракон. — Не люблю, когда среди зрителей есть жертвы.

3

Лучшие чары — это те, которые делают правильным то, что неправильно, которые приносят счастье, водворяют мир на Земле и способствуют тому, чтобы значительное количество королевских монет перешло во владение волшебника.

Из «Наставлений Эбенезума». Том IXX


— Наконец-то я заставил нашего доброго лорда Гэрниша прислушаться к голосу разума, — сказал мой учитель, когда мы вернулись домой. — Едва я упомянул, как близко ко дворцу я могу скоро оказаться и что, возможно, займусь проблемами региона, герцог счел за лучшее взять меня на работу в качестве консультанта. — Эбенезум подбросил мешочек, висевший у него на ремне. — Скорее всего, герцог получит разрешение на строительство своих пунктов по сбору налогов. Жаль, что у него уже нет денег на их строительство.

— А что с его дочерью и драконом? — спросил я.

— Хуберт прямо сейчас улетает вместе с ней в Вушту. Я снабдил их рекомендательным письмо к кое-каким моим тамошним знакомым, так что у них уже есть аудитория.

— По-вашему, они настолько хороши? Эбенезум решительно покачал головой.

— Они ужасны. Но сцена — любопытная вещь. Надеюсь, в Вуште их полюбят. Однако хватит об этом. — Эбенезум достал из мешка мешочек поменьше. — Хуберт был настолько любезен, что одолжил мне драконье яйцо. Кажется, это народное средство у драконов. Дает быстрое, временное облегчение. Ни в одной из своих книг я не нашел этому применения, хотя перепробовал все остальное. Что я теряю?

Он перемолол содержимое мешочка в пыль и высыпал ее в бутыль с вином.

— Может, и в Вушту ехать не нужно.

Он зажал нос и поднес смесь к губам. Все мои надежды на лучшее улетучились, как только он проглотил ее. Теперь, когда дочери герцога больше нет, поездка в Вушту — единственное, что у меня осталось.

Волшебник открыл волшебную книгу и глубоко вздохнул. Потом улыбнулся:

— Действует! Я больше не чихаю! В животе у него заурчало.

— Не может быть.

На лице волшебника появилось странное выражение. Он икнул.

— Ну да! Неудивительно, что я не мог этого найти ни в одной из своих книг. Надо было посмотреть Указатель ада! Для драконов это хорошо, а вот для людей…

Он взял с полки книгу и стал быстро ее листать. Потом снова икнул. Когда он повернулся ко мне, лицо его было весьма напряжено.

— Синдром Небекенезеров тотального метеоризма! — прошептал он.

Из-под его одежды донесся высокий скулящий звук.

— Быстрее, Вунт! — закричал он. — Уходи отсюда, если тебе дорого твое здоровье!

Я поступил так, как он велел. Даже с моей кровати, стоявшей под деревьями, всю ночь были слышны свистки, стоны и заглушённые взрывы.

И все-таки мы поедем в Вушту.

Адам РобертсУНИЧТОЖЕНИЕ ВРЕДИТЕЛЕЙ[15]Перевод И. Савельева

1

Дэс поставил машину на ручной тормоз и выбрался из фургона. Особняк показался ему не совсем обычным: длинное здание под плоской крышей, окруженное многими акрами невозделанных земель. По правде говоря, земельные угодья были совершенно дикими. За две мили до въезда кончилась асфальтированная дорога, так что на колеса фургона налипло немало грязи.

Достав из багажника сумку с рабочими инструментами, Дэс зашагал к массивной дубовой двери. Звонка не было видно. Он постучал.

Прошло не меньше минуты, прежде чем дверь открылась.

— День добрый, — сказал Дэс. — Мистер… Вульф, не так ли?

— Да, это я, — отозвался вышедший на стук мужчина. Он был светловолос, с широким подбородком и, казалось, состоял из сплошных мускулов, выпирающих на плечах и груди. На лице хозяина застыло необъяснимо напряженное выражение. — А вы кто?

— Дэс Ханнпган. Я из фирмы «Кинг и Кеган», мистер Вульф. Отлов грызунов. Вы нас вызывали?

— А, это вы! — воскликнул крепкий хозяин и жестом пригласил Дэса войти. — Отлично. Отлично. Да, у нас возникли некоторые проблемы. Вы гарантируете результаты работы?

— Мы гарантируем полное очищение вашего места проживания от нашествия вредителей, в противном случае возвращаем деньги, — ответил Дэс. — Это напечатано в контракте мелким шрифтом. А с чьим нашествием нам придется иметь дело, сэр?

Дэс оглянулся по сторонам. Внутри здание оказалось очень просторным и сумрачным. Это был скорее огромный холл, чем обычная череда комнат. В самом центре зала в большом камине тлели алые угли. На полу лежало несколько неподвижных фигур, хотя при скудном освещении их было трудно рассмотреть.

— Отлично, — повторил Вульф, следя за взглядом Дэса. — Это? Не обращайте на них внимания.

— Они… спят?

— Очень устали, пытаются выспаться. Лучше их не будить. Лучше не надо. Если вы пройдете со мной, я покажу, в чем проблема.

Дэс последовал за хозяином через этот громадный зал, весь отделанный деревом и очень темный.